This state of affairs has led to overlap and repetition in the United Nations intergovernmental process. |
Из-за этого в межправительственном процессе в рамках Организации Объединенных Наций происходят дублирование и повторы. |
These three entities have recognized that given the degree of overlap that exists, inefficient duplication may also exist. |
Эти три организации признали, что с учетом этого фактора возможно непродуктивное дублирование. |
There was frequently some overlap between the various programmes implemented or resources were misdirected. |
Нередко приходится констатировать, что имеет место дублирование различных реализуемых программ или ресурсы направляются не туда, куда нужно. |
As this area is multi-dimensional and still under development, there is an overlap in the areas of responsibility. |
Поскольку эта отрасль статистики носит многогранный характер и по-прежнему находится в стадии разработки, в ней наблюдается определенное дублирование в сферах полномочий. |
While some duplication exists in the work carried out in this area by the Commission on the Status of Women and other commissions, effective collaborative mechanisms, examples of which are mentioned above, have served to lessen such overlap and duplication over the past three years. |
Хотя в этой области наблюдается определенное дублирование между Комиссией по положению женщин и другими комиссиями, масштабы такого дублирования за последние три года уменьшились благодаря созданию эффективных механизмов взаимодействия, примеры которых приводились выше. |
UNDP developing support programmes for climate change adaptation hold promise in being able to break down these institutional silos, as the issues overlap with regard to responsibilities within UNDP poverty reduction, environment and sustainable development, crisis prevention and recovery, and democratic governance focus areas. |
Ведущаяся ПРООН разработка вспомогательных программ по адаптации к изменению климата, возможно, поможет преодолеть эту организационную обособленность, поскольку происходит дублирование функций ПРООН в областях сокращения масштабов нищеты, окружающей среды и устойчивого развития, предотвращения кризиса и восстановления и демократической системы правления. |
Of course, in the domain of public health this risk is extremely high: one of the most prominent risks is the overlap between horizontal policies and vertical policies. |
Наиболее явно такие риски проявляются в том случае, когда происходит дублирование горизонтальных мер политики и вертикальных мер политики. |
The Department staff interviewed stated that before capacity development projects are approved, an assessment is made to determine whether there is any overlap or duplication with projects undertaken by other United Nations entities through the Development Account. |
Сотрудники Департамента, с которыми были проведены собеседования, отметили, что на этапе до принятия проектов развития потенциала проводится оценка, с тем чтобы определить, существуют ли параллелизм или дублирование в деятельности по проектам, осуществляемым другими структурами Организации Объединенных Наций по линии Счета развития. |
There appeared to be some overlap of categories, which should be clarified. |
Похоже, что между упомянутыми категориями данных есть частичное дублирование, и эту ситуацию следует прояснить. |
While some matters overlap, COPUOS is not meant to discuss security issues and certain member states ensure that this remains the case. |
Хотя в некоторых аспектах имеет место частичное дублирование усилий, КОПУОС не предназначен для обсуждения вопросов безопасности, и определенные государства-члены следят за тем, чтобы это положение сохранялось. |
It had been noted that there might be a certain overlap and consequent redundancy in the list, as certain crimes were in fact clusters of crimes and comprised other crimes that were listed individually. |
Говорилось и о том, что в перечне возможно определенное дублирование и, соответственно, избыточность, поскольку некоторые преступления на деле являются многосоставными и объединяют в себе и другие преступления, включенные в перечень отдельно. |
To the extent that the Unidroit draft would resolve assignment-related issues in a way other than the way in which those matters were resolved in the draft Convention, such an overlap could result in two conflicting regimes applying to the same matters. |
Если в проекте ЮНИДРУА вопросы, связанные с уступкой, будут регулироваться не так, как они регулируются в проекте конвенции ЮНСИТРАЛ, подобное дублирование может привести к тому, что к одним и тем же вопросам будут применяться два противоречащих друг другу режима. |
