| For Palestinians, a negotiated peace settlement held the promise of Palestine becoming a fully recognized Member State of equal standing. | Что касается палестинцев, то мирное урегулирование на основе переговоров позволит Палестине получить полное признание в качестве равноправного государства-члена. |
| All of these measures aim to prevent the Palestinians from pursuing economic development, sustaining their basic needs, and violate the basics of human rights in the occupied territory of Palestine. | Все эти меры призваны лишить палестинцев возможности экономического развития, позволяющего удовлетворять их основные потребности, и представляют собой нарушение элементарных прав человека на оккупированной территории Палестины. |
| The residents of the Gaza Strip account for a third of the Palestinians living in the State of Palestine. | На территории сектора Газа проживает треть всех палестинцев, живущих в Государстве Палестина. |
| The Council considered the request of the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations Office at Geneva concerning the late filing of a number of Palestinian claims. | Совет рассмотрел запрос миссии постоянного наблюдателя от Палестины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве относительно позднего представления ряда претензий палестинцев. |
| Israel and Palestine are trapped in a bloody cul-de-sac, which is catastrophic for Palestinians and increasingly dangerous for Israel's prospects. | Израиль и Палестина находятся в кровавом тупике, который является катастрофой для палестинцев и все более опасен для будущего Израиля. |
| The water crisis in Gaza is a cause of disease and suffering among Palestinians, and is a major source of underlying tensions between Palestine and Israel. | Водный кризис в секторе Газа - причина болезней и страданий палестинцев, а также важный источник внутренней напряженности в отношениях между Палестиной и Израилем. |
| In 1949, he denounced the Partition of Palestine as "bartering with the territory of the homeland" and opposed the Palestinian right of return. | В 1949 году он осудил раздел Палестины и выступил против права палестинцев на возвращение в Израиль. |
| On 25 November 1993, the Palestine Human Rights Information Centre reported that 20 Palestinians had been killed at Israeli checkpoints since January 1993. | 25 ноября 1993 года палестинский информационный центр по правам человека сообщил, что с января 1993 года на израильских контрольно-пропускных пунктах было убито 20 палестинцев. |
| Additionally, the centre at Manila, in cooperation with the Embassy of Palestine at Manila, promoted a national art competition on Palestinian rights. | Кроме того, центр в Маниле в сотрудничестве с посольством Палестины в Маниле помог организовать национальный конкурс художественных работ, посвященных правам палестинцев. |
| The fourth panel, entitled "Palestine update" consisted of briefings on social issues and living conditions facing the Palestinians on the ground. | В рамках четвертой дискуссионной группы на тему "Современное положение в Палестине" проводились брифинги по социальным вопросам и условиям жизни палестинцев на местах. |
| Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) said that, at its forty-eighth session, the General Assembly had once again expressed its support for the Palestinian cause. | Г-н АЛЬ-КИДВА (наблюдатель от Палестины) говорит, что Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии вновь заявила о поддержке дела палестинцев. |
| Settlement outside Palestine would require the consent of the Palestinian people, who insist on returning to their homeland and their property. | Расселение за пределами Палестины должно осуществляться с согласия палестинцев, которые настаивают на возвращении в свои родные места и возвращении им их собственности. |
| If the observer for Palestine genuinely wished to address the real issues affecting the lives of Palestinians in the territories, there were forums for doing so. | Если наблюдатель от Палестины действительно хочет обсудить реальные проблемы, волнующие палестинцев, проживающих на территориях, то для этого имеются соответствующие форумы. |
| On 30 March, the Voice of Palestine reported that 460 Palestinians had been injured during 10 days of clashes with IDF troops in the territories. | 30 марта радиостанция "Голос Палестины" сообщила, что в ходе проходивших на протяжении 10 дней столкновений с войсками ИДФ ранения получили 460 палестинцев. |
| In a statement to Palestine Radio, Yasser Arafat called on Palestinians not to commit violent acts and not to be dragged into them by Israel. | В заявлении Палестинскому радио Ясир Арафат призвал палестинцев воздерживаться от актов насилия и не поддаваться на провокацию Израиля. |
| While Israel was settling thousands of Jewish immigrants in Palestine, it refused to implement the international resolutions calling for the Palestinians' return to their homeland. | Израиль расселяет тысячи еврейских эмигрантов в Палестине, однако он отказывается выполнять международные резолюции, гарантирующие возвращение палестинцев в свои дома. |
| This land is called Palestine and its population is composed of Palestinians who have lived there for centuries, whether Muslims, Christians or Jews. | Эта земля называется Палестиной, и ее население состоит из палестинцев, которые жили там веками и являлись мусульманами, христианами или евреями. |
| She recalled that, on the Palestinian side, 1,860 persons had been killed, and that Palestine condemned all acts of terror against civilians. | Она напоминает, что были убиты 1860 палестинцев и что Палестина осуждает любые акты террора в отношении гражданских лиц. |
| The Permanent Observer Mission of Palestine condemned those assassinations and the continuing massacres of Palestinian civilians; the perpetrators should be held accountable for their crimes. | Постоянная наблюдательная миссия Палестины осуждает эти убийства, как и продолжающиеся убийства гражданских палестинцев; убийц следует призвать к ответу за эти преступления. |
| In collaboration with the United Nations Division for Palestinian Rights and the Department of Public Information, the Committee serves to increase international awareness of the question of Palestine. | В сотрудничестве с Отделом Организации Объединенных Наций по правам палестинцев и Департаментом общественной информации Комитет содействует повышению уровня осведомленности международной общественности о палестинском вопросе. |
| More recently, the violence rekindled between Israel and Palestine at the end of last September has caused enormous losses of Palestinian lives and property. | Возобновившиеся совсем недавно, в конце сентября, столкновения между Израилем и Палестиной привели к гибели огромного числа палестинцев и нанесли значительный ущерб их имуществу. |
| However, we equally advocate the Palestinians' right to self-determination and their right to their own State, Palestine. | Тем не менее мы в равной степени защищаем право палестинцев на самоопределение и их право на создание своего государства, Палестины. |
| The Council has adopted important resolutions on the question of Palestine, which should serve as the logical starting point for the restoration of Palestinian rights. | Совет уже принял важные резолюции по вопросу о Палестине, которые должны стать логической точкой отсчета для восстановления прав палестинцев. |
| Palestine is the home of all Palestinians - Muslims, Christians and Jews - and not a laboratory for the violent whims of Zionists. | Палестина является домом для всех палестинцев: мусульман, христиан и евреев, а не лабораторией для насилия, творимого по прихоти сионистов. |
| A great son of Palestine will be laid to rest in Ramallah, a titan of the Palestinian struggle for self-determination is no more. | «Великий сын Палестины будет покоиться в Рамалле, титана борьбы палестинцев за самоопределение больше нет с нами. |