Английский - русский
Перевод слова Overlap

Перевод overlap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дублирование (примеров 272)
Indeed, there has been an expanding criminalization of misconduct that has increased the overlap between civil and criminal systems. В действительности имеет место все более широкая криминализация неправомерного поведения, которая увеличила дублирование между гражданско-правовыми и уголовными системами.
Duplication, overlap and inefficiencies had too often been the expensive result of a lack of coordination in programme planning and implementation. В результате отсутствия координации в планировании и осуществлении программ слишком часто возникало дорогостоящее дублирование, параллелизм и неэффективность.
It noted that overlap among international organizations in the creation of indicators and collection of information persisted. Она отметила сохраняющееся дублирование работы международных организаций по разработке показателей и сбору информации.
Coordination and harmonization of the various human rights protection mechanisms is necessary, particularly where their spheres of activity overlap and include aggravated discrimination. Необходимы координация и согласование действий между различными механизмами защиты прав человека, в частности в тех случаях, когда имеет место дублирование их деятельности в связи с многоаспектной дискриминацией.
However, there appeared to be some overlap, as the obligation to cooperate was alluded to in various ways in draft articles 4, 7, 13 and 19. Однако, по-видимому, имеет место некоторое дублирование, поскольку обязательство сотрудничать в различном контексте упоминается в проектах статей 4, 7, 13 и 19.
Больше примеров...
Параллелизм (примеров 44)
Moreover, the Committee has noted an overlap in the desk officer system that is in effect in both departments. Кроме того, Комитет указал на параллелизм в работе системы курирующих сотрудников, которая используется в обоих департаментах.
The report refers to existing overlap and duplication in the work of the Organization and concludes that more coordination is required at the stage of formulating the programme budget in order to minimize the potential for duplication and to exploit existing complementarities between the various programmes. В докладе указывается на существующий параллелизм и дублирование в работе Организации и сделан вывод о том, что необходимо усиление координации на этапе разработки бюджета по программам в целях сведения к минимуму возможного дублирования и использования дополняющих друг друга аспектов различных программ.
Several noted some stress and overlap in United Nations efforts, from which their own bilateral programmes also sometimes suffered, especially when activities could not clearly be defined as either strictly humanitarian or developmental. Некоторые из них отметили определенные сбои и параллелизм в деятельности Организации Объединенных Наций, которыми иногда также страдают их собственные двусторонние программы, особенно когда речь идет о мероприятиях, которые трудно прямо отнести к гуманитарной деятельности или деятельности в области развития.
After all, it had the benefit of a panoramic view of the entire strategic framework and was in an excellent position to seek those types of efficiencies and identify areas of overlap or duplication across the system. В конечном итоге у Комитета есть преимущество: ему открыты все элементы стратегических рамок и он обладает прекрасной возможностью найти такие способы повышения эффективности и выявить в системе те области, в которых наблюдается дублирование или параллелизм в работе.
Expected collective output in the next two years: A work plan for a coordinated and cooperative development of a coherent social indicators framework, identifying existing areas of overlap or duplication among international agencies, and taking account of developments in other sectoral work plans. Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: План скоординированной и совместной работы по созданию согласованной системы социальных показателей, выявлению областей, где наблюдается дублирование или параллелизм в работе международных организаций, а также учету изменений в других секторальных планах работы.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 31)
The delegation had made a distinction between extremism as an internal matter and terrorism, but the two could easily overlap. Делегация провела различие между экстремизмом как внутренним явлением и терроризмом, но оба они легко могут пересекаться.
The new mechanism could duplicate and overlap with some of the assessments undertaken by existing science-policy interfaces Новый механизм может дублировать некоторые оценки, проведенные существующими средствами научно-политического взаимодействия, или пересекаться с ними.
Because the scope of application of various unimodal conventions would overlap, the "unimodal plus" approach requires that each unimodal convention contains a similar conflict of convention provision. Поскольку сферы применения различных конвенций о перевозке одним видом транспорта будут пересекаться, подход по принципу "один вид транспорта плюс" требует, чтобы каждая конвенция о перевозке одним видом транспорта содержала аналогичное положение о коллизии конвенций.
I know where the overlap is. Я знаю, где они могут пересекаться.
There would have to be two sets of EU institutions, one for the eurozone and another for non-eurozone countries, although they would overlap. Точно так же должны существовать два типа институтов ЕС, одни для еврозоны, другие - для стран, в нее не входящих, хотя они и будут пересекаться друг с другом.
Больше примеров...
Перекрываться (примеров 14)
Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Разделы в Tru64 disk label могут перекрываться.
