We also hope that Israel will facilitate the free participation of the Palestinian people in the elections and adopt measures to improve the humanitarian situation in Palestine. |
Мы также надеемся, что Израиль будет содействовать свободному участию палестинцев в выборах и примет меры по улучшению гуманитарной ситуации в Палестине. |
The Chair announced that on 27 May 2010 the Division for Palestinian Rights had relaunched the website entitled "The Question of Palestine" after redesigning it. |
Председатель объявляет о том, что 27 мая 2010 года Отдел по правам палестинцев вновь открыл обновленный веб-сайт под названием «Вопрос о Палестине». |
As a result of the admission of Palestine to membership of UNESCO, Israel had unleashed a series of punitive, collective actions against Palestinians, including acceleration and intensification of its illegal settlement activities. |
В результате приема Палестины в члены ЮНЕСКО Израиль предпринял ряд карательных коллективных действий против палестинцев, включая ускорение и интенсификацию своей незаконной поселенческой деятельности. |
Indonesia has always been supportive of efforts to bring about a speedy solution to the question of Palestine and to end the suffering of the Palestinian people. |
Индонезия всегда поддерживала усилия, направленные на скорейшее нахождение решения вопроса о Палестине и на прекращение страданий палестинцев. |
The international community bears the responsibility of ensuring that any political progress in Palestine should be coupled with a change for the better in the lives of ordinary Palestinians. |
На международном сообществе лежит ответственность за то, чтобы любой политический прогресс в Палестине сопровождался переменами к лучшему в жизни простых палестинцев. |
As we are discussing the question of Palestine here today with heavy hearts, more and more innocent Palestinians are dying. |
В то время как мы сегодня с тяжелым сердцем обсуждаем здесь вопрос о Палестине, число погибших мирных палестинцев продолжает расти. |
There is, therefore, a deteriorating economic situation in Palestine which has a negative effect on the daily lives of Palestinians and on their food security. |
Поэтому в Палестине происходит ухудшение экономической ситуации, что отрицательно сказывается на повседневной жизни палестинцев и на их продовольственной безопасности. |
Furthermore, Industry for Peace projects, which brought together private sector representatives from Turkey, Palestine and Israel, would create important employment opportunities for the Palestinians. |
Кроме того, осуществление проектов "Промышленность для мира", в которых участвуют представители частного сектора из Турции, Палестины и Израиля, создадут важные возможности трудоустройства для палестинцев. |
Only a just and peaceful resolution of the question of Palestine, based on Security Council resolutions and the Arab Peace Initiative, would end their suffering and halt the Arab-Israeli conflict. |
Только справедливое и мирное урегулирование палестинского вопроса на основе резолюций Совета Безопасности и Арабской мирной инициативы положит конец страданиям палестинцев и остановит арабско-израильский конфликт. |
In that context the occupation of Palestine and the denial of the Palestinians' right to self-determination were the main reasons for the continued conflict in the Occupied Palestinian Territories. |
В этом контексте оккупация Палестины и отрицание прав палестинцев на самоопределение являются главными причинами продолжения конфликта на оккупированных палестинских территориях. |
In Palestine, however, the occupying Power continued to flagrantly violate the rights of Palestinians, including children, and to flout international human rights instruments. |
Однако в Палестине оккупационные власти продолжают грубо нарушать права палестинцев, в том числе детей, и игнорировать международные документы в области прав человека. |
All such practices are intended to compel Palestinians to leave Palestine, in continuation of what the Israelis have been doing since 1948. |
Вся эта практика нацелена на то, чтобы вынудить палестинцев покинуть Палестину, и является продолжением того, чем израильтяне занимаются с 1948 года. |
Her delegation pledged its continued support to the Palestinian cause and looked forward to the day when Palestine would gain full membership in the United Nations. |
Делегация ее страны заверяет палестинцев в своей неизменной поддержке их дела и будет с нетерпением ожидать того дня, когда Палестина станет полноправным членом Организации Объединенных Наций. |
