After successfully meeting several benchmarks set by the Bonn Agreement, the Afghan people and Government are resolutely heading towards another major milestone by preparing for timely, fair and free parliamentary and provincial council elections in September. |
После успешного достижения ряда целевых показателей, определенных в Боннском соглашении, народ и правительство Афганистана решительно продвигаются вперед по пути к достижению еще одной крупной цели - проведению в установленные сроки справедливых и свободных выборов в парламент и советы провинций, которые состоятся в сентябре. |
The proposed legislation addresses many of the concerns noted by the Executive Council of St. Helena in its meetings with Foreign Office officials and, according to the administering Power, its passage by Parliament is expected as soon as parliamentary time allows. |
В законопроекте рассматриваются многие из проблем, затронутых членами Исполнительного совета острова Св. Елены во время их встреч с должностными лицами министерства иностранных дел, и, как заявила управляющая держава, ожидается, что этот законопроект будет принят парламентом сразу, как только парламент его рассмотрит. |
This report was tabled in the South Australian parliamentary House of Assembly, with the Premier requesting the federal government to respond and act upon the recommendations. |
Данный доклад был направлен в парламент штата Южная Австралия, причем глава правительства призвал федеральное правительство отреагировать на него и принять необходимые меры по выполнению рекомендаций. |
His disillusionment with Norwegian society was furthered by news of the planned constitutional reform of 1938, which would extend the parliamentary term from three to four years with immediate effect, a move Quisling bitterly opposed. |
Его разочарование в норвежском обществе усилилось после появления новостей о планируемой конституционной реформе 1938 года, увеличивающей срок созыва парламент с трёх до четырёх лет, реформа вступала в силу немедленно, что встретило яростное сопротивление партии Квислинга. |
In addition, the President of the country has sent to the Majlis-i Oli (Parliament) of Tajikistan a draft parliamentary resolution on a general amnesty which will cover the remainder of the participants in the conflict. |
Президентом страны дополнительно направлен в Маджлиси Оли (парламент) Таджикистана проект парламентского постановления "О всеобщей амнистии", которым будет охвачена оставшаяся часть участников конфликта. |
Following a parliamentary initiative submitted in 1993 proposing the decriminalization of abortions in the early months of pregnancy ("time-limit solution"), Parliament adopted a new set of regulations on 23 March 2001. |
Рассмотрев внесенную в 1993 году парламентскую инициативу с требованием отменить наказуемость за аборты в первые месяцы беременности (вопрос о сроках), 23 марта 2001 года Парламент принял новое законодательство, главные положения которого излагаются ниже. |
In Timor Leste, for example, it allowed UNDP to support the national parliament through a programme to train members of the parliamentary secretariat and other members of parliament directly on their roles and responsibilities. |
Например, в Тиморе-Лешти он позволил ПРООН поддержать национальный парламент посредством осуществления программы подготовки сотрудников парламентского секретариата и других членов парламента непосредственно по вопросам, которыми они занимаются. |
In the preparations for the 2007 parliamentary and presidential elections, the Government has moved swiftly, with the assistance of international advisers, towards finalizing the draft electoral laws for submission to the Parliament. |
При подготовке к парламентским и президентским выборам правительство оперативно завершает с помощью международных советников разработку проектов законов о выборах для представления их в парламент. |
The Ombudsman examined complaints from citizens of human rights violations, and the parliamentary body sought to ensure that domestic law was in accordance with international treaties, making recommendations to Parliament on which new human rights instruments the Government should consider ratifying. |
Омбудсмен рассматривает жалобы граждан на нарушения прав человека, а парламентский орган стремится обеспечить соответствие внутригосударственных законов международным договорам, внося в парламент рекомендации в отношении того, какие новые правозащитные документы правительству следует по возможности ратифицировать. |
It is assumed that during the current parliamentary session, which ends in the Spring 2002, the Parliament will enact similar provisions as far as those conventions mentioned under II. are concerned. |
Ожидается, что в ходе текущей парламентской сессии, которая заканчивается весной 2002 года, парламент примет аналогичные положения в том, что касается конвенций, упомянутых в разделе II. |
Parliament has recently adopted electoral laws governing both elections which provide a legal framework for a parliamentary, multiparty, party-list system, with a 25 per cent female representation quota, and for the establishment of an independent electoral commission. |
Парламент недавно принял законы о выборах, регулирующие оба избирательных процесса и обеспечивающие основу для парламентской, многопартийной системы выборов по партийным спискам, с 25-процентной квотой для представительства женщин, а также формирование независимой избирательной комиссии. |
The Greek Parliament, in the context of parliamentary control procedures, has repeatedly examined questions related to social exclusion, acceptance by Greek society and integration to local communities of Roma/gypsies. |
В рамках процедур парламентского контроля парламент Греции неоднократно рассматривал вопросы, касающиеся социального отчуждения рома, отношения к ним в греческом обществе и их интеграции в местные общины. |
