There was also overlap between ICESCR and regional human rights treaties. |
Существует также дублирование между МПЭСКП и региональными договорами о правах человека. |
It was therefore difficult to say whether there would be any overlap. |
Поэтому сложно сказать, будет ли иметь место какое-либо дублирование. |
A few Parties noted the overlap in the consideration of issues relating to financing for the implementation of REDD-plus activities across the Convention bodies. |
Несколько Сторон указали на дублирование при рассмотрении вопросов, касающихся финансирования для целей СВОД-плюс, различными органами, действующими в рамках Конвенции. |
(c) Reduce fragmentation and overlap; |
с) уменьшать раздробленность и дублирование; |
More attention should also be paid to harmonizing the various international years and decades so as to reduce overlap and streamline efforts. |
Следует также уделять больше внимания согласованию различных международных годов и десятилетий, с тем чтобы устранить дублирование и сделать работу более целенаправленной. |
While the Office of the Prosecutor supports regional initiatives to develop expertise, even greater benefits could be realized with more coordination between training initiatives, thereby reducing overlap. |
Хотя Канцелярия Обвинителя поддерживает региональные инициативы по накапливанию экспертных знаний, оптимальных результатов можно добиться путем улучшения координации между инициативами в области учебной подготовки, которая позволит уменьшить их дублирование. |
Country rapporteurs shall conduct informal consultations with experts in order to ensure full coverage of main areas of concern in the country and to prevent any overlap. |
Для того чтобы обеспечить полный охват основных проблемных моментов в стране и предотвратить дублирование, докладчики по странам проводят неофициальные консультации с экспертами. |
While some overlap in mandates among implementing entities exists, the key concern is that the principal organs often approach humanitarian assistance in a fragmented manner, which can result in implementation gaps. |
Хотя определенное дублирование мандатов исполнительных органов неизбежно, основная проблема в этой области заключается в том, что в решении вопроса об оказании гуманитарной помощи главные органы зачастую применяют фрагментарный подход, в результате чего в практической деятельности могут возникать пробелы. |
The opinion was voiced that formal contacts between these commissions would create unnecessary overlap and duplication and that coordination should therefore be left to the Council. |
Было выражено мнение о том, что официальные контакты между комиссиями порождают излишнее дублирование и параллелизм в работе и что поэтому координацией должен заниматься Совет. |
There is still too much overlap between the de-mining activities of the Department of Peace-keeping Operations (DPKO) and DHA. |
В значительной степени сохраняется дублирование в рамках мероприятий, проводимых Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) и ДГВ. |
We must close the gaps and eliminate any overlap in mandates that could lead to duplication in responding to emergencies; a clear line of authority is needed. |
Мы должны сократить разрыв и ликвидировать дублирование в мандатах, которое может привести к дублированию в реакции на чрезвычайные ситуации; необходимо установить четкое распределение полномочий. |
However, there is considerable overlap and, as noted above, the chief of a peace-keeping mission may be appointed designated official. |
Вместе с тем в данной связи налицо широкое дублирование, и, как указывалось выше, руководитель операции по поддержанию мира может назначаться уполномоченным сотрудником по вопросам безопасности. |
Inherent in this overall approach are the concepts of overlap and duplication. |
Общая стратегия осуществления этой меры неразрывно связана с такими понятиями, как параллелизм и дублирование. |
Finally, areas of overlap and collaboration were reviewed. |
Наконец, проводился анализ как областей сотрудничества, так и областей, в которых имеет место дублирование деятельности. |
In addition, there is often overlap. |
Кроме того, во многих случаях имело место дублирование. |
He had instructed programme managers to rethink business practices, reduce overlap, embrace innovation, encourage creativity and build synergies. |
Он поручил руководителям проектов подумать над реорганизацией форм работы, уменьшить дублирование усилий, приветствовать инновации, поощрять творческий подход к работе, развивать синергию. |
In particular, CPC could identify areas of overlap and duplication throughout the system. |
В частности, КПК мог бы определить области, где имеет место полное или частичное дублирование в рамках всей системы. |
There is much less overlap now in the work of the Council and of other forums, most importantly the Second Committee. |
Сейчас в гораздо меньшей степени происходит дублирование в работе Совета и других форумов, в первую очередь Второго комитета. |
This emerging overlap between organs has at times led to bureaucratic tension. |
Это появляющееся дублирование в деятельности различных органов иногда приводит к бюрократическим трениям. |
There is an overlap and duplication of mandates in issue areas regarding Africa. |
Наблюдается частичное и полное дублирование мандатов в проблемных областях, связанных с Африкой. |
Inevitably, there is some overlap among the following paragraphs. |
Между приводимыми ниже пунктами неизбежно существует частичное дублирование. |
Duplication, overlap and inefficiencies had too often been the expensive result of a lack of coordination in programme planning and implementation. |
В результате отсутствия координации в планировании и осуществлении программ слишком часто возникало дорогостоящее дублирование, параллелизм и неэффективность. |
International representatives present in the country must be better coordinated, as there is still too much overlap between the various organizations. |
Необходимо улучшить координацию между международными представителями, находящимися в стране, поскольку по-прежнему имеет место дублирование в работе различных организаций. |
In some cases there are clear examples of overlap. |
В ряде случаев очевидно дублирование деятельности. |
The CDF was seen as distinct from UNDAF although there could be overlap in some areas. |
ВПР рассматривалась отдельно от РПООНПР, хотя в некоторых сферах и может отмечаться некоторое дублирование. |