Delegations stressed that the strategic plans of UNOPS and partner agencies should be reviewed with a view to avoiding overlap and duplication. |
Делегации подчеркнули, что необходимо проанализировать стратегические планы ЮНОПС и учреждений-партнеров с целью исключения совпадений и дублирования. |
We need to look at every local abduction Or attempted one in the past year, See if there's any overlap. |
Нужно изучить каждое местное похищение или попытку похищения за последний год, проверить, нет ли совпадений. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs stated that very little overlap in scope of the work. |
Управление по координации гуманитарных вопросов заявило, что очень мало совпадений в сферах деятельности. |
Establishing country pairs that present high degrees of overlap. |
Определение пар стран с высоким уровнем совпадений. |
To a greater or lesser extent, all groups and cultures overlap and change over time, particularly in this age of global communications. |
Все группы и культуры в той или иной мере имеют области совпадений и претерпевают со временем изменения, особенно в нашу эпоху глобальных коммуникаций. |
Parties provided limited information on the topic of access to information, possibly because of the considerable overlap with the topic of public awareness. |
Стороны представили совсем немного сведений по вопросу о доступе к информации, возможно из-за значительных совпадений с вопросом об информированности общественности. |
The Office had therefore worked closely with the Business Continuity Management Unit to ensure that proposals were coordinated, with no duplication or overlap. |
Поэтому Управление работало в тесном сотрудничестве с Группой по обеспечению непрерывности деятельности с целью надлежащим образом согласовать предложения, чтобы не допустить дублирования и совпадений. |
The STA (client) and the AP exchange information that includes an expected activity duration to allow the AP to control the amount of contention and overlap among competing STA. |
STA (клиент) и AP обмениваются информацией, которая включает в себя ожидаемую продолжительность активности, чтобы позволить AP контролировать количество разногласий и совпадений между конкурирующими STA. |
Crime analysts are required to work closely with the investigation teams in order to manage the investigation collection strategy and the evidence/information issues and to identify overlap or gaps in source exploitation and evidence for the case. |
Эксперты-криминалисты должны будут работать в тесном контакте со следственными группами в целях изучения стратегии сбора следственных данных и вопросов, связанных с доказательствами/информацией, и выявления совпадений или пробелов в источниках информации и данных по делу. |
I don't see any overlap. |
Я не вижу совпадений. |
No overlap with Ruth whatsoever. |
Абсолютно никаких совпадений с Рут. |
What about financial overlap? |
Нет ли совпадений по финансам? |
(b) Streamline the entire minimum benefit/small pension provisions in order to coordinate benefit amounts, eliminate the overlap of provisions and simplify communication and administration (transparency); |
Ь) усовершенствовать все положения о минимальных размерах пособий/маленьких пенсиях в целях согласования размеров пособий, устранения совпадений при применении положений и упрощения процедур коммуникации и управления (обеспечения транспарентности); |