Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестина

Примеры в контексте "Palestinian - Палестина"

Примеры: Palestinian - Палестина
In conclusion, we and the other Arab countries welcomed the American statement on the establishment of a Palestinian State. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мы и другие арабские страны приветствовали заявление о создании Государства Палестина, с которым выступили Соединенные Штаты.
The fellows were Adel Atieh (Palestinian), Gilad Ben-Nun (Israeli), Gasser El Shahed (Egyptian) and Rana Taha (Jordanian). Над этим документом работали следующие стипендиаты: Адель Атиех (Палестина), Гилад Бен-Нун (Израиль), Гассер Эль Шахед (Египет) и Рана Таха (Иордания).
It supported the establishment of a Palestinian State on the basis of the pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital, and the admission of Palestine as a full member of the United Nations. Венесуэла поддерживает создание Государства Палестина на основе границ, существовавших до 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме и принятие Палестины в качестве полноправного Организации Объединенных Наций.
The occupied Palestinian territory had been transformed into a "war-torn economy", and the next "post-conflict" policy/aid package would have to be qualitatively different from those that had accompanied previous recoveries from shocks and upheaval. Палестина превратилась в искалеченную войной оккупированную территорию, и следующий "постконфликтный" пакет мер/помощи должен будет качественно отличаться от тех, которые применялись в процессе восстановления после предыдущих ударов и потрясений.
It was also vital to preserve the territorial integrity of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and to ensure free movement of persons and goods into and out of the Territory. Оратор призывает к возобновлению мирных переговоров, созданию независимого и суверенного Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме и прекращению оккупации сирийских Голан.
In the declaration on recognition of the Palestinian State, Venezuela, together with the sister nations that make up the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA), has always deplored that such a just aspiration could be blocked in this way. В заявлении о признании Государства Палестина Венесуэла вместе с братскими странами, входящими в Боливарианский союз народов нашей Америки, выразила сожаление по поводу того, что столь справедливое требование может быть заблокировано таким образом.
Palestine is something of a cartographic anomaly because it's two parts Palestinian, one part Israel. Палестина является картографической аномалией, состоящей из двух частей Палестины и одной части Израиля.
For its part, Israel had welcomed the technical assistance provided by UNCTAD to the Palestinian people. Палестина выразила удовлетворение в связи с тем особым вниманием, которое уделяется этой программе, позволившей обеспечить продолжение процесса развития в весьма сложной обстановке.
It is in its own interest to support the Palestinian Authority's efforts to establish calm during the coming weeks and months. В его интересах поддерживать усилия Палестинской администрации по обеспечению спокойствия в предстоящие недели и месяцы. Кроме того, палестинцам необходим орган власти, который мог бы разумно распоряжаться финансовыми ресурсами и осуществлять эффективное планирование в интересах будущего Государства Палестина.
Immediate results for employment and income generation emerged from the training of some 80 Palestinian entrepreneurs through Empretec Palestine. В рамках проекта "Эмпретек Палестина" была организована подготовка примерно для 80 палестинских предпринимателей, что принесло непосредственные результаты с точки зрения расширения занятости и увеличения доходов.
Palestine hopes to capitalize on the United Nations' declaration of 2014 as the International Year of Solidarity with the Palestinian People. Организация Объединенных Наций объявила 2014 год Международным годом солидарности с палестинским народом, и Палестина надеется с пользой использовать открывшиеся благодаря этому возможности.
Data shows that Palestine is undergoing an epidemiological transition as chronic diseases become more prevalent within the various components of Palestinian society, particularly women. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что Палестина переживает эпидемиологический переход, который выражается в том, что все большее распространение среди различных групп населения Палестины, особенно среди женщин, получают хронические заболевания.
And let us resolve not to rest until the Palestinian people finally obtain what is rightfully theirs: the exercise of their inalienable rights in a sovereign and independent State of Palestine. Давайте примем решение о том, чтобы не прекращать свою работу до тех пор, пока народ Палестины наконец не получит то, что ему принадлежит на законных основаниях: свои неотъемлемые права в суверенном и независимом Государстве Палестина.
When Palestine becomes independent and the Palestinian people can exercise their sovereignty, we will be extremely happy to exchange with our neighbours, including Israel, the benefits of normal relations. Когда Палестина обретет независимость и народ Палестины сможет осуществить суверенитет, мы с радостью разделим с нашими соседями, включая Израиль, все блага добрососедства.
