Palestinians with Jerusalem documents who live outside Palestine number 50,000.34 |
Число палестинцев с иерусалимскими документами, проживающими за пределами Палестины, составляет 50000 человек34. |
However, they were not terrorists but native people of Palestine struggling to liberate their territories. |
Исламская Республика Иран выражает братскому народу Палестины свои соболезнования в связи с гибелью палестинцев, в том числе женщин и детей, в результате действий израильских сил в последние недели. |
I hope that all sanctions against Palestine will soon be a matter of the past, when President Abbas succeeds in the task of putting together a coalition Government embracing all parties in Palestine. |
Я надеюсь, что все санкции против палестинцев вскоре останутся делом прошлого, когда президент Аббас сможет осуществить задачу по формированию коалиционного правительства, в состав которого войдут представители всех партий, действующих в Палестине. |
In her statement at the closing of the Seminar, Mrs. Leila Shahid, General Delegate of Palestine to France and Permanent Observer of Palestine to UNESCO, stressed the special importance of this kind of meeting for the Palestinians. |
Закрывая работу Семинара, Генеральный делегат Палестины во Франции и постоянный наблюдатель Палестины при ЮНЕСКО г-жа Лейла Шахид подчеркнула особую важность, которую имеют для палестинцев подобные встречи. |
The Israeli Government simply did not have data on the situation of women in Palestine. |
Израиль несет определенную ответственность по гуманитарному праву, в частности в отношении инцидентов в приграничных зонах, которые могут затрагивать палестинцев, и готов выполнять связанные с этим обязательства. |
The conference had also led to the establishment of Al-Awda, the Palestine Right to Return Coalition, and the online publication, Electronic Intifada. |
Результатом конференции стало учреждение "Коалиции за право палестинцев на возвращение"- "Аль-Авда" и создание онлайновой публикации "Электронная интифада". |
We believe we should continue pursuing the sustainable peace solution for Palestine and Israel, rather than just a single nation declaring it just like that. |
Мы хотим поддержать веру и надежду на мирное будущее среди молодых палестинцев и израильтян, которые иначе могут решить, что из нынешней ситуации нет выхода». |
If Palestinians disarm but still confront Israeli demands to keep West Bank settlements, then Palestine will never have a viable state. |
Если палестинцы, в свою очередь, начнут разоружаться, а Израиль будет по-прежнему настаивать на сохранении своего контроля над поселениями Западного берега, у палестинцев никогда не будет жизнеспособного государства. |
Similarly, the stand-off at the Church of the Nativity, which is sacred to people throughout Palestine and the rest of the world, cannot be allowed to continue for a moment longer. |
Кроме того, необходимо безотлагательно прекратить осаду церкви Рождества, которая является святыней для всех палестинцев и остальных народов мира. |
For many Palestinians, Qudwa, a soft-spoken, multi-lingual nationalist (and Arafat's nephew), presents an acceptable face for Palestine locally and internationally. |
Для многих палестинцев Кудва, тихий националист-полиглот (а также племянник Арафата), представляет собой приемлемый вариант для как для местных палестинцев, так и тех, кто живет за рубежом. |
The Department cooperated with Point du Jour, a French production company, in producing a two-hour video documentary on the history of Palestine from the end of the Ottoman Empire to the present time. |
Департамент сотрудничал с "Пуан дю жур", французской издательской компанией, в выпуске двухчасового документального видеофильма по истории палестинцев со времен распада Отоманской империи до настоящего времени. |
The inalienable right of Palestinians to self-determination had been furthered when the General Assembly had voted to confer on Palestine the status of non-member observer State in 2012. |
Неотъемлемое право палестинцев на самоопределение было подтверждено, когда Генеральная Ассамблея проголосовала за предоставление Палестине в 2012 году статуса государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that in recent years, Israeli practices targeting Palestinian lives and livelihoods had intensified. |
Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) говорит, что в последние годы действия Израиля в отношении палестинцев и их средств к существованию интенсифицировались. |
Since 1949, the General Assembly had adopted many resolution on the question of Palestine, including the right of the Palestinians to self-determination. |
С 1949 года Генеральная Ассамблея приняла по вопросу о Палестине большое число резолюций, касающихся, в частности, права палестинцев на самоопределение, а недавно пошла еще дальше, увязав это право на самоопределение с правом палестинского народа на создание независимого государства. |
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) thanked the Special Rapporteur for his untiring efforts to spread awareness of the conditions endured by the Palestinians, victims of Israeli occupation for the past 37 years. |
