Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестина

Примеры в контексте "Palestinian - Палестина"

Примеры: Palestinian - Палестина
Mr. Jarjou'i (Palestine) (spoke in Arabic): It is an honour and a pleasure for me to address this special session on children on behalf of President Yasser Arafat, the Palestinian people, and especially our children. Г-н Джарджои (Палестина) (говорит по-арабски): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой специальной сессии по положению детей от имени Председателя Ясира Арафата, палестинского народа и особенно наших детей.
My delegation has always expressed and continues to express its unequivocal solidarity and support for the Palestinian people, their just cause, their achievement of self-determination and the establishment of an independent State of Palestine. Моя делегация всегда выражала и продолжает выражать свою недвусмысленную солидарность с палестинским народом и свою поддержку его справедливого дела, достижения им самоопределения и создания независимого Государства Палестина.
His delegation was convinced that Israel, by opposing the right of the Palestinian people to self-determination, was violating the crux of the agreements, namely the mutual recognition by the two sides. Палестина убеждена в том, что Израиль, отвергая право палестинцев на самоопределение, подрывает сами основы достигнутых договоренностей, а именно взаимное признание обеих сторон.
The Council also expresses its full and unequivocal support for the decisive position adopted by the State of Palestine and for the steadfastness of the Palestinian Arab people in the occupied Arab territories. Совет также заявляет о своей полной и безоговорочной поддержке решительной позиции, занятой Государством Палестина, и стойкой позиции, которую занимает палестинский арабский народ на оккупированных арабских территориях.
Express the solidarity of the people of Malaysia towards the cause of the Palestinian people in the establishment of a free independent and sovereign State of Palestine. выражает солидарность народа Малайзии с борьбой палестинского народа за создание свободного, независимого и суверенного Государства Палестина.
The Declaration of Independence issued by the Palestinian National Council in 1988 clearly stated that the State of Palestine would respect the provisions of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. В Декларации независимости, которая была провозглашена Палестинским национальным советом в 1988 году, четко указывается, что Государство Палестина будет уважать положения Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
Palestine's attitude throughout the process has demonstrated courage, practicality and persistence and has shown that it is a real and serious partner in the peace process, in spite of the continuing frustration and suffering of the Palestinian people. В продолжение всего этого процесса Палестина проявляет мужество, практичность и настойчивость и демонстрирует, что она является реальным и серьезным партнером в мирном процессе, несмотря на сохраняющееся разочарование и продолжающиеся страдания палестинского народа.
The Palestinian National Authority requested the right to be heard on the fulfilment of the statutory requirements for opening an investigation, including on the issue as to whether Palestine qualifies as a "State" for the purpose of article 12, paragraph 3, of the Statute. Палестинская национальная администрация попросила предоставить ей право быть заслушанной по вопросу о наличии достаточных оснований для начала расследования, включая вопрос о том, является ли Палестина «государством» для целей пункта 3 статьи 12 Статута.
We believe that, just as the Jewish people have a homeland in the State of Israel, so the Palestinian people have the right to an independent State of Palestine that lives in peace with its neighbours. Мы считаем, что как еврейский народ обладает своей родиной в Государстве Израиль, точно так же и палестинский народ имеет право на независимое Государство Палестина, живущее в мире со своими соседями.
It is the day when the international community reaffirms its commitment to the Palestinian people and to the establishment of an independent, viable and sovereign State of Palestine, living side by side in peace and security with its neighbours. Это день, когда международное сообщество вновь подтверждает свою приверженность палестинскому народу и созданию независимого, жизнеспособного и суверенного Государства Палестина, живущего бок о бок со своими соседями в условиях мира и безопасности.
The European Union commends the work of the Palestinian Authority in building the institutions of the future State of Palestine and reiterates its full support for their endeavours in that regard and for the Fayyad Plan. Европейский союз высоко оценивает работу представителей Палестинской администрации по построению институтов будущего Государства Палестина и подтверждает свою полную поддержку их усилий в этой связи и Плана Файяда.
In his report, the Special Rapporteur had rightly highlighted fears of Israeli settlement expansion, particularly in Occupied Jerusalem, the capital of the future State of Palestine, in flagrant violation of the rights of Palestinians and destroying the opportunities to establish a viable Palestinian State. В своем докладе Специальный докладчик справедливо выдвигает на первый план опасность расширения израильских поселений, особенно в оккупированном Иерусалиме, столице будущего государства Палестина, что является вопиющим нарушением прав палестинцев и подрывает возможности создания жизнеспособного палестинского государства.
