Английский - русский
Перевод слова Outstanding
Вариант перевода Остающиеся

Примеры в контексте "Outstanding - Остающиеся"

Примеры: Outstanding - Остающиеся
In 2012, during its summit held in Maryland, United States of America, the Group of Eight committed itself to fulfilling the outstanding financial pledges under the L'Aquila Food Security Initiative. В 2012 году во время саммита, состоявшегося в штате Мэриленд, Соединенные Штаты Америки, Группа восьми обязалась выполнить остающиеся финансовые обязательства в соответствии с Аквильской инициативой по продовольственной безопасности.
In this context, the national conference proposed by President Talabani could provide an important opportunity to bring the current stalemate to an end and set in motion a dialogue that could address outstanding political differences. В этой связи национальная конференция, которую предложил провести президент Талабани, могла бы предоставить важную возможность положить конец сложившейся тупиковой ситуации и запустить диалог, в рамках которого можно было бы урегулировать остающиеся политические разногласия.
In 2005, the Secretary-General noted the considerable progress in the implementation of the benchmarks, and highlighted that the outstanding challenges would best be addressed by a smaller United Nations configuration tailored to post-conflict peacebuilding. В 2005 году Генеральный секретарь констатировал значительное продвижение к этим контрольным показателям и обратил особое внимание на то, что остающиеся задачи будут оптимальным образом решаться конфигурацией Организации Объединенных Наций меньшей численности, занимающейся в основном постконфликтным миростроительством.
In that connection, we note with satisfaction the call to resolve the outstanding issues related to the negotiation of a comprehensive convention on international terrorism, including the legal definition of the acts covered by such an instrument. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем призыв разрешить остающиеся вопросы, касающиеся переговоров по всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, включая юридическое определение актов, охватываемых таким документом.
Therefore, Spain deems it essential that the outstanding issues concerning this nuclear-weapons-free zone - as referred to and in accordance with operational paragraph 2 of the draft resolution - are resolved through further consultations and in accordance with the guidelines of the Disarmament Commission. В связи с этим Испания считает необходимым, чтобы остающиеся вопросы, касающиеся зоны, свободной от ядерного оружия, упоминаемые в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции и соответствующие ему, были урегулированы в ходе дальнейших консультаций и согласно руководящим принципам Комиссии по разоружению.
In that regard, the EU is looking forward to a constructive resumed session of the Economic and Social Council and hopes that all outstanding issues can be resolved in a timely manner. Поэтому ЕС рассчитывает на конструктивное возобновление сессии Экономического и Социального Совета и надеется на то, что все остающиеся вопросы удастся решить своевременно.
With regard to the Protocol to the Treaty of Bangkok, we welcome China's readiness to accede and urge the other four nuclear-weapons States to resolve outstanding issues without delay. Что касается Протокола к Бангкокскому договору, то мы приветствуем готовность Китая присоединиться к нему и настоятельно призываем четыре других государства, обладающие ядерным оружием, безотлагательно урегулировать остающиеся проблемы.
We hope that the outstanding issues can be resolved rapidly so that the Secretary-General, as he has requested, has the necessary authority and flexibility to maximize the role of the United Nations in delivering humanitarian relief. Мы надеемся, что остающиеся вопросы можно будет решить оперативно, с тем чтобы Генеральный секретарь, в соответствии с его просьбой, располагал необходимыми полномочиями и гибкостью для максимизации роли Организации Объединенных Наций в предоставлении гуманитарной помощи.
We believe that, with strong political will and the commitment of all concerned parties, the outstanding disagreement on this issue will be overcome and an effective outer space regime will ultimately be established. Мы считаем, что при наличии решительной политической воли и приверженности всех заинтересованных сторон остающиеся разногласия по этому вопросу будут преодолены и, в конечном счете, будет учрежден эффективный режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве.
Given the uncertainties and lack of up-to-date necessary information referred to above, the Advisory Committee would ordinarily recommend deferral of the Secretary-General's request pending clarification of the outstanding issues. С учетом неопределенности и отсутствия свежей необходимой информации, о которой говорилось выше, Консультативный комитет в обычных условиях рекомендовал бы отложить рассмотрение просьбы Генерального секретаря до того, как будут разъяснены остающиеся вопросы.
This initiative, it will be recalled, was designed to try to solve the outstanding problems, in order to achieve universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Следует напомнить, что целью этой инициативы было попытаться разрешить остающиеся проблемы, с тем чтобы достичь универсального участия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Heads of State entrusted the Ministers of the Committee of Nine with responsibility for reconvening a meeting of the Liberian parties within a short period, in order finally to resolve the outstanding issues. Главы государств поручили министрам, входящим в состав Комитета девяти, в короткий срок вновь созвать встречу либерийских сторон, с тем чтобы в конечном итоге урегулировать остающиеся вопросы.
To this end, it is critical that the two States comply with Security Council resolution 2046 (2012), establish the border monitoring mechanisms and reach agreements on outstanding issues as quickly as possible. Поэтому особенно важно, чтобы два государства соблюдали положения резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности, создали механизмы пограничного контроля и согласовали как можно скорее остающиеся нерешенными вопросы.