Г-жа Рашид (палестинский наблюдатель) благодарит Специального докладчика за его неустанные усилия по установлению судьбы палестинцев, оказавшихся жертвами израильской оккупации за 37 лет. |
The Committee commends civil society organizations for their efforts to uphold international legitimacy with regard to the question of Palestine through advocacy and the mobilization of public opinion and for their initiatives aimed at alleviating the plight of the Palestinian people. |
Он приветствует усилия организаций по всему миру с целью отметить 60-летие изгнания палестинцев со своих земель, повысив тем самым осведомленность общественности об этой давней трагической проблеме. |
The Palestinian Authority Prime Minister, Salam Fayyad, stated that as Palestinians "see things happening on the ground, the state of Palestine moves from being just a concept that people talk about into the realm of the possible - and then into reality". |
Премьер-министр Палестинской администрации Салам Файяд заявил, что, «по мнению палестинцев, анализирующих развитие событий, палестинское государство, которое раньше было просто теорией, становится возможностью, а затем и реальностью». |
At the same time, indiscriminate force continues to be unleashed by the occupying forces against Palestinian civilian protesters throughout the Occupied State of Palestine, including East Jerusalem, and has intensified in the period following the burial of Mohammed Abu Kdheir. |
В то же самое время оккупационные силы продолжают неизбирательным образом применять силу против палестинцев, участвующих в акциях протеста, на всей территории оккупированного Государства Палестина, включая Восточный Иерусалим, и масштабы этого насилия возросли в период после похорон Мухаммеда Абу-Хдейра. |
The Committee emphasizes the essential contribution of the Division for Palestinian Rights of the Secretariat and has requested it to continue its programme of studies and publications, and to develop further UNISPAL, the computer-based information system on the question of Palestine, by including all relevant documentation. |
Комитет подчеркивает существенный вклад Отдела по правам палестинцев Секретариата и просит его продолжать осуществление программы исследований и публикаций и развивать в дальнейшем компьютеризированную информационную систему Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине (ЮНИСПАЛ) путем загрузки в нее всей соответствующей документации. |
Israel's unilateral policy of demolishing homes in Palestine has resulted in scores of Palestinians being deported or made homeless in Jerusalem, Hebron, the Jordan Valley, and elsewhere. |
Односторонняя политика Израиля по сносу домов в Палестине привела к депортации или лишению жилья многих палестинцев в Иерусалиме, Хевроне, в долине р. Иордан и в других местах. |
Through his exemplary leadership, a Palestinian identity was forged, amplified and consolidated, and the question of Palestine was elevated from a mere footnote to full centre stage of international negotiations and discourse. |
Благодаря его выдающейся руководящей роли, сформировалось, укрепилось и расширилось самосознание палестинцев, а палестинский вопрос переместился из нижней части в самый верх повестки дня, заняв центральное место в международных переговорах и выступлениях. |
This week, the Palestinian people are solemnly observing the passage of 63 years since the 1948 Al-Nakba, by which the majority of the Palestinian people were expelled or fled in fear from their homeland of Palestine, becoming an uprooted, dispossessed and displaced people. |
На этой неделе палестинский народ торжественно отмечает 63 годовщину Накбы - трагического события в жизни палестинцев, произошедшего, в 1948 году, когда большинство палестинцев были изгнаны либо из опасения за свою жизнь бежали из родной Палестины, превратившись в лишенных своих корней и имущества перемещенных лиц. |
All of the above-mentioned events were attended by representatives of Governments, Palestine, intergovernmental and non-governmental organizations and United Nations system entities, as well as experts, representatives of the media, academics and students. |
Доклады о работе совещаний издавались в виде публикаций Отдела по правам палестинцев и распространялись через Информационную систему Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине и веб-сайт Отдела. |
His delegation wished to take the opportunity to offer its condolences to the fraternal people of Palestine on the loss of lives, including the lives of women and children, caused by the Israeli forces in recent weeks. |
Исламская Республика Иран выражает братскому народу Палестины свои соболезнования в связи с гибелью палестинцев, в том числе женщин и детей, в результате действий израильских сил в последние недели. |
The administrator performing the services specified in the agreement may deduct programme support costs of up to 5 per cent from amounts disbursed by OFID into the Palestine fund. |
Администратор, оказывающий услуги, оговоренные в соглашении, может удерживать в возмещение вспомогательных расходов по программе до 5 процентов сумм, выделенных ФОМР в фонд для палестинцев. |