The fear has been expressed that some of the more dangerous characters in the troublesome provinces will run for office in the forthcoming election, seeking impunity through parliamentary immunity. |
Существуют опасения, что некоторые лица, представляющие серьезную опасность, намерены баллотироваться парламент в ходе предстоящих выборов в неспокойных провинциях в стремлении избежать наказания за счет обретения парламентской неприкосновенности. |
The purpose of parliamentary committees is to perform functions which a parliament as a whole is not suited to perform, such as carrying out investigations, hearing witnesses, sifting evidence, discussing matters in detail and formulating findings and recommendations. |
Задача парламентских комитетов состоит в осуществлении таких функций, которые не могут быть возложены на парламент в целом, например проведение расследований, заслушивание свидетелей, анализ показаний, подробное обсуждение соответствующих вопросов и представление выводов и рекомендаций. |
Within the framework of its cooperation agreement with the United Nations Development Programme, IPU held a seminar for members and parliamentary staffers of English-speaking African parliaments on "Parliament and the budgetary process, including from a gender perspective" in Nairobi in May 2000. |
В рамках своего соглашения о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций Межпарламентский союз провел для членов и сотрудников парламентов англоговорящих стран Африки семинар по теме «Парламент и разработка бюджета, в том числе с учетом гендерной проблематики», который состоялся в мае 2000 года в Найроби. |
On the other hand, the potential for renewed political division and paralysis were highlighted by the continued parliamentary threats to summon Government ministers, the absence so far of an agreement on the 2008/09 budget and the modest progress made to date on the legislative agenda. |
С другой стороны, сохраняется вероятность возобновления политических раздоров и застоя, поскольку парламент продолжает угрожать привлечь к суду правительственных министров; не была достигнута договоренность в отношении бюджета на 2008/09 год; и был достигнут лишь скромный прогресс в осуществлении плана законодательной работы. |
In addition to preparations for the 2012 elections, the National Electoral Commission continued to conduct credible parliamentary by-elections, local council elections and chieftaincy elections. |
Помимо подготовки к выборам 2012 года Национальная избирательная комиссия продолжала заниматься проведением заслуживающих доверия довыборов в парламент, выборов в местные советы и выборов племенных вождей. |
AI further noted that a draft Bill on the setting up of the Human Rights Commission was prepared in 2008, which has yet to go through the parliamentary process. |
МА также отметила, что законопроект о создании Комиссии по правам человека был подготовлен в 2008 году и еще не был представлен на рассмотрение в парламент. |
Kazakhstan has a presidential form of government and a bicameral parliamentary system that consists of the Senate (Upper House) and the Majilis (Lower House). |
В Казахстане - президентская форма правления, а парламент состоит из двух палат - Сената (верхняя палата) и Мажилиса (нижняя палата). |
On 10 January, the National Electoral Commission conducted two parliamentary by-elections in the western urban area in Freetown and in Pujehun District, in the southern region. |
10 января Национальная избирательная комиссия провела довыборы в парламент в западном городском районе Фритауна и в районе Пуджехун в южной провинции. |
On 25 June 2007, a landmark parliamentary decision had been taken to improve the education of all minorities, with a view to improving their social and economic situation. |
25 июня 2007 года парламент принял важное решение в целях совершенствования образования для всех национальных меньшинств в связи с улучшением их общего социального и экономического положения. |
We stand ready to work closely with that Assembly, as we do with many other regional parliamentary bodies, such as the newly established Pan-African Parliament, in making an effective and meaningful contribution to world peace and security. |
Мы готовы тесно взаимодействовать с этой Ассамблеей, равно как и со многими другими региональными парламентскими органами, такими, например, как недавно созданный Панафриканский парламент, с тем чтобы вносить эффективный и конкретный вклад в дело мира и безопасности во всем мире. |
Togo has a semi-parliamentary regime, with a parliament, an executive headed by a prime minister appointed by the parliamentary majority, and an independent judiciary. |
В стране есть парламент, исполнительная власть, управляемая премьер-министром, который назначается парламентским большинством, и независимая судебная власть. |
While in accordance with the Constitution, the move to introduce the proposed amendments elicited negative reactions from a number of opposition and civil society actors, and political opposition deputies withdrew and did not participate in the parliamentary voting. |
И хотя предложения о внесении предлагаемых поправок соответствовали конституции, они вызвали негативную реакцию у ряда членов оппозиций и представителей гражданского общества, в связи с чем депутаты от политической оппозиции покинули парламент и не участвовали в состоявшемся там голосовании. |
The governing system of the Autonomous Communities is parliamentary in nature, its basic institutions being the Parliament, the President of the Community, and the autonomous Government. |
Система управления автономными сообществами носит парламентский характер, при котором основными государственными институтами являются парламент, председатель сообщества и автономное правительство. |