For the moment, his delegation's main concern was that they should produce an honest assessment of the implementation of the commitments and recommendations they had adopted in Durban in 2001, and that they should endeavour, in a spirit of cooperation, to address outstanding issues. |
Делегация его страны основную задачу в данных условиях видит в том, чтобы эти шаги привели к реальной оценке хода итогов выполнения обязательств и рекомендаций, принятых в Дурбане в 2001 году, и осуществлялись в духе сотрудничества, с тем чтобы решить остающиеся проблемы. |
It is expected that the field assessment of the areas of the boundary not yet assessed will be completed by the end of 2013 and the outstanding areas of disagreement will be settled by the end of 2014. |
Ожидается, что оценка на местах еще не прошедших оценку участков границы будет завершена к концу 2013 года, а остающиеся разногласия относительно тех или иных участков будут урегулированы к концу 2014 года. |
Such agreement should make it possible to reassure the State of Kuwait that the events of 2 August 1990 will not recur and also make it possible to resolve all outstanding issues so as to prevent any future dispute. |
Такое соглашение должно дать возможность заверить Кувейт в том, что события 2 августа 1990 года не повторятся, а также дать возможность решить все остающиеся вопросы во избежание любых дальнейших споров. |
It is prepared to consider innovative ways and means, perhaps as a result of the UPR process, to not only improve its reporting on instruments to which it is already party but also to include those outstanding instruments to which it not yet a party. |
Тонга готова рассмотреть новаторские пути и средства, которые, возможно, будут выработаны по результатам процесса УПО, с тем чтобы не только улучшить свою отчетность по тем договорам, участником которых она является, но и охватывать остающиеся договоры, в которых она не участвует. |
He explained that it had, so far, been unable to resolve the outstanding issues in connection with the allocation of speaking slots to Habitat Agenda partners at the plenary meetings of the special session |
Он пояснил, что до данного момента группа не смогла решить остающиеся вопросы, касающиеся выделения времени для выступлений партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на пленарных заседаниях специальной сессии. |
(a) The declaration of 7 December, despite the hopes attached to it and despite its large volume, has not been found to provide new evidence or data that may help to resolve outstanding disarmament issues. |
а) как было установлено, представленное 7 декабря заявление, несмотря на возлагавшиеся на него надежды и свой значительный объем, не содержало никаких новых доказательств или данных, которые могли бы помочь решить остающиеся вопросы разоружения. |
Indeed, the current arrangements on the ground will have to remain in place and the outstanding obstacles to the peace process, including the areas of Eritrean non-compliance, will need to be resolved. |
Действительно, необходимо будет сохранить нынешние механизмы на местах и необходимо будет устранить остающиеся препятствия на пути мирного процесса, в том числе на тех направлениях, где Эритрея не выполняет положения. |
Supports the parties' agreed principles for the bilateral negotiating process and their determined efforts to reach their goal of concluding a peace treaty resolving all outstanding issues, including all core issues, without exception, which confirm the seriousness of the Annapolis process; |
поддерживает согласованные сторонами принципы двустороннего переговорного процесса и их решительные усилия по достижению их цели заключения мирного договора, в котором будут урегулированы все без исключения остающиеся вопросы, в том числе все ключевые вопросы, что подтверждает серьезность Аннаполисского процесса; |
To coordinate with the Facilitator and his Special Representative in Abidjan, to assist the Government in the implementation of the outstanding tasks of the peace process, as needed and within available means, including by providing logistical support to the office of the Special Representative as appropriate, |
координировать усилия с действиями Посредника и его Специального представителя в Абиджане, чтобы, при необходимости и в пределах имеющихся ресурсов, помогать правительству решать остающиеся задачи, связанные с мирным процессом, в том числе путем оказания, в надлежащих случаях, материально-технической поддержки канцелярии Специального представителя, |
Outstanding areas of concern include the independence of the judiciary, conditions of detention and mental health issues. |
Остающиеся вопросы, вызывающие обеспокоенность, включают в себя независимость юридической системы, условия содержания в заключении и вопросы душевного здоровья. |
Some outstanding issues and solutions |
Некоторые остающиеся проблемы и их решения |
The present letter stipulates the position of the Government of the Republic of South Sudan on how to address the outstanding negotiation issues with the intention of reaching an amicable agreement with the Republic of the Sudan. |
В настоящем письме излагается позиция правительства Республики Южный Судан по вопросу о том, каким образом урегулировать остающиеся нерешенными переговорные вопросы, с тем чтобы прийти к мировому соглашению с Республикой Судан. |
