Look, Hotch wants me to go through the victims' lives and find the overlap. |
Хотч хочет, чтобы я проверила жизни жертв и нашла пересечения. |
In many cases, the potential overlap between HRsL and LOAC/IHL occurs in situations in which the conflict occurs in national territory. |
Во многих случаях возможность "пересечения" ППЧ и ПВК/МГП возникает в ситуациях, когда конфликт происходит на национальной территории. |
There is also overlap among strong pseudoprimes to different bases. |
Существуют также пересечения между сильными псевдопростыми числами по разным основаниям. |
Figure 2 gives an indication of how the various elements of these domains overlap with certain elements of the labour market system. |
На диаграмме 2 показана примерная схема пересечения различных элементов этих областей с определенными элементами системы рынка труда. |
Okay, we should get credit card receipts for Jekyil's victims, see if there was an overlap 11 years ago. |
Хорошо, нам надо получить выписки с кредитных карт всех жертв Джекила и посмотреть на все пересечения 11 лет назад. |
Possibility of overlap with draft paragraph 55 ( |
Возможность пересечения с проектом пункта 55( |
The placement of areas of particular environmental interest avoided overlap with licence areas, as well as reserved areas where possible. |
Участки, представляющие особый экологический интерес, были размещены так, чтобы по возможности избежать пересечения с лицензионными и зарезервированными районами. |
The degree of temporal and geographical overlap, along with the morphological variation in P. recki suggests that the relationships between any subspecies are more complicated than previously indicated. |
Степень временного и географического пересечения, а также морфологические изменения в Е. recki предполагают, что отношения между подвидами являются более сложными, чем считалось ранее. |
Although individuals with Asperger's tend to perform better cognitively than those with autism, the extent of the overlap between Asperger's and high-functioning autism is unclear. |
Хотя лица с синдромом Аспергера имеют тенденцию к лучшему когнитивному функционированию, чем аутисты, степень пересечения синдрома Аспергера с высокофункциональным аутизмом остаётся неясной. |
The participants reviewed a list of human rights mandates assigned to the Secretary-General and noted areas of overlap with aspects of some of their own mandates. |
Участники рассмотрели перечень правозащитных мандатов, возложенных на Генерального секретаря, и отметили области пересечения с отдельными аспектами некоторых из их собственных мандатов. |
Understanding how enhancements of political and civil rights could address multiple intersections of deprivation and their overlap would give a more subtle and complex view of the living reality of poverty, and of possible solutions to its alleviation. |
Понимание того, каким образом укрепление политических и гражданских прав может способствовать выявлению многочисленных взаимосвязей в мире лишений и их пересечения позволит получить более многообразное и комплексное видение живой реальности нищеты и найти возможные решения для ее уменьшения. |
I've been cross-referencing every CDC employee's travel to see if there was any overlap with the outbreaks, and I just got an alert that |
Я-я-я сделала перекрестную проверку путешествий каждого сотрудника ЦКЗ, чтобы увидеть, есть ли какие-то пересечения с внезапными эпидемиями и только что обнаружила, что |
Of course in such case, it is still possible to reach the conclusion that although the two norms seemed to point in diverging directions, after some adjustment, it is still possible to apply or understand them in such way that no overlap or conflict will remain. |
Разумеется, в подобном случае все еще можно прийти к выводу, что, хотя две нормы, по-видимому, указывают в разных направлениях, после некоторой корректировки их все еще можно применять или понимать таким образом, что между ними не останется какого-либо пересечения или коллизии. |
Any overlap with Curtis? |
Есть пересечения с Кертисом? |
The XOP coding scheme is as close to the VEX scheme as technically possible without risking that the AMD codes overlap with future Intel codes. |
Схема кодирования ХОР максимально приближена к VEX, но устраняет риск пересечения с будущими опкодами Intel. |
When there was any overlap between federal or provincial laws the federal law would always render the provincial law inoperative even where there was no conflict. |
В случае какого-либо пересечения федерального или провинциального законов, федеральный закон всегда преобладал, а провинциальный полностью терял законную силу даже в той части, где противоречия не было. |
The evolved concept of development, which underwrites the MDGs and the contemporary development paradigm, represents a significant departure from these earlier views, making more evident the close overlap between development and human rights. |
Видоизменяющаяся концепция развития, которая лежит в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и современной парадигмы развития, представляет собой значительный отход от этих ранее бытовавших мнений, что обусловливает большую очевидность тесного пересечения проблематики развития и прав человека. |
The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. |
В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия. |
Continue to enhance inter-institutional cooperation at all levels and to strengthen coordinated cooperation mechanisms to mitigate overlap and duplication of efforts. |
Продолжать работу по укреплению межведомственного сотрудничества на всех уровнях и совершенствованию механизмов взаимодействия во избежание пересечения полномочий и дублирования усилий |
Using this definition, the material provided later in the document clearly indicates that overlap is extensive within the United Nations system. |
Как видно из информации, представленной в настоящем документе ниже, в соответствии с этим определением в системе Организации Объединенных Наций проблема пересечения сферы компетенции стоит очень остро. |
This, together with a careful mutual examination among the various bodies of their respective reports, should be enough to determine whether there existed any overlap or duplication among them. |
Этого, а также внимательного взаимного изучения различными органами их соответствующих докладов, должно быть достаточно для выявления любого возможного пересечения или дублирования их мероприятий. |
As this report has used a very broad definition, it may overstate the extent to which overlap exists. |
Поэтому используемое в настоящем докладе весьма широкое определение технического сотрудничества, возможно, создает преувеличенное впечатление о масштабах пересечения сфер компетенции подразделений. |
When it is no longer possible not to overlap full ABS-braking zones, the test course shall be re-groomed. |
Когда уже невозможно избежать пересечения зон полного торможения с использованием АБС, испытательную трассу необходимо заново привести в порядок. |
Given the decomposition of contemporary culture - and in passing let's at least note that there is much overlap in the analyses of culture industry and the theory of spectacular society - attempts to maintain or rejuvenate modernism are a losing and illusory enterprise. |
Учитывая разложение современной культуры (отметим мимоходом, что анализ культуриндустрии и теория общества зрелища имеют немало точек пересечения), попытки удержать или возродить модернизм - дело заведомо проигрышное и иллюзорное. |
These split into at least three enclaves which subsequently evolved in isolation in the following drier glacial periods until the current more favourable climate saw them expand once again and interbreed where they overlap. |
Они делились на две популяции, которые впоследствии изолировались в следующем ледниковом периоде до тех пор, пока нынешний более благоприятный климат не позаботился об их миграции и скрещивании в результате пересечения их ареалов. |