The commentaries stated that articles 13, 14 and 15 might partially overlap, but that finding was not enough. |
В комментариях отмечается, что статьи 13, 14 и 15 могут частично дублировать друг друга, но этого вывода недостаточно. |
Cooperation between the United Nations and regional arrangements would be helpful to that end, provided that their respective competences were clear and did not overlap. |
В этом отношении было бы полезным сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными органами при условии, что их соответствующие полномочия должны быть точно сформулированы и не должны дублировать друг друга. |
For those countries that consider professional and other independent services to be a business under domestic law, there will be considerable overlap between articles 7 and 14. |
Для тех стран, которые согласно внутреннему законодательству считают профессиональные и другие независимые услуги разновидностью предпринимательской деятельности, статьи 7 и 14 будут во многом дублировать друг друга. |
These other legal regimes, including, for instance, national legislation, international criminal law and human rights may, of course, also apply or overlap during armed conflict. |
Такие другие правовые режимы, включая, например, национальное законодательство, международное уголовное право и права человека, могут, безусловно, также применяться или дублировать друг друга во время вооруженного конфликта. |
A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. |
Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным. |
It is however recognized that conditions for use and the functionality of certain methods will overlap, as explained further in the commentary to article 27 below. |
Вместе с тем признается, что условия использования и процедуры некоторых методов будут дублировать друг друга, что разъясняется далее в комментарии к статье 27 ниже. |
These and other such projects, though they may sometimes overlap and may not always be consistent, can help in elucidating the issues and in pointing the way to realizable solutions. |
Эти и прочие подобные проекты, которые, хотя иногда и могут дублировать друг друга и не всегда являются последовательными, могут содействовать деятельности по разъяснению этих вопросов и нахождению пути для достижимых решений. |
The procurement regulations should explain that these latter conditions need not be cumulative, though in practice they will commonly overlap. |
В подзаконных актах о закупках следует разъяснить, что эти последние условия не обязательно должны дополнять друг друга, хотя на практике они будут дублировать друг друга. |
Humanitarian assistance, rehabilitation, recovery and reconstruction can and will overlap. |
Предоставление гуманитарной помощи, восстановление и реконструкция могут и будут частично дублировать друг друга. |
There will be some overlap between all these efforts, but each may contribute more refined information on various aspects of the role of BC in climate change. |
Деятельность этих органов может дублировать друг друга в определенных областях, однако каждый из них может обогащать и углублять знания о различных аспектах роли СУ в изменении климата. |
It had been decided that the activities of the Observatory and the Special Rapporteur did not overlap, but that the latter would take the Observatory's work into account in his reports. |
Было решено, что деятельность этого центра и деятельность Докладчика не будут дублировать друг друга, хотя Докладчик при представлении своих докладов будет учитывать работу Европейского центра контроля. |