The pipelined architecture allows multiple instructions to overlap in execution, much like an assembly line. Конвейерная архитектура позволяет нескольким инструкциям перекрываться в исполнении, что напоминает сборочную линию.
Moreover, as alliances and tactics evolve, the categories may increasingly overlap. Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться.
(a) The two edges of the sheet shall have an adequate overlap. а) оба края брезента должны соответствующим образом перекрываться.
Since the chain termination method usually can only produce reads between 500 and 1000 bases long, in all but the smallest clones, mate pairs will rarely overlap. Так как длина ридов при использовании метода обрыва цепи обычно не превышает 1000 пар оснований, то во всех, кроме самых маленьких клонов, парные концы будут перекрываться редко.
Больше примеров...
Дублировать друг друга (примеров 11)
A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным.
It is however recognized that conditions for use and the functionality of certain methods will overlap, as explained further in the commentary to article 27 below. Вместе с тем признается, что условия использования и процедуры некоторых методов будут дублировать друг друга, что разъясняется далее в комментарии к статье 27 ниже.
Humanitarian assistance, rehabilitation, recovery and reconstruction can and will overlap. Предоставление гуманитарной помощи, восстановление и реконструкция могут и будут частично дублировать друг друга.
There will be some overlap between all these efforts, but each may contribute more refined information on various aspects of the role of BC in climate change. Деятельность этих органов может дублировать друг друга в определенных областях, однако каждый из них может обогащать и углублять знания о различных аспектах роли СУ в изменении климата.
It had been decided that the activities of the Observatory and the Special Rapporteur did not overlap, but that the latter would take the Observatory's work into account in his reports. Было решено, что деятельность этого центра и деятельность Докладчика не будут дублировать друг друга, хотя Докладчик при представлении своих докладов будет учитывать работу Европейского центра контроля.
Больше примеров...
Накладок (примеров 29)
We are aware that this is a problem and that therefore the schedules of the Conference and the Commission should not overlap. Мы понимаем, что это создает проблемы, и поэтому не должно быть накладок в расписании работы Конференции и Комиссии.
Consequently, the level of in-house coordination, in particular with the Special Procedures Division, would need to be substantially increased with a view to avoiding potential overlap and duplication. В результате уровень внутренней координации, в частности с Отделом специальных процедур, необходимо будет значительно повысить, с тем чтобы избежать потенциальных накладок и дублирования.
The anticipated surge in civilian technical assistance capacity is required to be effectively coordinated in order to ensure that it is demand driven, responds to explicit Afghan requests, and is in line with agreed priorities without overlap or duplication. Предполагаемое резкое расширение объема технической помощи, оказываемой гражданскими экспертами, необходимо эффективно координировать, с тем чтобы она была ориентирована на спрос, отвечала конкретным запросам Афганистана и соответствовала согласованным приоритетным целям без накладок или дублирования.
In the establishment of the information clearing-house, opportunities for linking up with the Task Force on Electronic Tools would be explored to enhance synergies and avoid any overlap. При создании центра сбора, обработки и распространения информации будут изучены возможности сопряжения с Целевой группой по электронным информационным средствам в целях укрепления синергизма и во избежание всяких накладок.
Interface issues between contracts - "Each contract is being undertaken by separate teams, which may lead to conflicts owing to: overlaps complexity, coordination, physical space overlap, conflict with mechanical and electrical plant, unclear responsibiltity for design". Вопросы координации выполнения контрактов - «каждый контракт осуществляется отдельными группами, что может привести к проблемам в силу: дублирования, необходимости координации, использования одного физического пространства, накладок с работой инженерно-технической части, неясным распределением ответственности за осуществление проектных работ».
Больше примеров...
Дублироваться (примеров 18)
Discussions would neither overlap nor run in parallel, so as to avoid straining small delegations. С тем чтобы не перегружать малые делегации, дискуссии не будут ни дублироваться, ни проводиться параллельно.
The new paragraph must embody the idea of manifestation of will, but should not overlap with paragraph 1 (offer and acceptance of an offer). Новый пункт должен включать в себя идею о проявлении воли, но при этом не должен дублироваться с пунктом 1 (предложение и принятие предложения).
In particular, focal point coordination with NCBs might have some overlap: reports stress the need to better define their respective functions and boundaries. В частности, координация их деятельности с деятельностью НКО может в определенной степени дублироваться: в докладах подчеркивается необходимость обеспечения более эффективного определения их соответствующих функций и границ.
