Israel, the occupying Power, has pursued this drive of settler colonialism in spite of the absolute Palestinian rejection and against clear international objections. |
Израиль, оккупирующая держава, продолжал проводить свою колониальную политику создания поселений, несмотря на то, что Палестина полностью отвергает эту политику и международное сообщество также однозначно выступает против нее. |
The timing of the attack is another clear indication of the Palestinian failure to end the violence and terrorism against Israel. |
Выбор момента для совершения этого нападения является еще одним отчетливым указанием на то, что Палестина не положила конец насилию и террористическим акциям против Израиля. |
Her delegation pledged its continued support to the Palestinian cause and looked forward to the day when Palestine would gain full membership in the United Nations. |
Делегация ее страны заверяет палестинцев в своей неизменной поддержке их дела и будет с нетерпением ожидать того дня, когда Палестина станет полноправным членом Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mansour (Palestine): We have gathered here today to discuss an issue that is of vital importance to the Palestinian people, both economically and politically. |
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Мы собрались сегодня здесь для того, чтобы обсудить вопрос, имеющий жизненно важное значение для палестинского народа как с экономической, так и с политической точек зрения. |
Palestine looked forward to real peace and the reversal of the colonization process of the entire occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, based on the 1949 armistice line. |
Палестина надеется на реальный мир и на вывод колониальных поселений со всей оккупированной палестинской территории, в том числе из Восточного Иерусалима, в соответствии с границами на основе линии перемирия 1949 года. |
Palestine 194 is the name given to a diplomatic campaign by the Palestinian National Authority to gain membership in the United Nations for the State of Palestine. |
Палестина 194 - название, присвоенное дипломатической кампании Палестинской национальной администрации для получения членства в Организации Объединенных Наций в качестве государства Палестина. |
The Committee welcomes the request by the Palestinian leadership addressed to the Secretary-General that the territory of the occupied State of Palestine be placed under an international protection system by the United Nations. |
Комитет приветствует просьбу палестинского руководства на имя Генерального секретаря установить на территории оккупированного Государства Палестина режим международной защиты под эгидой Организации Объединенных Наций. |
I have the profound honour, on behalf of the Palestinian people, to submit this application of the State of Palestine for admission to membership in the United Nations. |
С чувством подлинной гордости имею честь от имени палестинского народа представить настоящее заявление Государства Палестина о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
From that perspective, we welcome the decision of the Palestinian Authority to submit a request for the recognition of the State of Palestine as a full Member of the United Nations. |
В этом свете мы приветствуем решение палестинской администрации направить запрос о признании Государства Палестина в качестве постоянного члена Организации Объединенных Наций. |
It holds great political significance, as the leadership of the Palestinian Authority has submitted an application for the admission of the State of Palestine as a full Member of the United Nations. |
Он имеет огромное политическое значение, поскольку руководство палестинской администрации подало заявление о вступлении Государства Палестина в полноправные члены Организации Объединенных Наций. |
The Heads of State or Government called for continued support for strengthening Palestinian national institutions, in line with the plan launched by Prime Minister Salam Fayyad in August 2009, "Palestine: Ending the Occupation, Establishing the State". |
Главы государств и правительств призвали и далее поддерживать укрепление палестинских национальных институтов в соответствии с предложенным премьер-министром Саламом Файадом в августе 2009 года планом "Палестина: прекращение оккупации и создание государства". |
The seminar was followed in April by a regional meeting in Addis Ababa that focused on African solidarity with the Palestinian people for the achievement of the sovereignty and independence of the State of Palestine. |
После этого семинара в апреле состоялось региональное совещание в Аддис-Абебе, в ходе которого основное внимание уделялось африканской солидарности с палестинским народом для обеспечения суверенитета и независимости Государства Палестина. |
Mr. Al-Hantuli (Observer for the State of Palestine) said that the adoption of the resolution by an overwhelming majority was a clear indication of the right of the Palestinian people to control their own natural resources for prosperity and development. |
Г-н аль-Хантули (Наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что принятие данной резолюции подавляющим большинством голосов является четким подтверждением права палестинского народа на управление собственными природными ресурсами на благо своего процветания и развития. |
