Just as a viable and prosperous Palestine in the West Bank and Gaza is an Israeli interest, so must a secure Israel be a Palestinian interest. |
Так же, как жизнеспособная и процветающая Палестина на Западном берегу и в Газе соответствует интересам Израиля, безопасный Израиль должен соответствовать интересам Палестины. |
Mr. Malki (Palestine) (spoke in Arabic): I am pleased to be with the Committee today to participate in this commemoration of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. |
Г-н Малки (Палестина) (говорит по-арабски): Я рад возможности вместе с членами Комитета принимать участие в этом праздновании Международного дня солидарности с палестинским народом. |
We hope that, collectively, we can find a way to bring Israel into compliance so that we can put an end to the tragedy of the Palestinian people and allow them to exercise self-determination and have their own independent State in Palestine. |
Надеемся, что совместно нам удастся найти способ заставить Израиль подчиниться, чтобы можно было положить конец трагедии палестинского народа и предоставить ему возможность осуществить самоопределение посредством создания собственного, независимого Государства Палестина. |
They further reaffirmed their long-standing position in support of the establishment of the independent State of Palestine in all of the Palestinian Territory occupied by Israel in 1967, including East Jerusalem as its capital. |
Они подтвердили далее свою неизменную поддержку создания независимого государства Палестина на всех палестинских территориях, оккупированных Израилем в 1967 года, включая Восточный Иерусалим в качестве его столицы. |
Mr. Mansour (Palestine) (spoke in Arabic): I should like to draw the attention of the representative of the United States to the fact that the Palestinian position on the peace process is crystal-clear and well known. |
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-арабски): Я хотел бы обратить внимание представителя Соединенных Штатов на то, что палестинская позиция в отношении мирного процесса предельно ясна и хорошо известна. |
They reaffirmed the Movement's resolve to continue assisting the Palestinian people in their legitimate quest for dignity, justice and their inalienable right to self-determination in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, based on the pre-1967 borders. |
Они подтвердили решимость Движения и далее оказывать помощь палестинскому народу в его законном стремлении к достоинству, справедливости и реализации своего неотъемлемого права на самоопределение в своем независимом Государстве Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы и в границах, существовавших до 1967 года. |
It also trusted that an international meeting on apartheid, to be held in August 2014, would acknowledge that Israel, through its actions, was perpetrating apartheid against the Palestinian people. |
Государство Палестина также надеется на то, что участники международного совещания по вопросу об апартеиде, которое состоится в августе 2014 года, признают, что своими действиями Израиль совершает акт апартеида в отношении палестинского народа. |
Such action by Israel would not stop those who supported the Palestinian people from working to advance their cause, including by encouraging more States, particularly those within the Non-Aligned Movement, to recognize the State of Palestine. |
Подобные действия Израиля не остановят тех, кто поддерживает палестинский народ и кто намерен добиваться своей цели, в том числе посредством обращения к другим государствам, особенно к тем, которые входят в Движение неприсоединения, с призывам признать Государство Палестина. |
In that connection, it had been suggested that Governments which had already recognized the State of Palestine should establish full diplomatic relations with the Palestinian sovereign entity that represented both the West Bank and Gaza. |
В связи с этим было предложено, чтобы правительства, которые уже признали Государство Палестина, установили полноценные дипломатические отношения с палестинской суверенной администрацией, которая представляет как Западный берег, так и сектор Газа. |
With regard to paragraph 18 of the proposals, Palestine should circulate data related to the voting patterns not only of Member States but also of non-governmental organizations, civil society and all those capable of exerting pressure in support of the Palestinian cause. |
Применительно к пункту 18 предложений он говорит, что Палестина должна распространить данные, касающиеся моделей голосования не только государств-членов, но и неправительственных организаций, гражданского общества и всех тех, кто способен оказать давление в поддержку дела Палестины. |
At this time, we must again draw attention to ongoing Israeli settler violence, destruction and terror against Palestinian civilians and properties in violation of international humanitarian and human rights law. |
Сейчас мы должны привлечь внимание к продолжающемуся насилию со стороны израильских поселенцев, разрушениям и террору в отношении гражданского населения и собственности Государства Палестина в нарушение международного гуманитарного права и прав человека. |
Given the overwhelming Palestinian dependence on Israel as a source of imports and destination for exports, trade and economic dependence on Israel continues to be a serious problem. |
Поскольку Палестина продолжает практически полностью зависеть от Израиля как от источника импорта и рынка для своего экспорта, торговая и экономическая зависимость от Израиля остается серьезной проблемой. |
Tunisia reiterated its full support for the Palestinian State, as an independent, sovereign, viable and geographically contiguous State on territory occupied since 1967 and a united political entity encompassing the West Bank, East Jerusalem and the Gaza Strip. |
