Palestine was seeking to upgrade its status in the General Assembly precisely because it wished to send Israel a strong message, namely that if Israel did not comply with its obligations the Palestinian leadership would be compelled to bring the case before the International Criminal Court. |
Палестина стремится повысить свой статус в Генеральной Ассамблее, именно потому, что она хотела бы послать Израилю мощный сигнал в отношении того, что если Израиль не выполнит свои обязательства, то палестинское руководство будет вынуждено довести дело до Международного уголовного суда. |
Nevertheless, the Palestinian people remained committed to peace and had not forsaken their legitimate national aspirations, including the realization of the inalienable right to self-determination in their own independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. |
Тем не менее палестинский народ остается приверженным миру и не отказался от своих законных национальных чаяний, в том числе осуществление неотъемлемого права на самоопределение в своем собственном независимом и суверенном Государстве Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
Palestine had extended its hand to Israel in an effort to build peace, yet Israel's response had been to increase settlement activity and freeze the transfer of Palestinian tax revenues in apparent punishment for its UNESCO membership. |
Палестина протянула руку Израилю в попытке достижения мира, однако ответом Израиля стала активизации поселенческой деятельности и приостановка перевода палестинских налоговых поступлений, что, очевидно, было сделано в порядке наказания за принятие Палестины в члены ЮНЕСКО. |
With regard to the political situation, Palestine was engaged in intense negotiations with the Israeli team in preparation for the Annapolis meeting, in addition to the many meetings between President Abbas of the Palestinian Authority and Prime Minister Olmert of Israel. |
Что касается политической ситуации, то Палестина ведет интенсивные переговоры с израильской стороной в порядке подготовки к совещанию в Аннаполисе; кроме того, был проведен целый ряд встреч между президентом Палестинской автономии Аббасом и премьер-министром Израиля Ольмертом. |
Accordingly, we endorse and support the struggle of the Palestinian people to uphold their inalienable rights, including the right to establish the State of Palestine on the land of Palestine. |
Соответственно, мы одобряем и поддерживаем борьбу палестинского народа в защиту его неотъемлемых прав, включая право на создание Государства Палестина на земле Палестины. |
Furthermore, Palestine emphasizes the importance of the continued pursuit of justice and accountability with regard to the war crimes committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population in Gaza. |
Кроме того, Палестина подчеркивает непреходящую значимость отправления правосудия и привлечения к ответственности виновных в том, что касается военных преступлений, совершенных Израилем, оккупирующей державой, против гражданского населения Палестины в Газе. |
Palestine reminded that Israel was the occupying Power of Palestinian and other Arab territories and had recently unleashed a savage attack against the Gaza Strip, leading to thousands of deaths, the destruction of homes, places of worship, hospitals and even United Nations buildings. |
Палестина напомнила, что Израиль является оккупирующей державой на палестинских и других арабских территориях и недавно он осуществил жестокое нападение на сектор Газа, повлекшее за собой гибель тысяч людей, разрушение домов, религиозных объектов, больниц и даже зданий Организации Объединенных Наций. |
136.118. Release all Palestinian prisoners in Israeli prisons as there is no legal basis to which Israel has detained those political activists (State of Palestine); |
136.118 освободить всех палестинских заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах, поскольку не существует правовых оснований, по которым Израиль произвел задержание этих политических активистов (Государство Палестина); |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said that the State of Palestine looked forward to strengthening its relations with the Plurinational State of Bolivia and deeply appreciated all efforts to support Palestinian rights. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что Государство Палестина стремится укрепить свои отношения с Многонациональным Государством Боливия и глубоко признательно за все его усилия по поддержке прав палестинцев. |
During the reporting period, Iceland and Thailand announced that they recognized the State of Palestine, while several other States upgraded the status of the Palestinian delegation in their countries to that of an embassy or similar entity. |
В ходе отчетного периода Исландия и Таиланд заявили о своем признании государства Палестина, а некоторые другие государства повысили статус палестинской делегации в своих странах до уровня посольства или сходного учреждения. |
The Committee will examine the legal ramifications of the new international status of the State of Palestine, and will also continue to call attention to the plight of the Palestinian political prisoners in Israeli jails and urge a resolution of their plight. |
Комитет изучит правовые последствия нового международного статуса Государства Палестина, а также будет и впредь привлекать внимание к тяжелому положению палестинских политических заключенных в израильских тюрьмах и настоятельно призывать к улучшению их положения. |
In February 2014, the Government of the State of Palestine adopted the Palestinian National Development Plan, which, based on OHCHR advice, foresees the integration of human rights in economic and social development, infrastructure and governance. |
В феврале 2014 года правительство Государства Палестина приняло национальный план развития Палестины, в котором по рекомендации УВКПЧ предусмотрен учет прав человека в сфере социально-экономического развития, инфраструктуре и управлении. |
To call on private corporations in the Arab States to invest in the State of Palestine and to support the Palestinian private sector. |