The Ministers welcomed the recent accession by the State of Palestine to several international conventions, upholding the rule of international law and enhancing its ability to protect and promote the rights of the Palestinian people. |
Министры приветствовали недавнее присоединение Государства Палестина к нескольким международным конвенциям, что укрепляет верховенство международного права и расширяет возможности Палестины защищать и поощрять права палестинского народа. |
The Ministers called for urgent efforts to support the development and strengthening of Palestinian national institutions, stressing the importance of this effort in laying strong foundations for the independence of the State of Palestine. |
Министры призвали к принятию неотложных мер, направленных на содействие развитию и укреплению палестинских национальных институтов, подчеркнув важность этих усилий для создания прочных основ независимости Государства Палестина. |
This consensus has been the long-held position of the Palestinian people and leadership, since formal acceptance of the two-State solution in the 1988 Declaration of Independence of the State of Palestine. |
Палестинский народ и руководство придерживаются этой консенсусной позиции с момента официального принятия решения о создании двух государств в Декларации о независимости Государства Палестина 1988 года. |
This significant compromise to establish the State of Palestine on only 22 per cent of our historic homeland for the sake of restoring our rights, achieving freedom and ending the conflict is among the boldest reflections of the Palestinian commitment to peace. |
Этот трудный компромисс по созданию Государства Палестина лишь на 22 процентах территории нашей исторической родины ради восстановления наших прав, достижения свободы и прекращения конфликта является одним из смелых проявлений приверженности палестинцев миру. |
The Turkish Government would continue to promote the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, including the admission of the State of Palestine as a member of the United Nations. |
Турецкое правительство будет по-прежнему содействовать реализации неотъемлемых прав палестинского народа, в том числе приему Государства Палестина в члены Организации Объединенных Наций. |
He had described the change in the status of the State of Palestine in the General Assembly as cause for hope and had urged donors to support Palestinian institution-building efforts. |
Он охарактеризовал изменение статуса Государства Палестина в Генеральной Ассамблее как шаг, дающий надежду, и настоятельно призвал доноров поддержать усилия по созданию палестинских институтов. |
In relation to paragraph 8 of the proposals, it was the duty not only of Palestinian communities but of all States to ensure the recognition of the State of Palestine. |
Что касается пункта 8 предложений, то не только палестинские общины, но и все государства должны обеспечить признание Государства Палестина. |
We all know, of course, that the Palestinian community is an agricultural society and depends for its income essentially on the export of olive oil to other countries. |
Всем хорошо известно, что Палестина - это сельскохозяйственная страна, доходы которой зависят в основном от экспорта оливкового масла в другие страны. |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said that the Security Council debate on the situation in the Middle East, including the Palestinian question, had come at a critical and historic moment. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что прения в Совете Безопасности по положению на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, прошли в критически важный и исторический момент. |
Moreover, two members of the Ministry of Foreign Affairs of the State of Palestine were participating in the Committee's 2013 training programme for Palestinian professional staff and were working with the Division during the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Далее, два сотрудника министерства иностранных дел Государства Палестина принимают участие в проводимой Комитетом программе профессиональной подготовки палестинских специалистов 2013 года и работают в Отделе в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The full, timely and predictable transfer of Palestinian tax and customs revenues by Israel in accordance with the provisions of the Paris Protocol on Economic Relations is essential in order for the Government of the State of Palestine to be able to meet its financial obligations. |
Полная, своевременная и предсказуемая передача Израилем палестинских налогов и таможенных поступлений в соответствии с положениями Парижского протокола об экономических отношениях является насущно необходимой для того, чтобы правительство Государства Палестина могло выполнять свои финансовые обязательства. |
Bangladesh appreciated the continued attention given to the human rights situation in the State of Palestine and urged the Council to remain seized of the issue until the right to self-determination of the Palestinian people was realized. |
Бангладеш приветствует постоянное внимание к положению в области прав человека в Государстве Палестина и настоятельно призывает Совет продолжать заниматься этим вопросом, пока не будет реализовано право палестинского народа на самоопределение. |