The ultimate objective of the Palestine employment programme is to enhance the capacity of the Palestinian Authority to undertake policy and programme planning on employment and labour market issues. |
Конечной целью программы трудоустройства палестинцев является укрепление потенциала Палестинского органа в области планирования политики и программ по вопросам занятости и рынка труда. |
If the State of Israel has the right to exist and to live in peace, the same goes for all States in the region - beginning with Palestine. |
Если у Государства Израиль есть право существовать и жить в мире, то то же самое можно сказать и обо всех государствах региона, начиная с палестинцев. |
A transparent and impartial investigation, with the involvement of both Israel and Palestine, into the causes of the recent upheaval should be undertaken as soon as possible. |
По возможности в ближайшее же время надлежит провести гласное и беспристрастное расследование с участием как израильтян, так и палестинцев причин и повода недавних столкновений. |
With such help from the Palestinians - for example, Hamas bitterly castigated Palestinian President Mahmoud Abbas recently after he inadvertently implied giving up the right of return - Netanyahu may well rule Israel and Palestine for the foreseeable future. |
С такой помощью со стороны палестинцев - например, Хамас резко критиковал палестинского президента Махмуда Аббаса после того, как он неосторожно намекнул на отмену права возвращения - вполне может оказаться, что Нетаньяху будет править Израилем и Палестиной в обозримом будущем. |
Palestinian nationalism is deeply ingrained in the consciousness of most Palestinians - yet, since 1948, when the United Nations proposed partitioning British Palestine into two states, a Jewish and an Arab one, it has failed to move from ideology towards reality. |
Палестинский национализм глубоко укоренился в сознании большинства палестинцев - однако, с 1948 года, когда Организация Объединенных Наций предложила разделить британскую Палестину на два государства, еврейское и арабское, он не смог продвинуться от стадии идеологии и стать реальностью. |
The researcher of the Palestine Human Rights Information Centre told the Special Committee about the attacks of settlers against the Palestinian population in Hebron: |
Один из научных сотрудников Палестинского информационного центра по правам человека сообщил членам Специального комитета о нападениях поселенцев на палестинцев в Хевроне: |
Similarly, the Information Centre in Paris, at the request of the Division for Palestinian Rights, provided logistical assistance for the United Nations Seminar on Palestine in June 1995. |
Кроме того, Информационный центр в Париже по просьбе Отдела по правам палестинцев обеспечил материально-техническую поддержку при проведении в июне 1995 года Семинара Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине. |
It is also proposed to redeploy two P-3 posts from the programme "Question of Palestine", budgeted under section 3, Political affairs, which are currently in the Division for Palestinian Rights. |
Предлагается также передать две должности уровня С-З из программы "Вопрос о Палестине", финансируемой по разделу З "Политические вопросы", которые в настоящее время закреплены за Отделом по правам палестинцев. |
As a sponsor of the Middle East peace process, his country based its position on the view that the future of the Palestinians should be decided in the context of the bilateral talks between Israel and Palestine. |
В качестве одного из спонсоров ближневосточного мирного процесса его страна основывает свою позицию на том подходе, что будущее палестинцев следует решать в контексте двусторонних переговоров между Израилем и Палестиной. |
Mr. Nasser Al-Kidwa, Permanent Observer of Palestine to the United Nations, expressed the belief that the Seminar had undoubtedly enriched the Palestinian experience in the field of planning and economic development. |
Постоянный наблюдатель от Палестины при Организации Объединенных Наций г-н Насер аль-Кидва выразил мнение о том, что прошедший Семинар, несомненно, обогатил опыт палестинцев в области планирования и развития экономики. |
Together with UNESCO, UNRWA and the League co-sponsored a seminar on support and development of Palestinian education and the educational process for the children of Palestine, held at Cairo in June 1996. |
Совместно с ЮНЕСКО БАПОР и Лига выступили спонсорами семинара «Поддержка и развитие образования палестинцев и процесс обучения палестинских детей», состоявшегося в июне 1996 года в Каире. |
Mr. Al-Kidwa (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that by force and repression Israel had driven hundreds of thousands of Palestinians from their ancestral homes. |
Г-н АЛЬ-КИДВА (Наблюдатель от Палестины), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что путем насилия и репрессий Израиль изгнал сотни тысяч палестинцев из родных домов. |
On 27 March, it was reported that a total of 2,500 Palestinians lost their Jerusalem identity cards in 1996, according to a report published by the Palestine Human Rights Information Centre. |