Violently displaced and dispossessed, more than 750,000 Palestinians became refugees in other parts of Palestine and in neighbouring countries, namely Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. |
Более 750000 палестинцев, спасаясь от насилия, бросили свои дома и имущество и оказались на положении беженцев в других частях Палестины и в соседних странах - Иордании, Ливане и Сирийской Арабской Республике. |
Ironically, while the majority of Palestinians voted a religious movement into power, only 1% of those polled said that Hamas's priority should be to implement Islamic law in Palestine. |
Ирония заключается в том, что в то время как большинство палестинцев проголосовали за передачу власти религиозному движению, только 1% из них сказал, что приоритет партии Хамас должен состоять в том, чтобы обеспечить выполнение исламского закона в Палестине. |
It is the hope of Syria that the Division for Palestinian Rights and the Special Information Programme will continue their work to create greater public awareness on the question of Palestine. |
Сирия надеется, что Отдел по правам палестинцев и Специальная программа информации будут продолжать свою работу по информированию общественности по вопросу о Палестине. |
Statements were also made by the representative of Egypt, the Permanent Observer of Palestine, the Chief of the Division for Palestinian Rights and the Chairman of the Committee. |
С заявлениями также выступили представитель Египта, постоянный наблюдатель от Палестины, Начальник Отдела по правам палестинцев и Председатель Комитета. |
At present, the Israeli military attacks on Palestine have seriously damaged the Palestinian Authority and the infrastructure of Palestine. |
В настоящее время израильские военные нападения на Палестину нанесли серьезный ущерб Палестинской администрации и инфраструктуре палестинцев. |
It also visited the Palestine Hospital administered by the Palestine Red Crescent Society and visited Palestinian victims of the Israeli offensive in the Gaza Strip. |
Она также посетила палестинскую больницу, находящуюся в ведении Палестинского общества Красного Полумесяца, и навестила палестинцев, пострадавших во время израильского наступления в секторе Газа. |
The Vice-Chairman introduced draft resolutions on the programme of work of the Committee, the Division for Palestine Rights, the Department of Public Information and peaceful settlement of the question of Palestine. |
Заместитель Председателя представил проекты резолюций, касающиеся программы работы Комитета, Отдела по правам палестинцев, Департамента общественной информации и мирного урегулирования вопроса о Палестине. |
This year's observance of the International Day of Solidarity with the Palestine People is of special significance as the year 2008 marks 60 years of Palestine dispossession. |
«В этом году празднование Международного дня солидарности с палестинским народом имеет особое значение, поскольку в 2008 году исполнилось 60 лет изгнания палестинцев. |
Palestine is for Palestinians - Muslims, Christians or Jews, the oriental Jews who have lived in Palestine. Fourthly, there has been talk about peace. |
Палестина - для палестинцев, будь то мусульман, христиан или евреев - восточных евреев, живших и живущих в Палестине. В-четвертых, ведутся разговоры о мире. |
He said, "Liberating Palestine, all of Palestine, is an jihad and the armed resistance are the true and correct way to liberation." |
Он сказал: «Освобождение Палестины, всех палестинцев - является обязанностью... а джихад и вооруженное сопротивление являются истинными и правильными способами освобождения». |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said that the State of Palestine looked forward to strengthening its relations with the Plurinational State of Bolivia and deeply appreciated all efforts to support Palestinian rights. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что Государство Палестина стремится укрепить свои отношения с Многонациональным Государством Боливия и глубоко признательно за все его усилия по поддержке прав палестинцев. |
The paper captured the late King Abdullah's relations with the leaders and people of Palestine, documenting every trip he made to a Palestinian town and every stand he took in support of Palestine and against Zionism. |
В документе отражены отношения покойного короля Абдаллы к лидерами и народом Палестины, документально отражена каждая его поездка в палестинские города и каждая его позиция в поддержку палестинцев и против сионизма. |