Английский - русский
Перевод слова Overlap
Вариант перевода Дублирование

Примеры в контексте "Overlap - Дублирование"

Примеры: Overlap - Дублирование
Better data on philanthropic flows could help better assess their impact, improve coordination and help to streamline financing, reduce overlap, and maximize their sustainable development impact. Более точные данные о филантропических потоках могут помочь лучше оценить их воздействие, улучшить координацию и содействовать упорядочению финансирования, уменьшить дублирование и максимально увеличить их воздействие на устойчивое развитие.
This proposal reflects a thorough review of our business to reduce overlap, embrace innovation, build synergies and, ultimately, meet the expectations of the General Assembly regarding the budget outline level. Это предложение является результатом тщательного обзора нашей работы, призванного сократить дублирование, внедрять новаторство, укреплять взаимодополняемость и в конечном итоге оправдать ожидания Генеральной Ассамблеи в отношении объема бюджетных набросков.
Any overlap caused by bringing IOM into the United Nations system would result in fruitful collaboration, much as in the case of children's issues, which were not the sole purview of UNICEF. Любое дублирование, вызванное введением МОМ в состав Организации Объединенных Наций, будет компенсировано плодотворным сотрудничеством, как и в случае с вопросами, касающимися детей, которыми занимается не только ЮНИСЕФ.
Application (and potential overlap) of existing laws, such as tax and Применение (и возможное дублирование) существующих законодательных положений, таких как налоговое законодательство и законодательство о
For example, the resident coordinator in one country states that there is overlap in the good governance projects engaged in by several agencies working with the same subnational unit or governmental agency. Например, координатор-резидент в одной из стран указывает, что существует дублирование в рамках проектов обеспечения благого управления, в которых принимают участие несколько учреждений, сотрудничающих с одними и теми же субнациональными подразделениями или правительственным учреждением.
While some overlap of mandates from different organs is inevitable and different perspectives desirable, the existence of many interrelated mandates is generally confusing, redundant and wasteful. Хотя некоторое дублирование мандатов, выдаваемых различными органами, неизбежно, а рассмотрение одного вопроса с различных точек зрения желательно, наличие многочисленных связанных между собой мандатов в целом может приводить к путанице, излишней работе и разбазариванию средств.
However, their roles must be well demarcated and defined to ensure complementarity of purpose and support, and not overlap and conflict in their mandates. Однако их роль необходимо разграничить и четко обозначить, чтобы обеспечить их взаимодополняемость и поддержку и исключить дублирование и столкновение их мандатов.
The Committee is also concerned at the rather fragmented approach adopted by the State party that may prove difficult to coordinate, causing overlap or gaps in certain areas. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с довольно несистематичным подходом, применяемым государством-участником, что может затруднить координацию и вызвать дублирование или пробелы в определенных областях.
By its very nature a continuing appointment could not have a defined duration and to provide for five-year periods of renewal under that category would create an overlap with fixed-term appointments. По самой своей сути непрерывный контракт не может иметь ограниченный срок действия, и установление для этой категории контрактов возможности их продления на пятилетние периоды будет представлять собой дублирование срочных контрактов.
Also, given the overlap between peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, the Security Council should plan ahead to ensure a seamless transition from peacekeeping to other forms of mission. Кроме того, принимая во внимание дублирование усилий по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству, Совету Безопасности следует заблаговременно планировать свою деятельность с целью обеспечения плавного перехода от миротворчества к осуществлению миссий другого характера.
After all, it had the benefit of a panoramic view of the entire strategic framework and was in an excellent position to seek those types of efficiencies and identify areas of overlap or duplication across the system. В конечном итоге у Комитета есть преимущество: ему открыты все элементы стратегических рамок и он обладает прекрасной возможностью найти такие способы повышения эффективности и выявить в системе те области, в которых наблюдается дублирование или параллелизм в работе.
His delegation did not believe there was an overlap of work; on the contrary, the consideration of an issue by the Special Committee could complement that of other organs. Его делегация не считает, что происходит дублирование работы; напротив, рассмотрение того или иного вопроса в Специальном комитете может дополнять работу других органов.
