For Palestinians, a negotiated peace settlement held the promise of Palestine becoming a fully recognized Member State of equal standing. |
Что касается палестинцев, то мирное урегулирование на основе переговоров позволит Палестине получить полное признание в качестве равноправного государства-члена. |
All of these measures aim to prevent the Palestinians from pursuing economic development, sustaining their basic needs, and violate the basics of human rights in the occupied territory of Palestine. |
Все эти меры призваны лишить палестинцев возможности экономического развития, позволяющего удовлетворять их основные потребности, и представляют собой нарушение элементарных прав человека на оккупированной территории Палестины. |
The residents of the Gaza Strip account for a third of the Palestinians living in the State of Palestine. |
На территории сектора Газа проживает треть всех палестинцев, живущих в Государстве Палестина. |
The Council considered the request of the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations Office at Geneva concerning the late filing of a number of Palestinian claims. |
Совет рассмотрел запрос миссии постоянного наблюдателя от Палестины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве относительно позднего представления ряда претензий палестинцев. |
Israel and Palestine are trapped in a bloody cul-de-sac, which is catastrophic for Palestinians and increasingly dangerous for Israel's prospects. |
Израиль и Палестина находятся в кровавом тупике, который является катастрофой для палестинцев и все более опасен для будущего Израиля. |
The water crisis in Gaza is a cause of disease and suffering among Palestinians, and is a major source of underlying tensions between Palestine and Israel. |
Водный кризис в секторе Газа - причина болезней и страданий палестинцев, а также важный источник внутренней напряженности в отношениях между Палестиной и Израилем. |
In 1949, he denounced the Partition of Palestine as "bartering with the territory of the homeland" and opposed the Palestinian right of return. |
В 1949 году он осудил раздел Палестины и выступил против права палестинцев на возвращение в Израиль. |
On 25 November 1993, the Palestine Human Rights Information Centre reported that 20 Palestinians had been killed at Israeli checkpoints since January 1993. |
25 ноября 1993 года палестинский информационный центр по правам человека сообщил, что с января 1993 года на израильских контрольно-пропускных пунктах было убито 20 палестинцев. |
Additionally, the centre at Manila, in cooperation with the Embassy of Palestine at Manila, promoted a national art competition on Palestinian rights. |
Кроме того, центр в Маниле в сотрудничестве с посольством Палестины в Маниле помог организовать национальный конкурс художественных работ, посвященных правам палестинцев. |
The fourth panel, entitled "Palestine update" consisted of briefings on social issues and living conditions facing the Palestinians on the ground. |
В рамках четвертой дискуссионной группы на тему "Современное положение в Палестине" проводились брифинги по социальным вопросам и условиям жизни палестинцев на местах. |
Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) said that, at its forty-eighth session, the General Assembly had once again expressed its support for the Palestinian cause. |
Г-н АЛЬ-КИДВА (наблюдатель от Палестины) говорит, что Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии вновь заявила о поддержке дела палестинцев. |
Settlement outside Palestine would require the consent of the Palestinian people, who insist on returning to their homeland and their property. |
Расселение за пределами Палестины должно осуществляться с согласия палестинцев, которые настаивают на возвращении в свои родные места и возвращении им их собственности. |
If the observer for Palestine genuinely wished to address the real issues affecting the lives of Palestinians in the territories, there were forums for doing so. |
Если наблюдатель от Палестины действительно хочет обсудить реальные проблемы, волнующие палестинцев, проживающих на территориях, то для этого имеются соответствующие форумы. |
On 30 March, the Voice of Palestine reported that 460 Palestinians had been injured during 10 days of clashes with IDF troops in the territories. |
30 марта радиостанция "Голос Палестины" сообщила, что в ходе проходивших на протяжении 10 дней столкновений с войсками ИДФ ранения получили 460 палестинцев. |
In a statement to Palestine Radio, Yasser Arafat called on Palestinians not to commit violent acts and not to be dragged into them by Israel. |
В заявлении Палестинскому радио Ясир Арафат призвал палестинцев воздерживаться от актов насилия и не поддаваться на провокацию Израиля. |
While Israel was settling thousands of Jewish immigrants in Palestine, it refused to implement the international resolutions calling for the Palestinians' return to their homeland. |
Израиль расселяет тысячи еврейских эмигрантов в Палестине, однако он отказывается выполнять международные резолюции, гарантирующие возвращение палестинцев в свои дома. |
This land is called Palestine and its population is composed of Palestinians who have lived there for centuries, whether Muslims, Christians or Jews. |
Эта земля называется Палестиной, и ее население состоит из палестинцев, которые жили там веками и являлись мусульманами, христианами или евреями. |
She recalled that, on the Palestinian side, 1,860 persons had been killed, and that Palestine condemned all acts of terror against civilians. |
Она напоминает, что были убиты 1860 палестинцев и что Палестина осуждает любые акты террора в отношении гражданских лиц. |
The Permanent Observer Mission of Palestine condemned those assassinations and the continuing massacres of Palestinian civilians; the perpetrators should be held accountable for their crimes. |
Постоянная наблюдательная миссия Палестины осуждает эти убийства, как и продолжающиеся убийства гражданских палестинцев; убийц следует призвать к ответу за эти преступления. |
In collaboration with the United Nations Division for Palestinian Rights and the Department of Public Information, the Committee serves to increase international awareness of the question of Palestine. |
В сотрудничестве с Отделом Организации Объединенных Наций по правам палестинцев и Департаментом общественной информации Комитет содействует повышению уровня осведомленности международной общественности о палестинском вопросе. |
More recently, the violence rekindled between Israel and Palestine at the end of last September has caused enormous losses of Palestinian lives and property. |
Возобновившиеся совсем недавно, в конце сентября, столкновения между Израилем и Палестиной привели к гибели огромного числа палестинцев и нанесли значительный ущерб их имуществу. |
However, we equally advocate the Palestinians' right to self-determination and their right to their own State, Palestine. |
Тем не менее мы в равной степени защищаем право палестинцев на самоопределение и их право на создание своего государства, Палестины. |
The Council has adopted important resolutions on the question of Palestine, which should serve as the logical starting point for the restoration of Palestinian rights. |
Совет уже принял важные резолюции по вопросу о Палестине, которые должны стать логической точкой отсчета для восстановления прав палестинцев. |
Palestine is the home of all Palestinians - Muslims, Christians and Jews - and not a laboratory for the violent whims of Zionists. |
Палестина является домом для всех палестинцев: мусульман, христиан и евреев, а не лабораторией для насилия, творимого по прихоти сионистов. |
A great son of Palestine will be laid to rest in Ramallah, a titan of the Palestinian struggle for self-determination is no more. |
«Великий сын Палестины будет покоиться в Рамалле, титана борьбы палестинцев за самоопределение больше нет с нами. |