Английский - русский
Перевод слова Outstanding
Вариант перевода Остающиеся

Примеры в контексте "Outstanding - Остающиеся"

Примеры: Outstanding - Остающиеся
However, some significant gaps reportedly remain, and in discussions with Prime Minister Olmert and President Abbas in Paris, the Secretary-General emphasized the need to press ahead with bilateral talks with the goal of overcoming all outstanding differences. Однако, как сообщают, некоторые существенные трудности сохраняются, и в ходе состоявшихся в Париже бесед с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом Генеральный секретарь подчеркнул необходимость настойчиво продвигаться вперед в деле двусторонних переговоров с целью преодолеть все остающиеся разногласия.
In this respect, we encourage the ICTR and the Government of Rwanda to work closely together to overcome all outstanding obstacles to the possible transfer of cases to the Rwandan system. В этой связи мы призываем МУТР и правительство Руанды работать в тесном контакте, с тем чтобы устранить все остающиеся препятствия на пути передачи дел руандийской системе правосудия.
Noting progress by the United States towards ratification of its additional protocol with IAEA, he stressed the need for all Treaty parties, including his own country, to ensure that such protocols and all outstanding safeguards agreements were in force by 2005. Отмечая прогресс, достигнутый Соединенными Штатами в плане ратификации ее дополнительного протокола с МАГАТЭ, он подчеркивает, что всем государствам-участникам, включая его собственную страну, нужно обеспечить, чтобы такие протоколы и все остающиеся соглашения о гарантиях вступили в силу к 2005 году.
China hopes that ASEAN and the four other nuclear-weapon States will soon resolve the outstanding issues and thus enable the Protocol to be opened for signature in the very near future. Китай надеется, что АСЕАН и четыре других государства, обладающих ядерным оружием, вскоре урегулируют остающиеся проблемы, с тем чтобы можно было в очень близком будущем открыть этот протокол для подписания.
It is my hope that all outstanding matters for this part of the session concerning plenary items will be dealt with by the General Assembly before the end of next week. Я надеюсь, что все остающиеся вопросы на этой части сессии, касающиеся пленарных пунктов повестки дня, будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей до конца следующей недели.
These efforts are expected to further clarify the division of labour and accountability within UNICEF, contribute to both horizontal and vertical alignment, and help to address outstanding accountability and oversight issues. Как ожидается, эта работа позволит еще больше прояснить порядок разделения труда и отношения подотчетности в ЮНИСЕФ, будет способствовать как горизонтальной, так и вертикальной координации и поможет решить остающиеся проблемы в сфере подотчетности и контроля.
It also reflects outstanding questions and issues still to be resolved within the framework of the negotiating process, as well as efforts to include and involve the broadest spectrum of political parties and views. В ней, кроме того, отражены остающиеся нерешенными вопросы и проблемы, которые еще предстоит решать в рамках процесса переговоров, а также усилия, предпринятые с тем, чтобы включить максимально широкий спектр политических партий и мнений.
The pilot project brought together the resources and expertise of UNDP, the World Food Programme (WFP), ESCWA and others, and revealed outstanding needs in skills training, credit, marketing and business counselling. Этот экспериментальный проект осуществлялся за счет привлечения ресурсов и специалистов ПРООН, Мировой продовольственной программы (МПП), ЭСКЗА и других партнеров, и в ходе его реализации были выявлены остающиеся неудовлетворенными потребности в области профессиональной подготовки, кредитования, маркетинга и консультативных услуг в сфере бизнеса.
In view of the strained political climate, my Special Representative presented the two parties with a "Mediation Document", formulated in consultation with the representatives of the observer States, which outlined all outstanding military, police and political tasks. С учетом напряженной политической ситуации мой Специальный представитель представил обеим сторонам "посреднический документ", сформулированный в консультации с представителями государств-наблюдателей, в котором излагались все остающиеся невыполненными военные, полицейские и политические задачи.
It also suggested drawing the attention of the Working Group on Strategies to the outstanding issues and developing further their substantiation in order to make appropriate decisions. Участники также предложили обратить внимание Рабочей группы по стратегиям на остающиеся не разрешенными вопросы и необходимость их дальнейшей проработки в целях обеспечения возможности принятия соответствующих решений.
However, often the last remaining steps towards agreement are the hardest, and I am under no illusion that agreement on the outstanding two issues will be an easy task. Однако последние остающиеся шаги по пути к согласию зачастую бывают самыми трудными, и я не обольщаюсь на тот счет, что достижение согласия по двум остающимся проблемам будет легким делом.
Although some outstanding issues required further examination, it strongly encouraged the Working Group on International Contract Practices to continue its work in accordance with the timetable drawn up by UNCITRAL, so that it could submit a draft convention for the latter's consideration at its thirty-second session. Однако, поскольку некоторые остающиеся спорными вопросы заслуживают более глубокого изучения, она настоятельно призывает Рабочую группу по международной договорной практике продолжать свою работу в соответствии с графиком, установленным ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы на тридцать второй сессии представить на ее рассмотрение проект конвенции.
