Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестина

Примеры в контексте "Palestinian - Палестина"

Примеры: Palestinian - Палестина
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for the State of Palestine) reiterated that Israeli violations continued to affect every aspect of life and every human right of the Palestinian people. Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Государства Палестина) повторяет, что совершаемые Израилем нарушения продолжают затрагивать каждый аспект жизни и каждое право человека палестинского народа.
In that connection, the State of Palestine condemned in the strongest terms the recent settlement announcements by the occupying Power and the terrorist attacks by its settlers against Palestinian civilians and their schools, churches and mosques. В этой связи Государство Палестина решительным образом осуждает недавние заявления оккупирующей державы относительно поселений и террористические акты поселенцев, направленные против палестинских мирных жителей, школ, церквей и мечетей.
The present letter is in follow-up to our 507 letters regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitutes the territory of the State of Palestine. Настоящее письмо препровождается в дополнение к нашим 507 письмам по вопросу о продолжающемся кризисе на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, образующей территорию Государства Палестина.
I am compelled to again draw your attention to the horrific situation in the Occupied State of Palestine, as we enter the fifty-first day of the Israeli military aggression against the Palestinian people in the Gaza Strip. Сегодня, в пятьдесят первый день военной агрессии Израиля против палестинского народа в секторе Газа, я вынужден вновь обратить Ваше внимание на ужасающую ситуацию в оккупированном Государстве Палестина.
The occupation by Israel should be brought to an end, finally enabling the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, the Independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital, and the peaceful and secure coexistence of both Palestinians and Israelis. Оккупации Израилем необходимо положить конец, создав наконец условия для реализации неотъемлемых прав палестинского народа, создания независимого Государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве столицы и мирного и безопасного сосуществования палестинцев и израильтян.
In closing, he reiterated his delegation's support for the Palestinian people's fight to regain its legitimate national rights and establish an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital. В заключение оратор вновь заявил о поддержке его делегацией борьбы палестинского народа, нацеленной на восстановление законных национальных прав и учреждение независимого Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Obviously, when the PLO was headquartered in Jordan, Lebanon, or Tunisia, and there was not yet a Palestinian Authority, Palestine did not meet any of these seven prerequisites. Очевидно, когда штаб-квартира ООП располагалась в Иордании, Ливане или Тунисе и еще не существовало палестинской автономии, Палестина не отвечала ни одному из этих семи условий.
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (interpretation from Arabic): My delegation would like at the outset to express its deepest thanks to the Permanent Representative of Norway for introducing the draft resolution just adopted on the financing of the Palestinian Police Force. Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Моя делегация хотела бы прежде всего выразить глубокую признательность Постоянному представителю Норвегии за представление только что принятого проекта резолюции по вопросу о финансировании палестинских полицейских сил.
His delegation reaffirmed its support for the Palestinian people in their struggle against Israeli occupation and for their right to self-determination and the establishment of an independent State of Palestine, with Al-Quds al-Sharif as its capital. Делегация его страны вновь заявляет о своей поддержке борьбы палестинского народа против израильской оккупации, их права на самоопределение и на создание независимого государства Палестина, столицей которого станет Аль-Кудс аш-Шариф.
In this context, it is very bizarre that today we hear the current Israeli Prime Minister threatening to annex Palestinian territory if the Palestine Organization were to declare an independent State of Palestine. В этом контексте очень странно сегодня слышать, как нынешний премьер-министр Израиля угрожает аннексией палестинской территории, если Организация освобождения Палестины объявит о создании независимого Государства Палестина.
The Palestinian cultural exhibit entitled "Palestine: Reflections of Resilience and Hope" will be displayed until Monday, 15 December 2003, in the Public Lobby of the General Assembly Building. Палестинская культурная выставка на тему «Палестина: жизнестойкость и надежда» будет проходить до понедельника, 15 декабря 2003 года, в вестибюле для посетителей здания Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, he said that Palestine appreciated the growing recognition of several countries, including the United States of America, of the Palestinian people's right to establish an independent state alongside the State of Israel. В заключение оратор заявил, что Палестина высоко оценивает растущее признание со стороны нескольких стран, включая Соединенные Штаты Америки, права палестинского народа на создание независимого государства наряду с Государством Израиль.
Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) recalled that the day before, the Palestinian people had solemnly commemorated the fiftieth anniversary of the Nakba (disaster) which had marked its dispossession and the uprooting of more than 750,000 Palestinians. Г-н АЛЬ-КИДВА (Палестина) напоминает о том, что накануне палестинский народ торжественно отметил пятидесятую годовщину "Накбы" (катастрофы), в результате которой лишились своих прав и земель более 750000 палестинцев.