27 марта сообщалось, что, согласно докладу, опубликованному Палестинским информационным центром по правам человека, в 1996 году 2500 палестинцев лишились удостоверений личности жителей Иерусалима. |
What is occurring today in Palestine has given legitimacy in the future not just to the Palestinian but to the Arab, whose only strength is the forces of resistance. |
То, что происходит сегодня в Палестине, придает законный характер будущему не только палестинцев, но и арабов, единственная мощь которых состоит в силах сопротивления. |
The division, by some, of Palestine into Hamas and Fatah is unacceptable, since the occupation does not distinguish between parties, but is all-encompassing. |
Разделение некоторыми Палестины на сторонников движения ХАМАС и ФАТХ неприемлемо, поскольку оккупация не проводит различия между сторонами, а направлена против всех палестинцев. |
On 29 October, Prime Minister Barak suspended the permission given just the week before to Democratic Front for the Liberation of Palestine leader Nayef Hawatmeh to enter the Palestinian-controlled areas. |
29 октября премьер-министр Барак аннулировал выданное всего лишь за неделю до этого разрешение лидеру Демократического фронта за освобождение Палестины Наифу Хаватме на въезд в находящиеся под контролем палестинцев районы. |
Its implementation would end the occupation that had begun in 1967, establish an independent, viable and democratic Palestine within three years, bring hope to Palestinians and ensure security for Israelis. |
Ее осуществление позволит положить конец оккупации, которая началась в 1967 году в течение трех лет, создать независимую, жизнеспособную и демократическую Палестину, осуществить надежды палестинцев и обеспечить безопасность для израильтян. |
The Permanent Observer Mission of Palestine urged the international community and the Third Committee to take the necessary measures to end Israel's aggression against the Palestinian population and its children. |
Постоянное представительство Наблюдателя от Палестины призывает международное сообщество и Третий комитет принять меры, необходимые для того, чтобы положить конец агрессивным действиям Израиля против палестинцев и их детей. |
Mr. Al-Kidwa (Observer for Palestine) expressed appreciation for the efforts of the Division for Palestinian Rights to update the Committee's documentation, which was a task of both historical and practical significance. |
Г-н аль-Кидва (наблюдатель от Палестины) удовлетворен усилиями, предпринимаемыми Отделом по правам палестинцев в плане обновления документации Комитета, причем эта задача имеет как историческое, так и практическое значение. |
Palestine commended the State's accomplishments in education, health and social care, and measures taken to ensure the participation of women in politics. |
Она отметила, что в этой стране проживает более 150000 палестинцев, и подчеркнула, что они пользуются всеми правами. |
To break out of the current stalemate, we urge people in Palestine to find ways to overcome their differences and support a new national unity government that will be formed at the earliest possible date in order to restore law and order and improve the political climate. |
Для выхода из нынешнего тупика мы настоятельно призываем палестинцев найти пути для преодоления своих разногласий и поддержать новое правительство национального единства, которое будет сформировано как можно скорее в целях восстановления правопорядка и улучшения политического климата. |
After more than two months of confrontation, we can see from the reports of humanitarian organizations exactly how dangerous the events in Palestine are for both Palestinians and the region at large. |
Мы можем судить по сообщениям гуманитарных организаций, какую опасность представляют собой события в Палестине и для палестинцев, и для всего региона в целом после более чем двух месяцев конфронтации. |
It is now widely accepted that the right of Palestinians to live in dignity in an independent State in Palestine must be an indispensable part of any settlement. |
В настоящее время широко признано, что право палестинцев на достойную жизнь в рамках независимого государства в Палестине должно стать неотъемлемой частью любого урегулирования. |
At pre-dawn hours (Palestine time), Israeli occupying forces, using tanks, armoured personnel carriers and helicopter gunships, imposed a curfew on the city, killed at least one Palestinian, abducted several and caused further damage to Palestinian property. |
В предутренние часы (по палестинскому времени) израильские оккупационные силы, используя танки, БТР и боевые вертолеты, ввели комендантский час в городе, убили по крайней мере одного палестинца, похитили нескольких человек и причинили дополнительный ущерб собственности палестинцев. |
The Centre also assisted the Division for Palestinian Rights and conference services in their planning mission to Madrid in preparation for the United Nations International Meeting on the Question of Palestine: "The Road to Israeli-Palestinian Peace". |
Этот центр также содействовал Отделу по правам палестинцев и конференционным службам в их планировании поездки в Мадрид в рамках подготовки к Международному совещанию Организации Объединенных Наций о Палестине: «Дорога к миру между Израилем и Палестиной». |