The Centre plans to review the outstanding requirements of CMIS, to further improve planning and monitoring, while taking into account the requirements, still to be announced, for reporting under the new United Nations results-based budgeting to avoid duplication of entries. Центр планирует пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС, чтобы и далее совершенствовать планирование и контроль с учетом пока еще не сформулированных требований к отчетности в рамках нового принципа составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированного на конкретные результаты, с целью избежать дублирования бухгалтерских записей.
I will also highlight areas where progress has been made and areas where it has not, as well as outstanding issues that need to be addressed. Кроме того, я остановлюсь на тех областях, где достигнут прогресс, и на тех, где прогресса достичь не удалось, а также затрону остающиеся вопросы, которые необходимо решить.
A subsequent review undertaken by UNOPS management indicated that with respect to the Montreal Protocol, the outstanding recommendations are being addressed on a case-by-case basis with the assistance of the Legal and Procurement Support Division. Последующий обзор, проведенный управлением ЮНОПС, показал, что остающиеся невыполненными рекомендации, касающиеся Монреальского протокола, осуществляются на индивидуальной основе с помощью Отдела правового и снабженческого обслуживания.
The aim is to make it possible for the citizens of the two countries, tied by family, friendship or business bonds, to solve outstanding problems, particularly in the sphere of social and related issues that affect people's everyday lives. Цель заключается в том, чтобы обеспечить возможности гражданам обеих стран, которых связывают семейные узы, дружественные или деловые отношения, решить остающиеся проблемы, прежде всего, социальные и связанные с ними вопросы, которые затрагивают повседневную жизнь людей.
Ms. Mekhemar said that the outstanding issues noted by the Special Rapporteur, members of the Commission and Governments were matters which had not been settled in general international law, which was undergoing rapid change. Г-жа Мехемар говорит, что остающиеся вопросы, отмеченные Специальным докладчиком, членами Комиссии и правительствами, являются вопросами, которые не были урегулированы в рамках общего международного права, находящегося в процессе быстрого изменения.
But if the discussions in the Council are conducted in good faith, and in a genuine spirit of cooperation, we should be able to resolve outstanding differences within the time-frame envisaged in resolution 1352. Однако, если дискуссии в Совете будут проходить в духе добросовестности и подлинного сотрудничества, то мы сможем преодолеть остающиеся разногласия в сроки, установленные в резолюции 1352.
In the case of the United States Navy pilot, the need to receive answers to outstanding questions, as part of the beginning of a dialogue on this case, was stressed. В отношении дела пилота американских ВМС была подчеркнута необходимость получения ответов на остающиеся вопросы, что позволило бы положить начало диалогу по этому делу.
Nonetheless, the continuation of the fighting, most recently in July 2003, points to the urgent need to address all of the outstanding issues in the peace process. Тем не менее продолжение боевых действий, последняя вспышка которых произошла в июле 2003 года, указывает на срочную необходимость решить все остающиеся вопросы, связанные с мирным процессом.
This is why I was requested - and under duress I agreed to the request - to announce a half hour inter-mission in our work in order to get these delegations down to the table and work out a solution to their outstanding problems. Поэтому меня попросили - и под давлением я согласился с этой просьбой - объявить перерыв на полчаса в нашей работе, с тем чтобы эти делегации могли провести консультации между собой и попытаться разрешить остающиеся проблемы.
Referring to a letter sent to the Committee by the Sami Council regarding a lack of adequate financing for that policy, he stressed that the Government firmly intended to address any outstanding issues in due time. Ссылаясь на письмо, направленное в Комитет Советом саами по вопросу о нехватке необходимого финансирования для проведения такой политики, он подчеркивает, что правительство твердо намерено решить все остающиеся вопросы в надлежащее время.
Assuming that all the States that succeeded the Socialist Federal Republic of Yugoslavia adopt the convention, it would be possible, given the necessary political will, to resolve the individual outstanding matters concerning citizenship status. Если исходить из того, что все государства-преемники Социалистической Федеративной Республики Югославии примут конвенцию, то представляется вполне возможным при наличии необходимой политической воли решить отдельные остающиеся вопросы, которые касаются статуса гражданства.
We appeal for continued support for all the parties involved in the conflict, as this effort alone cannot resolve all the outstanding problems - such as the need to work out an all-inclusive agreement and to achieve the withdrawal of all other foreign forces. Мы призываем продолжать оказывать поддержку всем вовлеченным в конфликт сторонам, поскольку само по себе это усилие не может урегулировать все остающиеся проблемы - такие, как необходимость разработки всеохватывающего соглашения и обеспечения вывода всех иностранных сил.
All of that also presupposes that, above and beyond reassuring speeches about the efforts of the United Nations and the Coalition Provisional Authority, concrete replies must be provided without delay to outstanding questions pertaining to how the period after 21 November will be organized. Все это предполагает также, что дело не должно ограничиваться успокоительными речами об усилиях Организации Объединенных Наций и Коалиционной временной администрации, а должны быть безотлагательно даны конкретные ответы на остающиеся вопросы о том, как будет налажена работа после 21 ноября.