| Information and data environments at the United Nations have grown and proliferated in such a way that there is significant overlap, disconnect and redundancy of purpose. | Средства хранения и обработки информации и данных, используемые в Организации Объединенных Наций, умножились и разрослись до такой степени, что имеет место дублирование функций, отклонение от поставленных целей или избыточная мощность. |
| The rest of this section considers three cases where there is overlap and discusses ways in which WTO flexibilities might avoid overlap leading to conflict. | Далее в настоящем разделе рассматриваются три ситуации, где имеет место такое дублирование, и обсуждаются средства, благодаря которым гибкие механизмы ВТО могли бы способствовать избежанию перерастания дублирования в коллизии. |
| On the subject of overlap, Canada would suggest that this overlap be taken into account and that consideration be given by the Secretary-General to encouraging consolidated reporting and assessment requirements where overlap is apparent. | Что касается дублирования, Канада хотела бы предложить, чтобы эта проблема была учтена и чтобы Генеральный секретарь уделил этому вопросу должное внимание, способствуя представлению сводных докладов и оценок потребностей в тех случаях, когда дублирование очевидно. |
| However, there is a certain amount of overlap, because the three bodies report on similar issues, and there can also be overlap among their country visits. | Однако их деятельность в определенной степени дублируется, поскольку эти три органа представляют доклады по сходным вопросам и дублирование может также иметь место в ходе их поездок по странам. |
| Some overlap is not necessarily a disadvantage: overlap in terms of analytical and intellectual capacity, as well as in terms of organizations approaching forest issues from different angles and points of view, can only be enriching. | Определенная степень дублирования не обязательно является недостатком: дублирование в области аналитической и интеллектуальной деятельности, а также деятельности организаций, изучающих вопросы лесоводства с различных углов и точек зрения, можно рассматривать только в качестве позитивного фактора. |
| During the debate on the provision, reference was made to the overlap between the provision and other existing texts. | В ходе прений по этому положению была сделана ссылка на дублирование этого положения с другими существующими текстами. |
| However, overlap can be detrimental in such areas as data collection, publishing and certain field activities in view of the limited resources available to Task Force members. | Вместе с тем дублирование может привести к пагубным последствиям в таких областях, как сбор данных, издательское дело и некоторые виды деятельности на местах, ввиду наличия ограниченных ресурсов у членов Целевой группы. |
| For example, at times there was considerable overlap among projects, which may have detracted from their effectiveness, and gaps were also present. | Например, иногда наблюдалось значительное дублирование проектов, что, возможно, приводило к уменьшению их эффек-тивности, были и пробелы в этой деятельности. |
| Some overlap in database structure, internal checks and communications module | Некоторое дублирование структуры базы данных, внутренних проверок и модуля коммуникации |
| In these cases, the claimant attempted to divide their losses between categories "C" and "D", but some element of overlap remains. | В таких случаях заявитель пытается разделить свои потери между категориями "С" и "D", но некоторое дублирование при этом сохраняется. |
| Some degree of overlap between the work of the Representative and that of the Network (and unit) is inevitable and even desirable. | Некоторое дублирование деятельности Представителя и Сети (и группы) неизбежно и даже желательно. |
| That overlap, however, does not necessarily undermine the overall effectiveness of the system provided that activities are coordinated around a concerted approach to the issue. | Вместе с тем указанное дублирование необязательно снижает общую эффективность системы, при условии что эта деятельность осуществляется в координации с согласованным подходом к данному вопросу. |
| Considering the limited absorption capacities of Zambia, such overlap reduces the overall efficiency of JITAP; | С учетом ограниченного потенциала Замбии такое дублирование снижает общую результативность СКПТП; |
| The Special Rapporteur underscored the overlap in Mauritanian society between the distribution of socio-economic marginalization and marginalization of ethnic groups and communities. | Специальный докладчик подчеркнул дублирование в мавританском обществе распределения социально-экономической маргинализации и маргинализации этнических групп и общин. |
| Sweden would like to see a consolidation of the two sections into one preambular section, and in this context eliminating the overlap. | По мнению Швеции, это дублирование можно ликвидировать, объединив эти два раздела в один - «Преамбула». |
| Is some overlap with other UN agencies inevitable? | Является ли определенное дублирование с другими учреждениями ООН неизбежным? |
| This, in turn, will help minimize overlap and duplication and provide opportunities to bridge gaps, focus on jointly agreed priorities and accommodate emerging needs. | Это, в свою очередь, поможет свести к минимуму параллелизм и дублирование и создать возможности для преодоления недостатков, сосредоточить внимание на совместно согласованных приоритетах и удовлетворить формирующиеся потребности. |
| In addition, institutional responsibilities overlap and there is an increasing need for new concepts to support the development of a real property market. | Кроме того, наблюдается дублирование ведомственных обязанностей и все более ощущается необходимость в новых концепциях в поддержку развития рынка недвижимости. |
| The Office of Internal Oversight Services review identified various problems, including overlap and duplication, attributable to having a number of United Nations entities in a country or region. | В результате обзора, проведенного Управлением служб внутреннего надзора, был выявлен ряд проблем, в том числе частичное и полное дублирование работы, что объясняется наличием в той или иной стране или регионе целого ряда учреждений Организации Объединенных Наций. |
| That does not mean duplication; that does not mean overlap. | Это не означает дублирование в работе; это не означает совпадение функций. |
| Unfortunately, much of the work of Special Commission 3 was done piecemeal, over a number of years, and therefore contained significant areas of overlap. | К сожалению, работа Специальной комиссии З осуществлялась в значительной степени по частям, на протяжении нескольких лет, в связи с чем в значительном количестве мест наблюдалось дублирование. |
| While each entity has different governing bodies with varying membership, specific mandate and area of activities, it should be noted that overlap and duplication do exist between them. | Хотя каждая из этих организаций имеет свои руководящие органы с разным членским составом, конкретный мандат и область деятельности, следует отметить, что в их работе все же присутствуют параллелизм и дублирование. |
| Furthermore, there is an overlap in the membership of ECE, OECD, the European Union (EU) and the Commonwealth of Independent States (CIS). | Имеет также место дублирование членства в ЕЭК, ОЭСР, Европейском союзе (ЕС) и Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
| Although unnecessary overlap must of course be reduced to a minimum, it was more important to fill gaps in the system. | Для этого, безусловно, нужно свести к минимуму всякое дублирование действий, но еще более важно восполнить имеющиеся пробелы. |
| The CoE also noted that the division of labour among several bodies combating racial discrimination in Luxembourg is problematic, since their terms of reference overlap in some cases. | СЕ также отметил, что разделение полномочий между несколькими органами, занимающимися в Люксембурге борьбой с расовой дискриминацией, создает проблемы, поскольку в ряде случаев наблюдается дублирование в их кругах ведения. |