There is therefore a possibility that these figures overlap. f WFP has its own investigative body: Office of Inspections and Investigations. Поэтому существует вероятность того, что эти цифры будут дублироваться. f ВПП имеет свой собственный орган по расследованиям: Управление инспекции и расследований.
Some delegations noted that an international instrument could overlap with existing instruments and mechanisms and undermine the work of current bodies, especially regarding fisheries, or create conflicts in the exercise of rights and obligations. Некоторые делегации отметили, что положения международного документа могут частично дублироваться с положениями уже действующих документов и механизмов и подрывать работу нынешних органов, особенно в плане рыболовства, или порождать коллизии при осуществлении прав и обязательств.
Больше примеров...
Перекрытие (примеров 21)
Consequently, the release schedules for 1.6 and 2.0 had a significant amount of overlap. В результате графики выпуска версий 1.6 и 2.0 имели значительное перекрытие.
When splitting, the R*-tree uses a topological split that chooses a split axis based on perimeter, then minimizes overlap. Для разбиения R*-дерево использует топологическое разбиение, которое выбирает разбиение осей по периметру, затем минимизируется перекрытие.
The overlap between the topmast and the mast shall be at least 10 times the required foot diameter of the topmast. Перекрытие между стеньгой и мачтой должно быть не менее чем в 10 раз больше требуемого диаметра шпора стеньги.
Should nevertheless an international organization be considered as coercing a member State or international organization when it adopts a binding decision, there could be an overlap between the present article and article 16. З) Если же, тем не менее, международная организация считается применяющей принуждение в отношении государства-члена или международной организации-члена, когда она принимает имеющее обязательную силу решение, будет иметь место перекрытие между настоящей статьей и статьей 16.
And then when I did the second one, it really disturbed the piece - these big blue lines crashing through the center of it - and so it created a kind of tension and an overlap. А затем, когда я сделал второй, он нарушил целость этой части - этих больших синих линий разбив центр круга - и поэтому создается своего рода напряженность и перекрытие.
Больше примеров...
Частично совпадают (примеров 37)
Suggested confidence-building measures in several cases overlap or include each other. Предлагаемые меры по укреплению доверия в нескольких случаях частично совпадают или включены одна в другую.
Different sustainable development objectives often overlap. Различные цели устойчивого развития нередко частично совпадают.
The areas most commonly covered by the two programmes overlap. Области, чаще всего охватываемые обеими программами, частично совпадают.
He would be grateful for additional information on the composition of the various national human rights bodies, the mandates of which seemed to overlap. Он был бы признателен за дополнительную информацию о членском составе различных национальных органов по правам человека, мандаты которых, по всей видимости, частично совпадают.
Since there is considerable overlap in the articles themselves, the majority of possible roles suggested show up a number of times. Поскольку сами статьи в значительной степени частично совпадают, многие предлагаемые функции могут неоднократно повторяться.
Больше примеров...
Частичное совпадение (примеров 48)
For the two Departments to work smoothly and implement their own core mandates, some overlap of responsibility is to be expected and supported. Для обеспечения слаженной работы обоих департаментов и выполнения ими своих основных функций определенное частичное совпадение ответственности должно предполагаться и поддерживаться.
In that regard, there was some overlap between draft article 3, paragraph 2, and draft article 4, paragraph 2. В этом отношении усматривается частичное совпадение пункта 2 проекта статьи 3 и пункта 2 проекта статьи 4.
Moreover, a partial overlap between draft articles 13 and 16 could also be envisaged. Кроме того, можно также предположить частичное совпадение между проектами статей 13 и 16.
The submissions also proposed the need for regional groups, when nominating members, to ensure an overlap between the terms of old and new members in order to maintain the group's institutional memory and the smooth continuity of its work (LEG). В представлениях также предлагается, чтобы региональные группы при выдвижении членов обеспечивали частичное совпадение сроков полномочий старых и новых членов с целью сохранения институциональной памяти Группы и преемственности в ее работе (ГЭН).
Finally, he referred to the Technical Review which had suggested that there was overlap between articles 4 and articles 8, 21 and 33. В заключение он сослался на результаты технического обзора, в котором обращалось внимание на частичное совпадение содержания статьи 4 и статей 8, 21 и 33.
Больше примеров...
Совпадать (примеров 55)
There are basically four ways enterprises can commit RBPs - although these four ways may sometimes overlap. В принципе существует четыре основных формы ограничительной деловой практики предприятий, хотя порой они могут совпадать.
Concern was expressed that OSCE was developing an environmental strategy that may overlap with the UNECE environment programme. Была выражена озабоченность в связи с тем, что в настоящее время ОБСЕ разрабатывает экологическую стратегию, которая может частично совпадать с экологической программой ЕЭК ООН.