Mr. JILANI (Observer for Palestine) said that the violation by Israel of the rights of the Palestinian people, including their sovereignty over their natural resources, had been a cause of grave economic and social injustice in the occupied territories since 1967. Г-н ДЖИЛАНИ (Палестина) говорит, что нарушение Израилем прав человека палестинского народа, в частности суверенитета над природными ресурсами, является причиной глубокой социально-экономической несправедливости, отмечаемой на оккупированных территориях с 1967 года.
At the same time the Palestinian people also need the recognition of their right to live in peace, in a democratic, viable and independent State of Palestine, bringing an end to the 1967 occupation. В то же время палестинский народ также нуждается в признании его права на жизнь в условиях мира в демократическом, жизнеспособном и независимом Государстве Палестина и прекращения оккупации 1967 года.
For a long time now, a negotiated solution has been defined that includes the creation of an independent and sovereign Palestinian State within recognized borders, living in peace and security alongside the State of Israel. Уже давно определено решение вопроса на основе переговоров, которое включает создание независимого и суверенного Государства Палестина в пределах признанных границ, живущего в мире и безопасности с Государством Израиль.
The objective of the conference is to deepen understanding and build mutual confidence between the two sides towards the achievement of a two-State solution, based on peaceful coexistence between Israel and an independent Palestinian State. Целью конференции было углубление взаимопонимания и укрепление доверия между обеими сторонами в целях достижения решения на основе мирного сосуществования двух государств, Израиля и независимого Государства Палестина.
Most notably, the continued geographical fragmentation of Area C (envisaged under the Oslo Accords as a temporary arrangement) posed a binding constraint to real economic growth, essential to support the future Palestinian State. Следует особо отметить, что продолжающаяся географическая фрагментация зоны С (предусмотренная в соответствии с соглашениями, достигнутыми в Осло, в качестве временной меры) являлась ограничивающим фактором, тормозившим реальный экономический рост, необходимый для будущего Государства Палестина.
Her Government continued to support all the Committee's activities aimed at mobilizing international support for the restoration of the inalienable rights of the Palestinian people and achieving the goal of establishing an independent and viable State of Palestine with East Jerusalem as its capital. Ее правительство продолжает поддерживать все усилия Комитета, направленные на мобилизацию международной поддержки дела восстановления неотъемлемых прав палестинского народа и достижение цели создания независимого и жизнеспособного Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
As the Palestinian people embarked on the final leg of its quest for freedom, it was vital that Committee members should continue to play an active role in persuading Member States to recognize the State of Palestine. Сейчас, когда палестинский народ выходит на финишную прямую в своей борьбе за свободу, чрезвычайно важно, чтобы члены Комитета продолжали играть активную роль в убеждении государств-членов признать Государство Палестина.
In his closing remarks, the Chair of the Committee had said that the ascension of an independent State of Palestine to its rightful seat in the General Assembly would not mark the end of the Palestinian quest for nationhood, but a new beginning. В своем заключительном выступлении Председатель Комитета заявил, что занятие независимым Государством Палестина своего законного места в Генеральной Ассамблее ознаменует не конец борьбы палестинцев за свою государственность, а явится новым началом.
On 23 September 2011, as part of the exercise of the Palestinian people's inalienable right to self-determination, Palestine had submitted its application for admission as a Member of the United Nations and had pledged its commitment to the obligations stemming from the Charter. В рамках осуществления неотъемлемого права палестинского народа на самоопределение 23 сентября 2011 года Палестина направила заявку на вступление в члены Организации Объединенных Наций и заявила о своей готовности выполнять обязательства, вытекающие из Устава.
The Palestinian leadership also continues to pursue efforts to broaden recognition of the State of Palestine on the basis of the pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital. Палестинское руководство продолжает также прилагать усилия по обеспечению более широкого признания Государства Палестина в границах, существовавших до 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме.
In conclusion, I wish to reaffirm the consistent support of the Lao People's Democratic Republic for the Palestinian people's efforts to attain their long-delayed goal of a viable, peaceful and prosperous State of Palestine that is a full-fledged Member of the United Nations. В заключение я хотела бы подтвердить последовательную поддержку Лаосской Народно-Демократической Республикой усилий палестинского народа по достижению своей долгожданной цели - создания жизнеспособного, мирного и процветающего Государства Палестина, которое является полноправным членом Организации Объединенных Наций.
Mr. Mansour (Palestine): It gives me great pleasure and it is an honour to deliver to this morning's gathering, on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, the statement of President Mahmoud Abbas. Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие и честь зачитать на сегодняшнем утреннем заседании по случаю Международного дня солидарности с палестинским народом заявление Председателя Махмуда Аббаса.