Encourages the Government of Sri Lanka to cooperate with other special procedures mandate holders and to respond formally to their outstanding requests, including long-standing requests; призывает правительство Шри-Ланки сотрудничать с другими мандатариями специальных процедур и официально отреагировать на их неудовлетворенные запросы, включая запросы, остающиеся без ответа в течение длительных сроков;
But it is imperative that the Sudanese Government commit itself further to keeping President Al-Bashir's promise to Secretary-General Ban Ki-moon to accelerate the deployment of the mission and to resolve all outstanding issues related to that deployment. Однако настоятельно необходимо, чтобы суданское правительство было привержено выполнению данного президентом аль-Баширом Генеральному секретарю Пан Ги Муну обещания ускорить развертывание этой миссии и урегулировать все остающиеся открытыми вопросы, связанные с развертыванием.
In the joint press statement issued at the London ministerial meeting, the Ministers for Foreign Affairs of Spain and the United Kingdom confirmed that the common goal remained the conclusion of a global agreement covering all outstanding issues, including cooperation and sovereignty. В совместном коммюнике для прессы о встрече министров в Лондоне министры иностранных дел Испании и Соединенного Королевства подтвердили, что общей задачей по-прежнему является заключение глобального соглашения, охватывающее все остающиеся нерешенными вопросы, включая вопрос о сотрудничестве и суверенитете.
Major outstanding matters - for example, those related to the scope, licensing problem and extraterritorial jurisdiction - will be discussed in the course of the Group's deliberations. На заседаниях Группы будут обсуждаться важнейшие остающиеся нерешенными вопросы - такие, как сфера охвата, проблема лицензирования, экстерриториальная юрисдикция.
In that statement the Nordic countries call on all Member States to fulfil their financial obligations towards the United Nations by immediately paying all outstanding contributions. В этом заявлении страны Северной Европы призывают все государства - члены Организации Объединенных Наций выполнить свои финансовые обязательства по отношению к этой Организации, немедленно выплатив все остающиеся невыплаченными взносы.
From the point of view of Ukraine, at this stage the most significant thing is the political will of the international community to settle all outstanding problems in a constructive and expeditious manner. С точки зрения Украины наиболее важным фактором на данном этапе является политическая воля международного сообщества к тому, чтобы конструктивно и быстро урегулировать все остающиеся нерешенными проблемы.
We insist, however, that another meeting of the United Nations-OAU Group of Experts be convened as early as possible to iron out the remaining outstanding issues of the treaty. Однако мы настаиваем на том, чтобы как можно быстрее была проведена еще одна встреча группы экспертов Организации Объединенных Наций и ОАЕ, чтобы решить остающиеся нерассмотренными вопросы, относящиеся к договору.
It noted with satisfaction that the Secretariat, within the meagre resources at its disposal, was taking steps to assign human and material resources to ensure that all outstanding mandates were implemented and was introducing measures to effect savings in certain information centres. Он с удовлетворением отмечает, что Секретариат в рамках имеющихся в его распоряжении ограниченных средств предпринимает шаги по изысканию людских и материальных ресурсов для обеспечения того, чтобы все остающиеся мандаты были выполнены, и принимает надлежащие меры в целях достижения экономии в некоторых информационных центрах.
With regard to the Noblemaire principle, for example, in resolution 50/208 the General Assembly had requested the Commission and the national civil service authorities concerned to resolve the outstanding difficulties in the comparison of different civil services. Например, в отношении принципа Ноблемера в резолюции 50/208 Генеральная Ассамблея просила Комиссию и власти соответствующей национальной гражданской службы урегулировать остающиеся проблемы в сопоставлении построенных на разных принципах гражданских служб.
It is the view of the Uganda Government that contrary to the pervasive pessimism about the prospects for reaching a negotiated settlement, a lot of progress has already been made, outstanding problems and obstacles notwithstanding. Правительство Уганды считает, что вопреки широко распространенному пессимизму относительно перспектив достижения урегулирования на основе переговоров и несмотря на остающиеся проблемы и препятствия, значительный прогресс уже был достигнут.
India has called upon Pakistan to join us in following up on the Lahore Declaration which commits the two countries to work purposefully in building confidence and trust and put in place a stable structure of cooperation and resolve all outstanding issues through peaceful bilateral discussions. Индия призвала Пакистан присоединиться к нам в дальнейшей реализации положений Лахорской декларации, которая обязывает обе страны целенаправленно добиваться укрепления доверия, создать надежный механизм сотрудничества и решать все остающиеся вопросы путем мирных двусторонних дискуссий.
His delegation therefore supported the holding of a high-level conference under United Nations auspices once consensual solutions to the outstanding issues relating to the two draft counter-terrorism conventions, including a definition of terrorism, had been found. Поэтому его делегация поддерживает проведение под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня, после того как будут решены на основе консенсуса остающиеся вопросы по проектам двух антитеррористических конвенций, включая определение терроризма.