It is the view of the Committee that the functions of the proposed Field Service post for the Carlog system may overlap somewhat with the functions of the Field Service post already established for the management of transport assets. Комитет считает, что функции должности категории полевой службы, которую предлагается создать для системы «CARLOG», могут отчасти совпадать с функциями должности категории полевой службы, уже созданной для сотрудника по управлению транспортным имуществом.
Therefore, it would be cumbersome to subdivide the remedies beyond the subtitles of compensation, restitution and rehabilitation; if that were done, the sub-headings would overlap. Поэтому было бы излишним дальнейшее подразделение средств правовой защиты, относящихся к категориям компенсации, реституции и реабилитации; если это сделать, то такие категории будут частично совпадать.
There could be an overlap between actions for nuisance and negligence and as between nuisance and trespass, but the legal bases on which such claims are judged are different. Иски из зловредности и неосторожности, как и иски из зловредности и нарушения владения, могут частично совпадать, однако правооснования, по которым эти иски будут рассматриваться, отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Частичного совпадения (примеров 39)
Positive changes in organizational performance were indicated by reduced duplication or overlap of efforts, more efficient programme delivery and increased quality of programme results. На позитивные изменения в деятельности организаций указывали уменьшение дублирования или частичного совпадения усилий, более эффективное осуществление программ и возросшее качество результатов осуществления программ.
Furthermore, building upon comparative experiences in the implementation of other partnerships and their monitoring mechanisms - to the extent of legitimate overlap with the above criteria - will help avoid having application of these criteria "reinvent the wheel". Кроме того, на основе сравнительного опыта в деле осуществления других партнерств и их механизмов контроля - с учетом обоснованного частичного совпадения с вышеупомянутыми критериями - можно будет избежать того, чтобы эти критерии дублировали уже существующие методы.
It also recognized the need to avoid duplication or overlap with other international processes. Группа также признала необходимость избегать дублирования или частичного совпадения функций с другими международными процессами.
Some members felt strongly that the overlap phenomenon was explained by an improper application of the Noblemaire principle, which had resulted in an extended freeze of Professional salaries. Одни члены Комиссии выразили твердое убеждение в том, что явление частичного совпадения размеров вознаграждения можно объяснить неправильным применением принципа Ноблемера, приведшим к длительному мораторию на повышение окладов сотрудников категории специалистов.
The question was not whether chapter V was inconsistent with the Hague Conference text, but whether the exclusion in draft article 4 as to securities was sufficient to ensure that the Convention as a whole did not overlap with the Hague Conference text. Вопрос заключается не в том, соответствует ли или нет глава V тексту Гаагской конференции, а в том, является ли исключение из проекта статьи IV упоминания о ценных бумагах достаточным, для того чтобы не допустить частичного совпадения конвенции в целом с текстом Гаагской конференции.
Больше примеров...
Совпадений (примеров 13)
Delegations stressed that the strategic plans of UNOPS and partner agencies should be reviewed with a view to avoiding overlap and duplication. Делегации подчеркнули, что необходимо проанализировать стратегические планы ЮНОПС и учреждений-партнеров с целью исключения совпадений и дублирования.
We need to look at every local abduction Or attempted one in the past year, See if there's any overlap. Нужно изучить каждое местное похищение или попытку похищения за последний год, проверить, нет ли совпадений.
The Office had therefore worked closely with the Business Continuity Management Unit to ensure that proposals were coordinated, with no duplication or overlap. Поэтому Управление работало в тесном сотрудничестве с Группой по обеспечению непрерывности деятельности с целью надлежащим образом согласовать предложения, чтобы не допустить дублирования и совпадений.
Crime analysts are required to work closely with the investigation teams in order to manage the investigation collection strategy and the evidence/information issues and to identify overlap or gaps in source exploitation and evidence for the case. Эксперты-криминалисты должны будут работать в тесном контакте со следственными группами в целях изучения стратегии сбора следственных данных и вопросов, связанных с доказательствами/информацией, и выявления совпадений или пробелов в источниках информации и данных по делу.
(b) Streamline the entire minimum benefit/small pension provisions in order to coordinate benefit amounts, eliminate the overlap of provisions and simplify communication and administration (transparency); Ь) усовершенствовать все положения о минимальных размерах пособий/маленьких пенсиях в целях согласования размеров пособий, устранения совпадений при применении положений и упрощения процедур коммуникации и управления (обеспечения транспарентности);
Больше примеров...