призвать частные корпорации в арабских государств осуществлять инвестиции в Государство Палестина и оказать поддержку палестинскому частному сектору; |
A large delegation from the State of Palestine, which had included the Palestinian President and Prime Minister, had attended the sixty-eighth session of the General Assembly and had held numerous bilateral and multilateral meetings. |
Большая делегация государства Палестина, в состав которой входили президент и премьер-министр Палестины, приняла участие в шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и провела большое количество двусторонних и многосторонних встреч. |
In that resolution, which has provided a strategic basis for subsequent efforts to resume an Israeli - Palestinian peace process, the international community affirmed a vision of a region where two States - Israel and Palestine - live side by side within secure and recognized borders. |
В этой резолюции, которая заложила стратегическую основу для последующих усилий по возобновлению израильско-палестинского мирного процесса, международное сообщество подтвердило видение региона как места, где два государства, Израиль и Палестина, живут бок о бок в пределах безопасных и признанных границ. |
On 6 January 2013 the Palestinian National Authority was officially transformed into the State of Palestine and the position of the Prime Minister of the Palestinian National Authority became the Prime Minister of the State of Palestine. |
Премьер-министр Государства Палестина - должность главы правительства Государства Палестина, созданная 5 января 2013 года, когда Палестинская национальная администрация была переименована в Государство Палестина, и заменившая должность премьер-министра Палестинской национальной администрации. |
Ms. Barghouti (Observer, State of Palestine) said that Palestinian women welcomed the accession by the State of Palestine to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women since it represented a step toward achieving full equality and development for Palestinian women. |
Г-жа Баргути (Наблюдатель, Государство Палестина) говорит, что палестинские женщины приветствуют присоединение Государства Палестина к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поскольку она представляет собой шаг вперед в направлении полного равенства и развития для палестинских женщин. |
He hoped that the adoption of the draft resolution would help to alleviate the suffering of the Palestinian people and eventually lead to the realization of the Palestinian people's right to self-determination in their own independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital. |
Он надеется, что принятие данного проекта резолюции поможет ослабить страдания палестинского народа и в конечном итоге приведет к осуществлению законного права палестинского народа на самоопределение в своем собственном независимом Государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Palestine is one of the main recipients of international aid and, with the help of the international community, has been implementing significant reforms at all levels of Palestinian society, driven primarily by internal demand from the Palestinian people. |
Палестина является одним из основных получателей международной помощи и при содействии международного сообщества осуществляет значительные реформы на всех уровнях палестинского общества, причем главной движущей силой является требование палестинского народа о проведении такой реформы. |
Furthermore, in the Palestinian Declaration of Independence that was adopted by the Palestinian National Council in 1988, the State of Palestine proclaimed its commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and to the Universal Declaration of Human Rights. |
Кроме того, в Палестинской декларации независимости, которая была утверждена Палестинским национальным советом в 1988 году, Государство Палестина заявила о своей приверженности принципам и целям Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
The acceptance of the road map by Israel and the Palestinian Authority had given rise to the hope that the region of the Middle East, and Palestine in particular, would once again find itself on the road to peace, stability and development. |
Признание Израилем и Палестинской администрацией «дорожной карты» породило надежду на то, что ближневосточный регион, и Палестина в частности, снова окажутся на пути к миру, стабильности и развитию. |
Ms. Rasheed (Palestine) said that the denial of the Palestinian people's right to self-determination was at the heart of the problems besetting the Middle East and that the international community's reaffirmation of that right was essential. |
Г-жа Рашид (Палестина) говорит, что отказ палестинскому народу в праве на самоопределение является основной причиной проблем, существующих на Ближнем Востоке, и что подтверждение международным сообществом этого права крайне важно. |
In the International Year of Solidarity with the Palestinian People, Brunei Darussalam reiterated its continued support of the Palestinians' inalienable right to self-determination, to return to their homeland and to the establishment of an independent State of Palestine. |
В Международный год солидарности с палестинским народом Бруней-Даруссалам снова заявляет о своей постоянной поддержке неотъемлемого права палестинцев на самоопределение, на их возвращение на родину и на создание независимого Государства Палестина. |
South Africa, which has recognized the State of Palestine and has established full diplomatic relations, has been a member of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People since 1997. |
Южная Африка, признавшая Государство Палестина и установившая с ним в полном объеме дипломатические отношения, с 1997 года является членом Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа. |
To support and endorse the measures taken by the competent authorities of the State of Palestine to form popular local committees to defend Palestinian land and counter Israeli violations; |
Поддержать и одобрить принятые компетентными органами Государства Палестина меры по формированию местных народных комитетов для защиты палестинских земель и принятия ответных мер в связи с совершаемыми Израилем нарушениями; |