Тунис повторно заявляет о своей безоговорочной поддержке Государства Палестина как независимого, суверенного, жизнеспособного и сопредельного в географическом отношении государства на территории, оккупированной в 1967 году, а также объединенного политического образования, которое включает Западный берег реки Иордан, Восточный Иерусалим и сектор Газа. |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) drew attention to State 194, a recent documentary film about Palestinian institution-building and efforts to obtain membership of the United Nations. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Государства Палестина) привлекает внимание к недавно вышедшему документальному фильму «Государство 194», посвященному созданию палестинских институтов и усилиям, направленным на получение членства в Организации Объединенных Наций. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for the State of Palestine) said that the Palestinian leadership had three months earlier entered into negotiations with Israel in good faith on the basis of the long-standing terms of reference and parameters established between the parties. |
Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что три месяца тому назад палестинское руководство приступило в духе доброй воли к переговорам с Израилем, действуя на основе тех долгосрочных полномочий и параметров, которые были согласованы сторонами. |
The development of the National Plan of Action, in consultation with Palestinian civil society, will provide concrete and specific targets for the State of Palestine's ongoing efforts to improve its human rights performance in all areas of development. |
Разработка Национального плана действий в консультации с палестинским гражданским обществом позволит Государству Палестина наметить реальные и конкретные цели в рамках непрекращающихся усилий по повышению эффективности своей деятельности в области прав человека во всех сферах развития. |
Ms. Rasheed (Observer for the State of Palestine) said that Israel had made an attempt to distort facts and shift attention away from itself instead of acknowledging its role as the occupying Power or any wrongdoing against the Palestinian people. |
Г-жа Рашид (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что Израиль предпринял попытку исказить факты и отвлечь внимание от самого себя вместо того, чтобы признать свою роль в качестве оккупирующей державы и все совершаемые им противоправные действия, направленные против палестинского народа. |
His delegation called on all Member States to recognize the State of Palestine within the June 1967 borders and to support the Palestinian quest for full United Nations membership. |
Его делегация призывает все государства-члены признать государство Палестина в рамках границ, существовавших в июне 1967 года, и поддерживать стремление Палестины стать полноправным членом Организации Объединенных Наций. |
Israel had withheld and redirected tax revenues collected on behalf of the Government of the State of Palestine, further hampering the ability of the Palestinian Authority to mobilize domestic resources. |
Израиль удерживал и перенаправлял на другие цели налоговые поступления, собранные им от имени правительства Государства Палестина, подрывая тем самым в еще большей степени потенциал Палестинской администрации в плане мобилизации внутренних ресурсов. |
The forthcoming vote by the General Assembly on the status of Palestine would be an historic day that would bring the Palestinian people one step closer to achieving fully the ultimate goal of establishing an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. |
Предстоящее голосование в Генеральной Ассамблее по вопросу о статусе Палестины станет историческим днем, который приведет палестинский народ на один шаг ближе к полному достижению конечной цели создания независимого государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
Today I write this letter to urgently appeal and call for international protection for the Palestinian people from the wrath of Israel's brutal and criminal military onslaught throughout the Occupied State of Palestine, including East Jerusalem. |
Направляю сегодня это письмо, чтобы обратиться с настоятельным призывом обеспечить палестинскому народу международную защиту от вызывающей глубокое возмущение жестокой и преступной военной кампании, развернутой Израилем на всей территории оккупированного Государства Палестина, включая Восточный Иерусалим. |
The international community must continue to demand that the occupying Power immediately end its aggression, its gross collective punishment and all other crimes and violations it is perpetrating against the Palestinian people throughout the occupied State of Palestine, including East Jerusalem. |
Международное сообщество должно продолжать требовать, чтобы оккупирующая держава незамедлительно прекратила свою агрессию, свои массовые акции коллективного наказания, а также все другие преступления и нарушения, которые страна совершает по отношению к палестинскому народу на всей территории оккупированного Государства Палестина, включая Восточный Иерусалим. |
The international community must do everything within its power to enable the Palestinian people to realize their inalienable human rights and live in freedom, security, peace and dignity in an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital. |
Международное сообщество должно сделать все, что в его силах, чтобы дать возможность палестинскому народу осуществлять свои неотъемлемые права человека и жить в условиях свободы, безопасности, мира и достоинства в независимом Государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. |
The recognition of the State of Palestine as a non-member observer State in the United Nations was a major milestone in the Palestinian people's struggle for justice. |
Признание Государства Палестина государством-наблюдателем в Организации Объединенных Наций, не являющимся ее членом, представляет собой одно из важнейших завоеваний в борьбе палестинского народа за справедливость. |
The finance ministries of the State of Palestine and Israel had cooperated on a database to enhance revenues, but the issue was that the revenues were levied on Palestinian imports. |
Министерства финансов Государства Палестина и Израиля осуществляют сотрудничество по созданию базы данных в целях увеличения доходов, но проблема состоит в том, что налоги поступают за счет сборов с палестинского импорта. |