Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. |
Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был. |
I also think it's pointless for a human to paint scenes of nature when they could just go outside and stand in it. |
И еще я думаю, что это бессмысленно - рисовать человеку виды природы, когда он может запросто выйти на улицу и сам посмотреть. |
I started to paint and embroider five years ago. |
Я начала рисовать и вышивать 5 лет назад |
I could draw. I could paint. |
Я мог рисовать и писать картины. |
He taught himself to paint and draw with his left hand. |
В процессе обучения он заново выучился рисовать и писать левой рукой. |
Maybe I have to erase, not paint. |
Может, мне лучше не рисовать, а стирать? |
niece: But a good man would never paint those places. |
Но добрый человек не стал бы рисовать такое. |
How am I supposed to paint the future? |
Как же я буду рисовать будущее? |
Well, if you are really serious about it, well, surely you can paint anywhere. |
Если относиться к этому серьёзно, то рисовать ты сможешь где угодно. |
I can't paint anything, unless I know exactly why I'm doing it. |
Знаете, не могу я рисовать, не отдавая отчёта, что мною движет. |
Because, of course, we can't sing, or dance, or paint... |
Потому что они не умеют ни петь, ни танцевать, ни рисовать - ничего. |
Well, after the hissy fit you threw about a few dirty dishes in the kitchen this morning, I didn't want to get paint in the house. |
Ну, после той лавины гнева, что ты излил на меня из-за пары немытых тарелок на кухне с утра, я подумала, что не стоит рисовать дома. |
No. And you moved to New York to dance, paint, act and deal arms? |
Ты приехала в Нью-Йорк танцевать, рисовать, играть и торговать оружием? |
You can paint, can you not? |
Вы умеете рисовать, не так ли? |
I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. |
Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками. |
I will paint you if that's what will bring you back to me. |
Я буду тебя рисовать, если это вернет мне тебя. |
Because if you can't teach our kid how to paint, then sculpture is an excellent substitute, you know? |
Потому что, если ты не можешь научить ребёнка рисовать, скульптура будет отличной заменой. |
I'm not very good at tooting my own horn, but I do love to paint. |
Я не очень умею расхваливать себя, но я очень люблю рисовать. |
OK, OK... but if our mysterious puppet master got Jason to paint The Morrigan killing Vex - |
Ладно, ладно... но если наш таинственный кукловод заставляет Джейсона рисовать то, как Морриган убивает Векса |
While Etty had built his reputation on his renowned ability to paint realistic human figures, Venus in The Dawn of Love is highly stylised, and painted in a deliberate pastiche of the style of Rubens. |
В то время как Этти построил свою репутацию на его известной способности рисовать реалистичные человеческие фигуры, Венера в «Рассвете любви» очень стилизована и преднамеренно была написана в стиле художника Питера Рубенса. |
More importantly, he was able to paint and draw on the galley, and was thus provided with ample material from which to execute his seascapes and images of ports, ships, and fishing scenes. |
И что ещё более важно, он мог рисовать и писать красками, находясь на галере, а также был снабжён достаточным количеством материалов для выполнения морских пейзажей и изображений портов, кораблей и сцен рыбной ловли. |
You can enjoy the taste of aromatic coffee and our croissants at leisure, while your kids can play in a pool filled with colourful balls or paint in the little artists' corner. |
Вы можете наслаждаться вкусом ароматного кофе и нашими рогаликами, без спешки, а в это время Ваш ребенок может играть в бассейне с цветными мячиками или рисовать в уголке для маленьких художников. |
When he was later asked what he thought about Michelangelo, El Greco replied that "he was a good man, but he did not know how to paint". |
Когда его позже спросили, что он думает о Микеланджело, Эль Греко ответил «он был хорошим человеком, но рисовать совершенно не умел». |
He prefers to paint at night, but each day goes to bed later than the day before, thus living in a perpetual time lag, which sidelines him from any social life. |
Он предпочитает рисовать ночью, но каждый день ложится спать позже, чем за день до этого, таким образом живя по вечно отстающему времени, что изолировало его от какой-либо социальной жизни. |
In the years following the artist developed several techniques that were meant to enable him to "forget" all that he was taught about proper painting from an early age, and paint "like a child again". |
В последующие годы молодой художник увлеченно разрабатывал определенные приемы и техники, позволяющие ему «забыть» все то, что он с детства учил о «правильной живописи», и снова начать рисовать «как ребёнок». |