Put an end to racial and discriminatory measures against the Palestinians in the Occupied State of Palestine, including in East Jerusalem, especially by continuing to building settlements (Saudi Arabia); |
137.5 прекратить осуществление расовых и дискриминационных мер в отношении палестинцев в оккупированном Государстве Палестина, включая Восточный Иерусалим, посредством продолжающегося строительства поселений (Саудовская Аравия); |
Our unambiguous proposition favours the return of the Palestinian refugees to their home land and a vote by the people of Palestine, all Palestinians, to exercise their sovereignty and decide on their type of governance. |
Наше недвусмысленное предложение направлено на поддержку возвращения палестинских беженцев на свою родину и проведения голосования народа Палестины, всех палестинцев, в порядке осуществления их суверенитета и определения их формы правления. |
The Committee requests the Division for Palestinian Rights to continue its work on the further development, expansion and administration of the "Question of Palestine" website, including the United Nations Information System on the Question of Palestine (UNISPAL). |
Комитет просит Отдел по правам палестинцев и дальше заниматься совершенствованием, расширением и обслуживанием веб-сайта «Вопрос о Палестине», включая Информационную систему Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине (ЮНИСПАЛ). |
The Committee requests the Division for Palestinian Rights to continue its work on the further development, expansion and administration of the United Nations Information System on the Question of Palestine, including the "UNISPAL" and "Question of Palestine" web sites. |
Комитет обратился к Отделу по правам палестинцев с просьбой продолжать свою деятельность по дальнейшей доработке и расширению Информационной системы Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине, включая веб-сайты в сети Интернет «ЮНИСПАЛ» и «Вопрос о Палестине», и управлению ими. |
The attempt by Israel to explain it away as a mistake is not only insulting to the grieving people of Palestine but also abhorrent to my delegation and to all peace-loving people of the world. |
Попытка Израиля объяснить его ошибкой не только оскорбляет предающихся горю палестинцев, но и вызывает отвращение у моей делегации и у всех миролюбивых людей во всем мире. |
According to a report in The Independent, thousands of Christian Palestinians "emigrated to Latin America in the 1920s, when Mandatory Palestine was hit by drought and a severe economic depression." |
Согласно докладу Independent, тысячи христианских палестинцев эмигрировали в Латинскую Америку в 1920-х годах, когда Палестина пострадала от засухи и тяжелой экономической депрессии. |
In the International Year of Solidarity with the Palestinian People, Brunei Darussalam reiterated its continued support of the Palestinians' inalienable right to self-determination, to return to their homeland and to the establishment of an independent State of Palestine. |
В Международный год солидарности с палестинским народом Бруней-Даруссалам снова заявляет о своей постоянной поддержке неотъемлемого права палестинцев на самоопределение, на их возвращение на родину и на создание независимого Государства Палестина. |
The purpose of the missions will be to observe and assess at first hand the plight of the Palestinians under Israeli occupation and to evaluate the prospects for a peaceful solution to the question of Palestine. |
Цель этих миссий будет заключаться в непосредственном наблюдении и оценке бедственного положения палестинцев в условиях израильской оккупации, а также в оценке перспектив мирного решения вопроса о Палестине. |
The PLO leadership reaffirmed its interest in developing political coordination and multifaceted cooperation with the Russian Federation, and in the Russian Federation's major contribution to the development of Palestinian self-administration and the settlement of the question of Palestine as a whole. |
Была подтверждена заинтересованность руководства ООП в дальнейшем развитии политической координации и многогранного сотрудничества с Россией, ее весомом содействии становлению самоуправления палестинцев и решению палестинской проблемы в целом. |
WHO assistance has focused on institutional development of the Palestine Council of Health and the Ministry of Health to meet the immediate health needs of Palestinians within the framework of the National Health Plan. |
Помощь ВОЗ была нацелена на организационное развитие Палестинского совета по вопросам здравоохранения и министерства здравоохранения в целях удовлетворения неотложных медицинских потребностей палестинцев в рамках национального плана по вопросам здравоохранения. |
Further, the Committee has emphasized the essential contribution of the Division for Palestinian Rights as a centre for research, monitoring, the preparation of studies and the collection and dissemination of information on all issues related to the question of Palestine. |
Кроме того, Комитет отметил важную роль Отдела по правам палестинцев как центра проведения анализа, контроля, подготовки исследований и сбора и распространения информации по всем аспектам, касающимся вопроса о Палестине. |
The Committee considers that the publications and studies prepared by the Division for Palestinian Rights have performed a valuable function by providing accurate information on the various aspects of the question of Palestine and a record of the activities sponsored by the Committee. |
Комитет считает, что издания и исследования, подготавливаемые Отделом по правам палестинцев, играют важную роль в обеспечении точной информации по различным аспектам вопроса о Палестине и отражают мероприятия, организуемые Комитетом. |
organizations welcomed the Palestine Development Plan and pledged themselves to sustain and encourage all Palestinian efforts in the field of development. |
