These meetings may produce better synergy and coordination while minimizing overlap and duplication. |
Эти заседания могут обеспечить лучшую согласованность и координацию, сводя при этом до минимума дублирование и повторы в работе. |
A partial overlap may not be excluded. |
Частичное дублирование, видимо, не может быть исключено. |
As a consequence, there is a certain overlap between measures targeting intentional production and unintentional generation. |
Таким образом, существует определенное дублирование между мерами, направленными на ликвидацию преднамеренного производства и непреднамеренного образования. |
Rather, there is an inevitable overlap among the themes and issues. |
Напротив, существует неизбежное дублирование отдельных тем и вопросов. |
However, this might overlap with other initiatives and could lead to conflicts. |
Однако здесь может возникнуть дублирование с другими инициативами, что может привести к коллизиям. |
There is also an overlap between the information needs of the country and of regional and international organizations. |
Существует также дублирование информационных потребностей страны и региональных и международных организаций. |
With such linkages between issues, overlap between the organs is inevitable, and different perspectives are desirable. |
При наличии такой взаимосвязанности вопросов дублирование в деятельности органов неизбежно, а рассмотрение одного вопроса с различных точек зрения желательно. |
Indeed, there has been an expanding criminalization of misconduct that has increased the overlap between civil and criminal systems. |
В действительности имеет место все более широкая криминализация неправомерного поведения, которая увеличила дублирование между гражданско-правовыми и уголовными системами. |
It is expected that this endeavour will facilitate cooperation among partners, thereby minimizing the overlap of efforts and maximizing effect. |
Предполагается, что эта инициатива будет способствовать налаживанию сотрудничества между партнерами и тем самым позволит свести к минимуму дублирование усилий и получить максимальные результаты. |
It was explained that the deletion of this phrase would remove the overlap with article 4. |
Было объяснено, что снятие этой фразы устранит дублирование со статьей 4. |
There might be some overlap, but the two terms did not mean the same thing. |
Здесь может существовать определенное дублирование, но эти два термина не означают одно и то же. |
Mr. Gaspar Bíró acknowledged that overlap in the United Nations system was inevitable. |
Г-н Гаспар Биро подтвердил, что дублирование в рамках системы Организации Объединенных Наций является неизбежным. |
Fragmentation and overlap compound the problem of the decreasing relative size of United Nations operational activities resources in companion with other financial flows. |
Фрагментация и дублирование усугубляют проблему уменьшения относительного объема имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций ресурсов для оперативной деятельности по сравнению с другими финансовыми потоками. |
The Commission noted specifically that there seems to be some implied overlap in some of the activities undertaken in 2001 and 2002. |
Комиссия особо отметила, что, по-видимому, произошло определенное дублирование некоторых видов деятельности, осуществлявшихся в 2001 и 2002 годах. |
Therefore, there must be a hierarchy within the systems which would prevent overlap and conflicts of jurisdiction. |
Поэтому в этих системах должна быть установлена определенная иерархия, позволяющая предупредить дублирование и коллизию юрисдикций. |
However, a degree of overlap is inevitable and even desirable in reinforcing efforts on behalf of internally displaced populations. |
Однако некоторое дублирование неизбежно и даже желательно, если оно содействует активизации усилий в интересах внутренних перемещенных лиц. |
There is always a grey area or an unavoidable overlap between them; hence the importance of close coordination between the two processes. |
Между двумя процессами всегда возникают переходный период и неизбежное дублирование; поэтому важно обеспечить между ними тесную координацию. |
Outstanding issues of timeliness, data detail, data transmission formats and reliability need to be resolved before this overlap can be eliminated. |
Для того чтобы ликвидировать данное дублирование, предварительно необходимо решить существующие проблемы, связанные со своевременностью, уровнем детализации, форматами передачи и надежностью данных. |
The Committee noted that there was a degree of overlap between this article and articles 17, 19 and 21 bis. |
Комитет отметил определенное дублирование между этой статьей и статьями 17, 19 и 21 бис. |
One delegation in particular welcomed the harmonious overlap of UNDP development activities in the region with its bilateral programme. |
В частности, одна делегация приветствовала гармоничное дублирование осуществляемых в регионе мероприятий ПРООН в области развития с ее двусторонней программой. |
That encroachment has to be avoided in order to enhance specialization and reduce overlap on issues. |
Этого покушения на права следует избегать, чтобы углублять специализацию и сокращать дублирование в рассмотрении соответствующих вопросов. |
Such overlap may also relate to future regimes. |
Такое дублирование может возникнуть также в отношении будущих режимов. |
By purely considering the financing domain, such overlap is evident for outcomes 2.4, 5.1 and 5.5 of The Strategy. |
При рассмотрении исключительно финансовой области это дублирование становится очевидным в случае конечных результатов 2.4, 5.1 и 5.2 Стратегии. |
They encouraged UNDP to avoid fragmentation, overlap and dilution of the development architecture. |
Они призвали ПРООН предотвращать фрагментацию, дублирование и ослабление архитектуры развития. |
Considerable overlap between the existing provisions of the proposed article 6 and the newly proposed paragraph (2) above was noted. |
Было отмечено значительное дублирование между уже имеющимися положениями предложенной статьи 6 и предлагаемым новым пунктом 2, приведенным выше. |