| As always, my Government stands ready to work with the United Nations in a spirit of cooperation and mutual respect to resolve the outstanding problems. | Как всегда мое правительство готово работать с Организацией Объединенных Наций в духе сотрудничества и взаимоуважения, с тем чтобы решить остающиеся проблемы. |
| The consultation process should continue in order to address outstanding concerns. | Для того чтобы попытаться снять все еще остающиеся опасения, необходимо продолжать консультации. |
| At that meeting, the Working Group had discussed outstanding issues relating to the draft convention. | На том же заседании Рабочая группа обсудила остающиеся нерешенными вопросы, касающиеся проекта конвенции. |
| CSW and HRW recommended that Egypt responds positively to all outstanding visit requests from Special Procedures. | ВОХС и ХРУ рекомендовали Египту позитивно откликнуться на все остающиеся без ответа просьбы мандатариев специальных процедур о посещении. |
| The EU hopes that the outstanding issues can be addressed and resolved quickly. | Европейский союз надеется, что остающиеся нерешенными вопросы могут быть быстро рассмотрены и решены. |
| We welcome early indications that the Tribunal will proceed with the first transfers once these outstanding issues are resolved. | Мы приветствуем первые признаки того, что Трибунал приступит к передаче первых дел, как только эти остающиеся открытыми вопросы будут урегулированы. |
| Members of the Council expressed their concern at the humanitarian situation and called on the parties to resolve outstanding issues in this regard. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации и призвали стороны урегулировать остающиеся нерешенные вопросы в этой области. |
| We encourage the parties to resolve the remaining outstanding issues in a spirit of accommodation and mutual understanding. | Мы призываем стороны урегулировать остающиеся нерешенные вопросы в духе примирения и взаимного понимания. |
| If the two sides show the necessary political will, the outstanding issues can be resolved within a very short time. | Если две стороны проявят необходимую политическую волю, остающиеся неурегулированными вопросы будут очень быстро решены. |
| Relations between Federation partners, especially on local and regional level, have to be strengthened and outstanding issues resolved. | Необходимо укрепить отношения между партнерами по Федерации, особенно на местном и региональном уровнях, и урегулировать остающиеся нерешенными вопросы. |
| The Commission will discuss all outstanding matters and take action on draft proposals before the sixth session. | Комиссия обсудит все остающиеся нерешенные вопросы и примет решение по проектам предложений, представленным на рассмотрение шестой сессии. |
| The outstanding issues are the most delicate and at this juncture radical parties voice their discontent. | Остающиеся неурегулированными вопросы имеют весьма деликатный характер, и на данном этапе радикальные партии высказывают свое недовольство. |
| At the same time, along with that outstanding progress, there remain reasons for concern. | В то же время наряду с этим выдающимся прогрессом можно отметить и остающиеся причины для беспокойства. |
| Under the present circumstances, the remaining outstanding issues cannot be resolved and therefore contribute to the residue of uncertainty. | В нынешних обстоятельствах остающиеся нерешенные вопросы не могут быть урегулированы и поэтому способствуют сохранению неопределенности. |
| Any remaining outstanding obligations shall be re-obligated against the appropriations of the current financial period. | Под любые остающиеся непогашенными обязательства ассигнования в текущем финансовом периоде выделяются заново. |
| He requested that any outstanding questions should be submitted to the delegation in writing. | Он просит представить делегации в письменном виде любые остающиеся нерешенными вопросы. |
| Since my last report, however, outstanding core issues related to property have not been discussed. | Тем не менее после представления моего последнего доклада остающиеся нерешенными основные имущественные вопросы ни разу не обсуждались. |
| The vetting of prospective cadets will continue once outstanding logistical and resource requirements have been met. | Проверка потенциальных курсантов будет продолжена, как только будут улажены остающиеся проблемы с материально-техническим и ресурсным обеспечением. |
| Recommendations outstanding beyond 18 months are brought to the attention of the Executive Board in the OAI annual report. | Рекомендации, остающиеся невыполненными в течение более чем 18 месяцев, доводятся до сведения Исполнительного совета в ежегодном докладе УРР. |
| Members welcomed the progress and called on the Working Group to resolve the remaining outstanding issues as soon as possible. | Члены Совета приветствовали прогресс и призвали Рабочую группу как можно скорее урегулировать остающиеся нерешенные вопросы. |
| South Sudan reiterates its standing invitation to President Bashir to attend a presidential summit at which all outstanding issues can be discussed and resolved in a definitive manner. | Южный Судан подтверждает свое все еще действующее приглашение президента Башара к участию в президентском саммите, на котором можно будет в решительной манере обсудить и разрешить все остающиеся вопросы. |
| They helped to shed light on still outstanding questions, to promote the establishment of standards, to develop strategies and to provide practical solutions to problems. | Они помогли пролить свет на еще остающиеся нерешенными вопросы, содействовать установлению стандартов, разработать стратегии и обеспечить практические решения проблем. |
| Nonetheless, for this technical process to support progress, it must benefit from a clear and narrow definition, through political discussions, of outstanding issues. | Вместе с тем, для того чтобы этот технический процесс содействовал прогрессу, необходимо, чтобы, на основе проведения политических дискуссий, были четко и однозначно сформулированы все остающиеся нерешенными вопросы. |
| Sierra Leone would be taking a flexible approach to the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism and believed that the outstanding differences of opinion could be overcome. | Сьерра-Леоне готова применять гибкий подход в переговорах о проекте всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и считает, что остающиеся пока еще разногласия могут быть успешно разрешены. |
| Imagine how much more could be done if the United Nations had its present outstanding contributions - $3.5 billion - at its disposal. | Представьте, насколько больше могло быть сделано, если бы Организация Объединенных Наций имела в своем распоряжении все остающиеся невыплаченными взносы, т.е. 3,5 млрд. долл. США. |