The remaining outstanding issues for compliance with paragraphs 11, 12 and 13 of Security Council resolution 687 (1991) relate to procurement and official acceptance of the ongoing monitoring and verification plan approved by Security Council resolution 715 (1991). |
Остающиеся нерешенными вопросы, связанные с выполнением положений пунктов 11, 12 и 13 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, касаются закупок и официального согласия на осуществление плана постоянного наблюдения и контроля, одобренного в резолюции 715 (1991) Совета Безопасности. |
The Chairperson of the expert group, Mr. Maas Goote (Netherlands), will be invited to present the expert group's conclusions, after which the Working Group is expected to attempt to resolve the issue and any other outstanding issues in the draft decision. |
Председателю группы экспертов г-ну Масу Готе (Нидерланды) будет предложено представить выводы группы экспертов, после чего Рабочая группа, как ожидается, попытается решить этот вопрос или любые другие остающиеся нерешенными в проекте решения вопросы. |
Remaining and outstanding difficulties faced by the State Party in implementing provisions of the Convention are examined in addition to future, concrete measures and steps to overcome remaining factors and difficulties in implementation of the Convention. |
Остающиеся нерешенными проблемы, возникающие перед государством-участником в деле осуществления положений Конвенции, рассматриваются одновременно с обсуждением намечаемых конкретных мер и шагов по преодолению сохраняющихся трудностей на пути осуществления Конвенции. |
The Working Group confirmed that the following outstanding issues for the fourth meeting of the Parties would be resolved at the start of the fourth meeting of the Parties: |
Рабочая группа подтвердила, что в начале четвертого совещания Сторон будут рассмотрены следующие остающиеся нерешенными вопросы: |
Outstanding issues, including scope of application, jurisdiction and transitional measures, must be finalized expeditiously in the coming two weeks so that the draft statutes could be duly forwarded to the Fifth Committee. |
Остающиеся нерешенными вопросы, касающиеся, в частности, сферы применения, юрисдикции и переходных мер, должны быть решены в оперативном порядке в ближайшие две недели, с тем чтобы проекты статутов можно было своевременно направить Пятому комитету. |
Outstanding needs include a broader treaty, systematic monitoring of former test-sites, cleaning up, compensation and the provision of alternative sources of income for the people of French Polynesia. |
Остающиеся нерешенными проблемы включают в себя более широкий договор, систематический контроль за состоянием бывших испытательных полигонов, обеззараживание, компенсация и предоставление альтернативных источников дохода для народа Французской Полинезии. |
Long outstanding audit recommendations Legend |
Рекомендации аудиторской проверки, остающиеся невыполненными в течение длительного времени |
Any remaining outstanding obligations shall be re-obligated against the appropriations of the current financial period. |
Любые остающиеся непогашенные обязательства переносятся как обязательства, покрываемые за счет ассигнований на текущий финансовый период. |
United Nations support should be provided, until all outstanding decolonization issues are resolved in a satisfactory manner. |
Организация Объединенных Наций должна предоставлять поддержку до тех пор, пока все остающиеся вопросы деколонизации не будут надлежащим образом разрешены. |
The United States urges the Sudanese Government to cooperate fully with UNAMID to finalize that agreement without further delay, including the outstanding issues of aviation and ground movements. |
Во-первых, мы ожидаем, что 10 февраля будет подписано соглашение о статусе сил. Соединенные Штаты настоятельно призывают суданское правительство сотрудничать в полной мере с ЮНАМИД для незамедлительного завершения этого соглашения, включая остающиеся вопросы о воздушном и наземном перемещении сил. |
A total of 205 inter-office vouchers, amounting to $483,648, were processed by UNEP but were shown by Headquarters as outstanding as at 31 December 1995. |
ЮНЕП обработала в общей сложности 205 авизо внутренних расчетов на сумму 483648 долл. США, которые, однако, Центральные учреждения показали как остающиеся несогласованными по состоянию на 31 декабря 1995 года. |
Negotiations with the nuclear Powers on our own South-East Asia nuclear-weapon-free zone are about to resume, and we remain hopeful that outstanding issues will be resolved. |
Вскоре возобновятся переговоры с ядерными державами о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в нашем регионе Юго-Восточной Азии, и мы продолжаем надеяться, что остающиеся вопросы будут решены. |
UNAMI subsequently encouraged the Commission to clearly delineate roles and responsibilities between its national office and its field offices in the Kurdistan region and to decide on outstanding operational issues in order to allow for timely identification and deployment of United Nations electoral advisers. |
Позднее МООНСИ рекомендовала Комиссии четко обозначить распределение ролей и обязанностей между ее общенациональным офисом и местными представительствами в регионе Курдистан и разрешить остающиеся оперативные вопросы, позволив тем самым Организации Объединенных Наций своевременно определить и разместить своих советников по проведению выборов. |