приветствуют План развития Палестины и обязуются поддерживать и поощрять все усилия палестинцев в области развития. |
Finally, the report describes very briefly the many activities of the Division for Palestinian Rights in the field of research, monitoring and publications and action taken for the establishment of a computer-based information system on the question of Palestine. |
И наконец, в докладе вкратце излагается многогранная деятельность Отдела по правам палестинцев в области исследований, контроля и публикаций и в отношении решения о создании компьютеризированной информационной системы по палестинскому вопросу. |
The representative of Afghanistan (Acting Chairman) opened the meeting and introduced draft resolutions on Bethlehem 2000, the programme of work of the Committee, the Division for Palestinian Rights and the Department of Public Information and on the peaceful settlement of the question of Palestine. |
Представитель Афганистана (исполняющий обязанности Председателя) открыл заседание и представил проекты резолюций по следующим вопросам: Вифлеем 2000, программа работы Комитета, Отдела по правам палестинцев и Департамента общественной информации и мирное урегулирование вопроса о Палестине. |
The publications The United Nations and the Question of Palestine and For the Rights of the Palestinians: The Work of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People continue to be comprehensive sources of historical information. |
Публикации "Организация Объединенных Наций и вопрос о Палестине" и "В поддержку прав палестинцев: деятельность Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа" по-прежнему служат всеобъемлющими источниками информации исторического характера. |
In the morning, the Director of the Al-Aqsa Mosque, the Mufti of Jerusalem and Palestine, as well as members of the Palestinian National Council, led a protest march through the streets of the Old City in which hundreds of Palestinians participated. |
Утром директора мечети Аль-Акса, муфтий Иерусалима и Палестины, а также члены Национального совета Палестины, возглавили марш протеста по улицам Старого города, в котором участвовали сотни палестинцев. |
The report of the Conference would be issued as a publication of the Division for Palestinian Rights, and copies of the Plan of Action and the letter to the Secretary-General had been posted on the Division's "Question of Palestine" web site. |
Доклад Конференции будет опубликован в качестве издания Отдела по правам палестинцев, и экземпляры Плана действий и письма на имя Генерального секретаря размещены на веб-сайте Отдела под названием «Вопрос о Палестине». |
Throughout the year, the staff of the Division for Palestinian Rights met at United Nations Headquarters with members of the general public and student groups and briefed them on the various aspects of the question of Palestine and the involvement of the United Nations in this issue. |
На протяжении всего года сотрудники Отдела по правам палестинцев встречались в Центральных учреждениях с представителями широкой общественности и группами студентов и информировали их о различных аспектах вопроса о Палестине и участии Организации Объединенных Наций в решении этого вопроса. |
Only when Palestinian issues are resolved in a just and reasonable manner, and when all the legitimate rights of the Palestinian people are restored, will Palestine and Israel enjoy real and lasting peace. |
Обрести подлинный и прочный мир Палестина и Израиль смогут лишь после того, как будут справедливо и разумно решены проблемы палестинцев и будут восстановлены законные права палестинского народа. |
Only the realization of the rights of the Palestinians and coexistence between the two States of Palestine and Israel will bring security, stability and peace for both sides and for the region. |
Лишь осуществление прав палестинцев и сосуществование двух государств, Палестины и Израиля, принесет безопасность, стабильность и мир обеим сторонам и региону. |
The reports of the meetings were issued as publications of the Division for Palestinian Rights and were made available through the United Nations Information System on the Question of Palestine and the Division's website. |
Доклады о работе совещаний издавались в виде публикаций Отдела по правам палестинцев и распространялись через Информационную систему Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине и веб-сайт Отдела. |
The same minister has said that the solution for Palestine is to expel the Palestinians from the country, and that in this manner they would be able to preserve the purity of the Jewish race. |
Тот же министр заявил, что для Палестины решение заключается в том, чтобы выслать палестинцев из страны и что это позволит сохранить чистоту еврейской расы. |
The Chairman thanked the members of the Committee and, in particular, the Bureau for their support and expressed appreciation to the staff of the Division for Palestinian Rights and the Palestine and Decolonization Section of the Department of Public Information. |
Председатель благодарит членов Комитета и в частности Бюро за их поддержку в работе и выражает признательность сотрудникам Отдела по правам палестинцев и Секцию по Палестине и деколонизации Департамента общественной информации. |
On the International Day of Solidarity with the Palestinian People, the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to reiterate its support for the Palestinian cause and its desire to contribute to achieving a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine. |
В Международный день солидарности с палестинским народом Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы вновь подтвердить поддержку дела палестинцев и их стремления достичь всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования палестинского вопроса. |