The Palestinian people must exercise their inalienable rights and the State of Palestine must be established immediately. |
Палестинский народ должен иметь возможность осуществлять свои неотъемлемые права, а Государство Палестина должно быть создано без каких либо проволочек. |
In 2006, Palestine lost fiscal control when Israel withheld tax revenues that were collected on behalf of the Palestinian Authority. |
В 2006 году Палестина утратила финансовый контроль в результате удержания Израилем налоговых поступлений, полученных для Палестинской администрации. |
This year's exhibit, entitled "Steadfast in Palestine", will feature works by members of the League of Palestinian Artists. |
В этом году на выставке под названием «Непреклонная Палестина» будут представлены работы членов Лиги палестинских художников. |
If, however, the Israeli side decided to withdraw from any part of the Occupied Palestinian Territory, Palestine would not object. |
Однако, если израильская сторона решит уйти с той или иной части оккупированной палестинской территории, Палестина возражать не будет. |
He had also expressed the Palestinian people's thanks to the Latin American and Caribbean countries that had recently recognized the State of Palestine. |
Он также выразил благодарность палестинского народа странам Латинской Америки и Карибского бассейна, которые недавно признали Государство Палестина. |
It is our firm belief that a united Palestine will better serve the interests of the Palestinian people. |
Мы твердо убеждены в том, что единая Палестина будет лучше служить интересам палестинского народа. |
The Palestinian Authority leadership has submitted an application for admission of the State of Palestine to full membership in the United Nations. |
Руководство палестинской администрации представило заявку на прием Государства Палестина в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
During the British mandate, a boarding school was set up for Palestinian Bedouin boys. |
В тот период, когда Палестина являлась Британской подмандатной территорией, была учреждена одна школа-интернат для детей палестинских бедуинов. |
Mr. Mansour (Palestine): The issue of international assistance is of vital significance to the Palestinian people. |
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Вопрос о международной помощи имеет жизненно важное значение для палестинского народа. |
In 1988, it recognized Palestinian statehood, and in 1996 India opened its Representative Office to the State of Palestine. |
В 1988 году Индия признала палестинскую государственность и в 1996 году открыла Представительство при Государстве Палестина. |
Its location had been chosen deliberately to take control of Palestinian resources, particularly groundwater, and make the State of Palestine less viable. |
Такой маршрут был выбран не случайно, а с целью установить контроль Израиля над палестинскими ресурсами, в частности грунтовыми водами, и подорвать жизнеспособность Государства Палестина. |
We also affirm our support for the Palestinian request to gain international recognition for the State of Palestine as a fully fledged Member of the United Nations. |
Мы также заявляем о своей поддержке палестинской просьбы о получении международного признания Государства Палестина в качестве полноправного и зрелого члена Организации Объединенных Наций. |
To regard support for the budget of the State of Palestine and the steadfastness of the Palestinian people as a permanent agenda item. |
Рассматривать вопрос о поддержке бюджета государства Палестина и поддержке стойкости палестинского народа в качестве постоянного пункта повестки дня. |
The President of the State of Palestine had recently called upon the Secretary-General to establish an independent committee to investigate Israel's crimes, including the recent murder of a Palestinian child in East Jerusalem. |
Президент Государства Палестина призвал недавно Генерального секретаря учредить независимый комитет по расследованию преступлений Израиля, включая недавнее убийство палестинского ребенка в Восточном Иерусалиме. |
The Committee stands ready to contribute to Palestinian capacity-building in that area through its training programme for staff of the Government of the State of Palestine. |
Комитет готов вносить вклад в укрепление палестинского потенциала в этой области в рамках своей учебной программы для сотрудников правительственных органов Государства Палестина. |
The Report on assistance to the Palestinian people was launched in September in press conferences in Switzerland, Egypt and the State of Palestine. |
Доклад о помощи палестинскому народу был представлен на пресс-конференциях в Швейцарии, Египте и Государстве Палестина. |
Israeli settlement activity was leading to the confiscation of more land, further displacing Palestinian civilians and undermining the contiguity and integrity of the State of Palestine. |
Деятельность Израиля по созданию поселений приводит к конфискации земель, дальнейшему перемещению палестинских гражданских лиц и подрыву сопредельности и целостности Государства Палестина. |
He had signed a country agreement between the United Nations and the State of Palestine and had placed a wreath on the tomb of the late Palestinian President, Yasser Arafat. |
Он подписал страновое соглашение между Организацией Объединенных Наций и Государством Палестина и возложил венок на могилу покойного президента Палестины Ясира Арафата. |
It should encourage as many States as possible to recognize the State of Palestine and seek to foster broader international support for the rights of the Palestinian people. |
Комитет должен побудить как можно больше государств признать Государство Палестина и постараться содействовать более широкой поддержке прав палестинского народа. |
The State of Palestine was committed to the peace process that would end the Israeli occupation and enable the Palestinian people to exercise its inalienable rights to self-determination and return. |
Государство Палестина выражает приверженность мирному процессу, который положит конец израильской оккупации и позволит палестинскому народу осуществить свои неотъемлемые права на самоопределение и возвращение. |
The settlements built by the occupation authorities on Palestinian land violate international law and pose one of the greatest threats to existing and future development in the State of Palestine. |
Строительство оккупационными властями поселений на палестинской земле нарушает нормы международного права и представляют собой одну из величайших угроз для развития Государства Палестина сегодня и в будущем. |
In the Palestine Liberation Organization (PLO)'s Palestinian Declaration of Independence of 1988, Jerusalem is stated to be the capital of the State of Palestine. |
В Палестинской декларации о независимости Организации освобождения Палестины (ООП) 1988 года заявлено, что Иерусалим является столицей государства Палестина. |
Palestine would be defined as a state of the Palestinian people, and Israel as a Jewish state. |
Палестина будет определяться как государство палестинского народа, а Израиль - как еврейское государство. |
She recalled that, on the Palestinian side, 1,860 persons had been killed, and that Palestine condemned all acts of terror against civilians. |
Она напоминает, что были убиты 1860 палестинцев и что Палестина осуждает любые акты террора в отношении гражданских лиц. |
Palestine hoped that the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum would propel the peace process forward and strengthen the ability of Palestinian women to participate in decision-making and development. |
Палестина надеется, что подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума придаст динамизм мирному процессу и расширит возможности палестинских женщин в плане участия в процессе принятия решений и развития. |