He stated that the "winds of change" in the Middle East had ushered in a "Palestinian spring" that had led to the formal submission by Palestine of an application for membership in the United Nations. Он заявил, что «ветры перемен» на Ближнем Востоке ознаменовали приход «палестинской весны», в результате чего Палестина подала официальное заявление с просьбой о принятии ее в члены Организации Объединенных Наций.
The United Nations Development Programme (UNDP), through its Programme of Assistance to the Palestinian People, continued to respond to the development needs in the State of Palestine. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) через свою Программу помощи палестинскому народу продолжала откликаться на потребности в сфере развития в Государстве Палестина.
In the State of Palestine, the Mine Action Service, together with the Palestinian Authority, supported the establishment of a mine action centre. В Государстве Палестина Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, совместно с Палестинской национальной администрацией содействовала созданию центра по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
Just as Israel has an unquestionable right to live in peace within secure borders, the Palestinian State also has an unquestionable right to exist. Точно так же, как Израиль имеет бесспорное право жить в мире в пределах безопасных границ, так и Палестина имеет бесспорное право на существование.
In their historic briefing for the Quartet on 9 November, President Abbas and Foreign Minister Livni described their shared vision of a Palestinian State living side by side in peace and security with Israel, and pledged to continue their negotiation, even in times of political transition. В ходе исторического брифинга «четверки», состоявшегося 9 ноября, президент Аббас и министр иностранных дел Ливни изложили свое общее видение государства Палестина, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности, и обязались продолжать свои переговоры даже на этапе политического перехода.
This Arab initiative, which provided for a withdrawal by Israel from lands occupied since 1967 and the establishment of a Palestinian State with Al-Quds as its capital, was endorsed and welcomed by the United States and the European States. Эта выдвинутая арабскими странами инициатива, предусматривающая уход Израиля с оккупированных с 1967 года территорий и создание Государства Палестина со столицей в Аль-Кудс, получила поддержку и признание со стороны Соединенных Штатов и европейских государств.
Of equal significance is that the PA has been able to confirm the Palestinian destination of a growing portion of imports, which have always flowed through Israel and were statistically accounted for as imports from Israel. Не меньшее значение имеет и тот факт, что ПА смогла подтвердить, что конечным назначением растущей доли импорта является Палестина, поскольку такой импорт ранее всегда проходил через Израиль и для статистических целей учитывался как импорт из Израиля.
It stands ready to support efforts by the Palestinian leadership to achieve widespread international recognition of the State of Palestine within the 1967 borders, and achieve full membership in the United Nations and in United Nations agencies at an appropriate time. Он готов поддержать предпринимаемые палестинским руководством усилия по обеспечению всеобщего признания Государства Палестина международным сообществом в рамках границ 1967 года и предоставления ему в надлежащее время статуса полноценного члена в Организации Объединенных Наций и ее учреждениях.
He hoped that adoption of the draft resolution by consensus would help to alleviate the hardships faced by the Palestinian people and contribute to the ultimate realization of the long overdue right to self-determination, with the establishment of East Jerusalem as the capital of the State of Palestine. Он выражает надежду на то, что принятие проекта резолюции консенсусом поможет облегчить страдания палестинского народа и внести вклад в достижение конечной цели, которая состоит в обеспечении права на самоопределение, которого он уже долгое время лишен, с превращением Восточного Иерусалима в столицу Государства Палестина.
The ministers also reiterated that East Jerusalem, under international law and international legitimacy resolutions, is an integral part of the Palestinian territory occupied in 1957 and the capital of the State of Palestine. Министры вновь заявили также о том, что в соответствии с нормами международного права и резолюциями международного сообщества Восточный Иерусалим является неотъемлемой частью палестинской территории, оккупированной в 1957 году, и столицей Государства Палестина.
That was fundamental for salvaging the rapidly diminishing prospects for peace and for allowing the Palestinian people to finally fulfil their national aspirations to live as a free and secure people in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Это имеет основополагающее значение для того, чтобы сохранились быстро исчезающие перспективы мирного урегулирования и наконец материализовались национальные устремления палестинского народа к безопасной жизни в качестве свободного народа в своем независимом государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Here it is to be recalled that, since 1967, more than 650,000 Palestinians have been detained by Israel, the occupying Power, representing 20 per cent of the total Palestinian population and 40 per cent of all males in the Occupied State of Palestine. В этой связи следует напомнить о том, что с 1967 года Израилем, оккупирующей державой, были задержаны более 650000 палестинцев, что составляет 20 процентов всего палестинского населения и 40 процентов всех мужчин в оккупированном Государстве Палестина.
Additionally, it is with deep dismay that we have learned of the approval of more illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the area constituting the State of Palestine. Кроме того, нас глубоко встревожили известия о том, что санкционировано строительство новых незаконных поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, то есть на территории, являющейся частью Государства Палестина.