It should be stressed that linkages and similarities do not necessarily represent duplication or overlap. |
Следует подчеркнуть, что существование тесных рабочих связей и осуществление схожей по характеру деятельности необязательно означают дублирование усилий. |
It noted that overlap among international organizations in the creation of indicators and collection of information persisted. |
Она отметила сохраняющееся дублирование работы международных организаций по разработке показателей и сбору информации. |
If restitution was not taken in this narrow sense, an impossible overlap would arise between article 43 and other forms of reparation. |
Если реституцию не воспринимать в этом узком смысле, то между статьей 43 и другими формами возмещения может появиться недопустимое дублирование. |
If improved, the overlap could generate complementary and reinforcing programmes of work. |
В случае улучшения положения в этой области упомянутое дублирование сможет способствовать взаимодополняемости и укреплению программ работы. |
Highlight areas of overlap or duplication among international agencies. |
выявления областей, в которых существуют параллелизм и дублирование в деятельности международных организаций; |
The network reviewed past and current programmes and found overlap and, in many cases duplication. |
Сеть проанализировала старые и текущие программы, выявив совпадения и, во многих случаях, дублирование усилий. |
In addition, there is sometimes overlap amongst various initiatives to promote PPPs in the region. |
Кроме того, в некоторых случаях наблюдается частичное дублирование различных инициатив по пропаганде ПГЧС в регионе. |
Coordination and harmonization of the various human rights protection mechanisms is necessary, particularly where their spheres of activity overlap and include aggravated discrimination. |
Необходимы координация и согласование действий между различными механизмами защиты прав человека, в частности в тех случаях, когда имеет место дублирование их деятельности в связи с многоаспектной дискриминацией. |
The issue of potential overlap with the draft articles on State responsibility will need to be kept under review. |
Необходимо будет учитывать возможное частичное дублирование с проектами статей об ответственности государств. |
The overlap should be eliminated and the LDC Programme strengthened. |
Такое дублирование следует устранить, а программу для НРС - укрепить. |
The Committee enquired as to the possibility of overlap or duplication in the work of the Special Representative and the Personal Envoy. |
Комитет поинтересовался, имеют ли место накладки или дублирование работы Специального представителя и Личного посланника. |
When the division of labour and responsibilities was clear, little duplication or overlap of work was observed in practice. |
При четком разделении труда и обязанностей в практической деятельности дублирование или параллелизма практически не наблюдаются. |
The IASC cluster approach to humanitarian operations has enhanced coordination and brought greater coherence while diminishing overlap and duplication. |
Основанный на тематических блоках подход МПК к гуманитарным операциям усилил координацию и привел к большей слаженности действий, одновременно с этим уменьшая частичное или полное дублирование усилий. |
Insufficient ownership by the Government, overlap among interventions and duplication of sectoral strategies undermine coherence between sectoral planning and budgeting. |
Недостаточное участие правительства в принятии решений, непоследовательность действий и дублирование секторальных стратегий приводят к несогласованности между секторальными планами и распределением ресурсов. |
This includes the possibility of working towards a common system of information gathering on the area where the two mandates overlap. |
Сюда входит возможность разработки общей системы сбора информации в сфере, в которой происходит дублирование этих двух мандатов. |
It should be noted that under the proposed version of article 14 the overlap between articles 7 and 14 would be limited. |
Следует отметить, что в соответствии с предлагаемым вариантом статьи 14 частичное дублирование положений статей 7 и 14 будет ограничено. |
The overlap between the two reporting systems was noted as counterproductive. |
Частичное дублирование этих двух систем отчетности было сочтено контпродуктивным. |
Close coordination would help to prevent overlap and duplication of efforts. |
Тесная координация поможет предотвратить параллелизм и дублирование усилий. |
This "lead agency" initiative did result in benefits and the prevention of overlap for the procurement of commodities. |
Эта инициатива назначения «ведущего учреждения» оказалась полезной и помогла предотвратить дублирование усилий при закупке товаров. |
The issue of whether significant overlap existed and needed to be minimized was raised, as it was noted that the Joint Inspection Unit was not an oversight body. |
В этой связи был задан вопрос о том, является ли дублирование усилий настолько значительным, что его необходимо сводить к минимуму, и было отмечено, что Объединенная инспекционная группа не входит в число надзорных органов. |
The Special Committee's agenda items should be rearranged in order to reduce overlap with other United Nations organs and forums. |
Следует более обстоятельно проанализировать пункты повестки дня Специального комитета с целью уменьшить дублирование работы других органов и форумов Организации Объединенных Наций. |
Moreover, although many environmental conventions focus on the duty to prevent deleterious transboundary effects, there is significant overlap between the topics covered by these conventions and disaster situations. |
Более того, хотя многие конвенции по вопросам окружающей среды акцентированы на обязанности предотвращать вредные трансграничные последствия, имеет место значительное частичное дублирование между темами, охватываемыми этими конвенциями и ситуациями бедствий. |
However, areas where overlap may exist and opportunities for greater cohesion and collaboration and for combining resources and expertise have been explored in a recently concluded exercise. |
Вместе с тем в рамках недавно проведенного мероприятия были изучены области, в которых может наблюдаться дублирование деятельности, и возможности для укрепления взаимодействия и сотрудничества, а также объединения ресурсов и экспертных знаний. |
Utilising modern internet technologies, ADAM would offer donors options to undertake the research whether there is likely to be duplication or overlap in a new project idea. |
Благодаря современным Интернет - технологиям АДАМ позволит донорам определять, может ли в рамках какого-то нового проекта произойти дублирование или частичное совпадение намеченных мероприятий. |
In relation to Granit's claim for work done for Lavcevic, the two claims clearly overlap. |
Что касается претензии компании "Гранит" по поводу работ, выполненных для компании "Лавцевич", то налицо частичное дублирование двух претензий. |