There was, also, an overlap among the many, but relevant, institutions. It would be useful to clarify their respective areas of competence. С другой стороны, имеет место дублирование между учреждениями, которые при этом многочисленны и целесообразны, и было бы полезно прояснить их соответствующие сферы деятельности.
The Second Meeting of international organizations/agencies working in land administration and land management will consist of a dialogue on where mandates and projects overlap, and how to use these overlaps as opportunities for cooperation and increased efficiency. Второе совещание международных организаций/учреждений, работающих в области управления земельными ресурсами и землепользования, будет представлять собой диалог по вопросу о дублировании задач и проектов, а также о том, каким образом это дублирование можно использовать как возможность для сотрудничества и повышения эффективности.
Whilst the exploratory talks have welcomed the setting up of the working group, they have highlighted the importance of making the Partnership an integral part of the coordination structures to be set up for the Northern Axis region and of ensuring a fully coherent approach without overlap. Участники предварительных переговоров приветствовали учреждение рабочей группы, однако подчеркнули при этом важное значение полной интеграции партнерства в координационные структуры, подлежащие созданию для региона Северной оси, а также обеспечения идеально сбалансированного подхода, исключающего дублирование.
Therefore, there is an overlap in the number of ineligible claims that fail matching, irregularities, reasons review and those that are materially deficient. Поэтому между претензиями, признанными неприемлемыми для рассмотрения по итогам сопоставления, наличия нарушений, анализа причин и наличия существенных дефектов, существует некоторое дублирование.
There is overlap and duplication in these chemicals activities and a need for enhanced coherence, consistency and cooperation to ensure efficient and effective use of available resources at the national, regional, and international levels. Имеют место повторы и дублирование усилий в деятельности, касающейся этих химических веществ, и необходимы также согласованность, синергизм и взаимодополняемость для обеспечения эффективного и рационального использования имеющихся ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях.
There was overlap between the Peacekeeping Best Practices Section and the office of the Director of Change Management, particularly in the area of knowledge management. Существует дублирование деятельности между Секцией по передовой практике поддержания мира и канцелярией Директора по вопросу управления преобразованиями, в частности в области управления знаниями.
The Department's ongoing working relationships with other departments and offices and its coordination efforts within the Organization help to reinforce this and minimize duplication of effort and overlap. Регулярные рабочие отношения Департамента с другими департаментами и управлениями и его усилия в области координации в рамках Организации содействуют укреплению этих отношений и сводят к минимуму полное или частичное дублирование деятельности.
The overlap among provisions of different agreements and the fact that no one size fitted all in this area; а) частичное дублирование между положениями различных соглашений и отсутствие единого "шаблона" в этой области;
In some cases, this generated confusion in roles and responsibilities and led to an overlap of functions, both at the central and local levels. В некоторых случаях это приводило к путанице в вопросах круга ведения и ответственности и порождало дублирование функций как на центральном, так и на местном уровнях.
The mandates and responsibilities of various organizations and agencies should be clearly defined, and work overlap reduced, so that recipient Governments can benefit to the maximum from international assistance in their post-disaster relief, recovery and rehabilitation endeavours. Необходимо четко определить мандаты и обязанности различных организаций и специализированных учреждений и сократить дублирование работы, с тем чтобы правительства, получающие помощь, могли извлечь максимальную выгоду от международной помощи в своих усилиях по ликвидации последствий стихийного бедствия, восстановлению и реабилитации.
However, there appeared to be some overlap, as the obligation to cooperate was alluded to in various ways in draft articles 4, 7, 13 and 19. Однако, по-видимому, имеет место некоторое дублирование, поскольку обязательство сотрудничать в различном контексте упоминается в проектах статей 4, 7, 13 и 19.
Members of the working group briefly discussed areas of overlap and areas where gaps existed between the various mechanisms and procedures, including the "1503 procedure". Члены Рабочей группы кратко обсудили все области, где существует дублирование или пробелы в деятельности различных механизмов и процедур, включая "процедуру 1503".
Determining the precise roles of the relevant intergovernmental bodies and the organs of the United Nations system will be a detailed task, given the range of actors involved and the need to minimize overlap in activities. Определение конкретной роли соответствующих межправительственных учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций будет обстоятельной задачей с учетом широкого круга участников и необходимости свести к минимуму дублирование деятельности.