It was noted that in the prosecutorial competence there was a certain overlap of functions between the Inspectorate of Government responsible for offences under the ACA, and the Department of Public Prosecution (DPP) responsible for all offences. |
Было отмечено, что в сфере уголовного преследования имеет место определенное дублирование функций Правительственной инспекции, в ведение которой входят уголовные преступления, предусмотренные ЗБК, и Департамента публичного уголовного преследования (ДПУП), в ведение которого входят любые уголовные преступления. |
The approach achieved more effective partnerships with the private sector through the cost-effective pooling of resources, avoiding the overlap of responsibilities and decreasing confusion for businesses dealing with the United Nations. D. Sharing best practices and lessons learned |
Благодаря такому подходу были установлены более эффективные партнерские отношения с частным сектором на основе рационального с точки зрения затрат объединения ресурсов, что позволило предотвратить дублирование функций и ограничить разочарование представителей бизнеса, поддерживающих отношения с Организацией Объединенных Наций. |
In the light of presentations and briefings provided by any/all of the above organisations on their activities and areas of focus, it is proposed that a discussion take place to identify both areas of overlap and duplication of activities and also potential opportunities for future collaboration and cooperation. |
В свете материалов и справочных документов, представленных теми или иными из названных выше организаций и касающихся их деятельности и приоритетов, предлагается обсудить и выявить параллелизм или дублирование в работе, а также потенциальные возможности для сотрудничества в будущем. |
The placement of UNIPSIL-recruited staff into agencies to reinforce those areas of work that overlap with the UNIPSIL mandate works well and helps to prevent duplication of effort within the United Nations family. |
Включение набранных сотрудников ОПООНМСЛ в состав агентств для укрепления тех областей работы, которые совпадают с мандатом ОПООНМСЛ, является позитивной мерой и позволяет предотвращать дублирование усилий в рамках Организации Объединенных Наций. |
Overlap between and within organs |
Дублирование деятельности внутри главных органов и между ними |
There is also a need to prevent overlap and duplication in these activities and work to address the sound management of chemicals and promote enhanced coherence, consistency and cooperation, thus ensuring efficient and effective use of available resources at the national, regional and international levels; |
Необходимо предотвратить накладки и дублирование в такой работе и принять меры для изучения вопросов рационального регулирования химических веществ и оказания содействия обеспечению взаимосвязанности, согласованности и сотрудничества для того, чтобы, тем самым, добиться эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях; |
The consultation concluded that substantial overlap exists in many cases between the mandates of various agencies and those of human rights experts and that arrangements for coordination are seriously underused and underdeveloped. |
Участники консультаций пришли к выводу о том, что во многих случаях происходит дублирование мандатов различных учреждений и мандатов экспертов по правам человека и что механизмы координации недостаточно используются и недостаточно разработаны. |
However, the same decision is often employed to support different tests and there is, moreover, some overlap in respect of the different tests. |
Однако для поддержки различных критериев используется часто одно и то же решение и, более того, имеет место определенное частичное дублирование различных критериев. |
Currently both UNOV and IAEA are running language training programmes, which overlap to a large extent, a duplication which is hard to justify in terms of cost effectiveness |
В настоящее время и ЮНОВ, и МАГАТЭ осуществляют свои программы языковой подготовки, которые во многом перекрещиваются друг с другом, создавая дублирование, которое трудно оправдать с точки зрения затратной эффективности. |
The review of the ECA budget had identified areas of overlap and example, some activities of subprogramme 1 duplicated activities of other agencies and other ECA programmes, such as trade development and statistical and information systems development. |
В ходе рассмотрения бюджета ЭКА были определены области, в которых имеют место частичное и полное дублирование деятельности; в частности, некоторые мероприятия по подпрограмме 1 дублируют мероприятия других учреждений и других программ ЭКА в таких областях, как развитие торговли и разработки статистических и информационных систем. |