At the same time, indiscriminate force continues to be unleashed by the occupying forces against Palestinian civilian protesters throughout the Occupied State of Palestine, including East Jerusalem, and has intensified in the period following the burial of Mohammed Abu Kdheir. В то же самое время оккупационные силы продолжают неизбирательным образом применять силу против палестинцев, участвующих в акциях протеста, на всей территории оккупированного Государства Палестина, включая Восточный Иерусалим, и масштабы этого насилия возросли в период после похорон Мухаммеда Абу-Хдейра.
Development in Palestine could not be evaluated in the same way as in any other country since it was the only country that languished under occupation and the Palestinian people were denied their right to self-determination within a viable sovereign State. Оценка прогресса в обеспечении развития в Палестине не может проводиться так же, как в других странах, поскольку Палестина - это единственная страна, живущая в условиях оккупации, которая делает невозможной реализацию палестинским народом своего основного права на самоопределение в жизнеспособном и суверенном государстве.
The Israeli labour market should remain open to Palestinian workers for the next 10 years until Palestine was able to develop programmes to absorb them into the Palestinian market. Израильский рынок труда должен на протяжении следующих десяти лет оставаться открытым для палестинских рабочих, до тех пор пока Палестина не сможет разработать программы, направленные на их интеграцию в палестинский рынок.
On 10 November 2014, the Committee, in cooperation with the Permanent Observer Mission of the State of Palestine, had organized a fashion show featuring the work of Palestinian designer Jamal Taslaq, as part of the International Year of Solidarity with the Palestinian People. 10 ноября 2014 года в рамках Международного года солидарности с палестинским народом Комитет совместно с Постоянной миссией наблюдателя от Государства Палестина организовал показ мод, на котором были представлены работы палестинского модельера Джамаля Таслака.
Our only solace lies in the justice of the Palestinian cause, which is reflected in the magnanimity of the international community, and which is in turn demonstrated in the support that the Palestinian cause receives from Member States of the United Nations and other international organizations. Единственное, что нас успокаивает, это великодушное признание международным сообществом правоты палестинского народа, подтверждаемое поддержкой, которую Палестина получает от государств-членов Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
To a degree not previously discernible, these conditions have effectively transformed the occupied Palestinian territory into a "war-torn economy" with most of the salient features of many war/conflict economies. В этих условиях стало как никогда ранее очевидным, что Палестина фактически превратилась в искалеченную войной оккупированную территорию, по большинству параметров очень похожую на многие другие страны, пережившие войны/конфликты2.
He as Chairman and the Committee members renewed their solemn commitment to continue to recommend to the General Assembly and Security Council any initiative for the peaceful attainment of the inalienable rights of the Palestinian people and to listen carefully to non-governmental organizations and civil society. Он возлагает большие надежды на скорейшее принятие мирного плана, разработанного «четверкой», которую он настоятельно призывает принять меры для созыва ближневосточной мирной конференции, которая дала бы жизнь свободному и суверенному государству Палестина.
The Committee would set up an Islamic working mechanism aimed at projecting the unity of the Islamic position and determination to mobilize every possible support and assistance to this just cause in accordance with the following basis: Establishing the independent Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. Комитет создаст исламский рабочий механизм в целях обеспечения единства исламской позиции и мобилизации любой возможной поддержки и помощи для этого справедливого дела в соответствии со следующей основой, предусматривающей: Создание независимого Государства Палестина со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе. Недопущение распространения иудаизма в Аль-Кудс аш-Шарифе.
Our region is eager for peace, and peace can only be achieved through the two-State solution, an independent, contiguous and viable Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, living in peace and security side by side with Israel. Наш регион жаждет мира, и мира можно достичь лишь с помощью решения на основе создания двух государств, одно из которых - независимое, сопредельное и жизнеспособное Государство Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме, живущее в условиях мира и безопасности бок о бок с Израилем.
Addressing a news conference in Damascus at the end of talks with Syrian leaders and the heads of other radical Palestinian groups, Sheikh Yassin also declared that Hamas would continue fighting against Israel "until the liberation of all Palestine". Выступая на пресс-конференции в Дамаске по окончании переговоров с сирийскими лидерами и главами других радикальных палестинских групп, шейх Яссин также заявил, что ХАМАС намерен продолжать борьбу с Израилем "до тех пор, пока не будет освобождена вся Палестина".
We will spare no effort to remove the main obstacle before us, which is the ruthless Israeli occupation, with a view to enabling those institutions to function effectively in the sovereign and independent State of Palestine, where the Palestinian people can live in freedom and dignity. Мы не пожалеем усилий для того, чтобы устранить стоящее на нашем пути главное препятствие - жестокую израильскую оккупацию, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно функционировать в суверенном и независимом государстве Палестина, где палестинский народ сможет жить в условиях свободы и достоинства.