Пересечения (примеров 26)
The participants reviewed a list of human rights mandates assigned to the Secretary-General and noted areas of overlap with aspects of some of their own mandates. Участники рассмотрели перечень правозащитных мандатов, возложенных на Генерального секретаря, и отметили области пересечения с отдельными аспектами некоторых из их собственных мандатов.
Understanding how enhancements of political and civil rights could address multiple intersections of deprivation and their overlap would give a more subtle and complex view of the living reality of poverty, and of possible solutions to its alleviation. Понимание того, каким образом укрепление политических и гражданских прав может способствовать выявлению многочисленных взаимосвязей в мире лишений и их пересечения позволит получить более многообразное и комплексное видение живой реальности нищеты и найти возможные решения для ее уменьшения.
When there was any overlap between federal or provincial laws the federal law would always render the provincial law inoperative even where there was no conflict. В случае какого-либо пересечения федерального или провинциального законов, федеральный закон всегда преобладал, а провинциальный полностью терял законную силу даже в той части, где противоречия не было.
Given the decomposition of contemporary culture - and in passing let's at least note that there is much overlap in the analyses of culture industry and the theory of spectacular society - attempts to maintain or rejuvenate modernism are a losing and illusory enterprise. Учитывая разложение современной культуры (отметим мимоходом, что анализ культуриндустрии и теория общества зрелища имеют немало точек пересечения), попытки удержать или возродить модернизм - дело заведомо проигрышное и иллюзорное.
These split into at least three enclaves which subsequently evolved in isolation in the following drier glacial periods until the current more favourable climate saw them expand once again and interbreed where they overlap. Они делились на две популяции, которые впоследствии изолировались в следующем ледниковом периоде до тех пор, пока нынешний более благоприятный климат не позаботился об их миграции и скрещивании в результате пересечения их ареалов.
Больше примеров...
Перекрывать (примеров 14)
Specifies that the text in cells may overlap other cells. Этот параметр определяет, может ли текст в ячейках перекрывать другие ячейки.
ILP allows the compiler and the processor to overlap the execution of multiple instructions or even to change the order in which instructions are executed. ILP позволяет компилятору и/или процессору перекрывать выполнение нескольких инструкций или даже изменить порядок, в котором команды выполняются.
The view was expressed that the activities carried out by the Office of External Relations under section 1 might duplicate or overlap the activities and functions already carried out by the Department of Public Information. Высказывалось мнение, что деятельность Бюро внешних сношений по разделу 1 может дублировать или перекрывать деятельность и функции, уже выполняемые Департаментом общественной информации.
OHCHR also observed that at least three existing mandates have a potential for overlap with the directive of this mandate concerning the abduction of children in Africa. УВКПЧ отметило также, что по меньшей мере три из имеющихся мандатов могут частично перекрывать настоящий мандат, касающийся похищения детей в Африке.
Sectors could overlap one another, provided they could not be seen at the same time (if two overlapping sectors were seen at the same time, a corrupted display resulted). Сектора могут перекрывать друг друга, чтобы один не был виден из-за другого (если в такой ситуации видно сразу два сектора, то с сильнейшими искажениями).
Больше примеров...
Накладываться (примеров 12)
Cycles can overlap, or they can have no element in common but the identity. Циклы могут накладываться или не иметь общих элементов, кроме единичного.
The seven themes are linked through interactions and interdependencies, and they might overlap in some cases, that is, certain projects and activities carried out under the Convention might not be clearly classifiable into one of the seven themes. Между этими семью темами существует взаимосвязь и взаимная зависимость, и в некоторых случаях они могут накладываться одна на другую, т.е. определенные проекты и мероприятия, осуществляемые согласно Конвенции, как окажется, невозможно четко отнести к одной из семи тем.
Therefore, it would be extremely difficult for most of us to participate actively in these meetings if they are going to overlap or run parallel. Поэтому для большинства из нас будет чрезвычайно трудно активно участвовать в этих заседаниях, если они будут накладываться друг на друга или проводиться параллельно.
Such an approach, however, is likely to overlap with other issues of the Long-term Strategy, so care is needed to ensure harmonized conclusions. Такой подход, однако, скорее всего будет частично накладываться на другие вопросы Долгосрочной стратегии, поэтому необходимо позаботиться об обеспечении согласованных выводов.
This is because claims can overlap geographically and it is important that the Tribunal be advised of all claims when undertaking investigations (as well as for the Crown to have this information when negotiating settlements). Это связано с тем, что исковые требования могут географически накладываться друг на друга, а также с тем, что Трибунал должен быть осведомлен обо всех исках при проведении своих расследований (так же, как и корона при урегулировании споров путем переговоров).
Больше примеров...