Outreach to political decision makers on sound chemicals management mainstreaming projects should be expanded to create demand for thorough economic analysis of the costs and benefits of proposed plans and to build strong cases for investment in improved sound chemicals management. |
ё) необходимо расширить охват директивных органов в связи с проектами по актуализации рационального регулирования химических веществ с тем, чтобы создать спрос на тщательный экономический анализ затрат и выгод предлагаемых планов и серьезно обосновать необходимость капиталовложений в совершенствование рационального регулирования химических веществ. |
Its outreach to non-members must be significantly improved. |
Необходимо значительно улучшить охват государств, не являющихся членами Совета. |
Special food-for-work schemes have enabled such organizations to hire and retain needed staff and volunteers and to improve their community outreach services. |
Специальные программы "продовольствие за труд" позволяют таким организациям нанимать и удерживать необходимых сотрудников и добровольцев и расширять охват общин своими услугами. |
The programme complemented its outreach by introducing an augmented microcredit lending product to the existing small-scale income generation lending. |
Охват программы был расширен за счет улучшенного варианта микрокредитования в рамках существующего мелкомасштабного плана предоставления займов для обеспечения получения доходов. |
It includes a strong "outreach" component, supporting non-member countries in implementing the OECD Guiding Principles for Chemical Accident Prevention, Preparedness and Response. |
Один из компонентов этой деятельности имеет более широкий охват и предусматривает оказание странам, не являющимся членами ОЭСР, помощи в применении руководящих принципов ОЭСР по предупреждению аварий в химической промышленности, обеспечению готовности к ним и принятию соответствующих мер по их ликвидации. |
Public information, communication, education and outreach are key functions for any organization that targets global phenomena requiring a joint understanding and joint action across geographical and generational boundaries. |
Ключевыми задачами для любой организации, деятельность которой нацелена на глобальные явления, требующие единого понимания и совместных действий всех регионов и поколений, являются подготовка и распространение общественной информации, связь, просвещение и охват труднодоступных групп населения. |
(b) Support community service providers and street-level outreach initiatives; and |
Ь) оказывать поддержку лицам, предоставляющим услуги на уровне общин, и инициативам, направленным на охват этой деятельностью более широких слоев населения; |
The need for outreach to these multiple actors was the focus of the work of the Secretary-General's Executive Coordinator for the Millennium Campaign where progress was made in three main areas: Awareness of the MDGs. |
Охват всех этих многочисленных участников стал одной из важнейших задач для Исполнительного координатора Генерального секретаря по вопросам кампании, связанной с Декларацией тысячелетия, которой удалось добиться прогресса в следующих трех основных областях: а) Знакомство с ЦРТ. |
In Eastern and Southern Africa, many countries have launched child health days, or have increased outreach by linking vaccination with nutrition screening, distribution of anti-helminthics and malaria prevention treatments. |
В восточных и южных районах Африки многие страны стали проводить дни охраны здоровья детей или расширили охват путем увязки иммунизации с проведением обследований по вопросам питания, распространения глистогонных средств и средств для профилактики малярии. |
This should lead to the increased availability of funds for MFIs and enable them to increase their outreach and to make credit available to a larger number of potential microentrepeneurs currently only about 2 percent have access to credit. |
Это должно привести к улучшению доступа к финансовым средствам для УМФ и позволить им расширить свой охват и сделать кредиты доступными для более широкого круга потенциальных микропредпринимателей, среди которых сегодня такой доступ имеют лишь приблизительно 2%. |
In order to ensure outreach, Councillor Social and Family Economics (CEWH) provides individual assistance and/ or collective concerns of daily life. |
Для того, чтобы обеспечить широкий охват, советник семьи и социальной экономики (СЕШН) предусматривает оказание индивидуальной помощи и/ или коллективных проблем повседневной жизни. |
This produces an ideal multiplier effect that maximizes the outreach of the programme, with approximately 7,000 people receiving certified SSAFE training since 2009. |
Благодаря этому достигается идеальное умноженное воздействие, которое позволяет увеличить до максимума охват программой, в рамках которой, начиная с 2009 года, приблизительно 7000 человек обучились методам обеспечения безопасности в полевых условиях с получением сертификатов. |
This represents a sharp increase even from 1992-93, when health service coverage was about 70%, and reflects a significant rise in Basic Health Units and outreach clinics in particular. |
Эта цифра вызывает большое удовлетворение, так как она намного превышает показатели даже 1992 - 93 года, когда охват населения медицинской помощью составлял около 70 процентов, и в частности отражает значительное увеличение числа медпунктов и территориальных поликлиник. |
Public-private partnerships are desirable insofar as they increase the efficiency and outreach of government programmes and strengthen people's and community's trust in themselves and their relations with their governments. |
Партнерство между государственным и частным секторами желательно, поскольку оно повышает эффективность и расширяет охват в рамках государственных программ, а также укрепляет веру людей и общин в самих себя и их связи с правительством. |
Moreover, a world map showed outreach to rural areas of East Africa and Southeast Asia, and the room has been upgraded to reflect a still-expanding global reach. |
Кроме того, на карте мира отображены охваченные сельские районы Восточной Африки и Южной Азии. Сама комната также изменилась и отражала расширяющийся глобальный охват. |
The training provided would focus on nurses, midwives and general practitioners but would also include non-medical community workers in order to strengthen the outreach capacity of the primary health care system. |
Основное внимание будет уделено подготовке медсестер, акушерок и врачей общего профиля, а также обучению необходимым навыкам лиц, не относящихся к категории медицинских работников, с тем чтобы увеличить охват населения системой первичной медико-санитарной помощи. |
The Statistics Department witnessed a rapid growth in its outreach program in 2004-06, compared with the period 2002-03, and again the most popular courses covered monetary and financial statistics. |
По сравнению с 2002-2003 годами, в 2004-2006 годах быстро расширялся и охват внешних программ, предлагаемых Департаментом статистики; самыми популярными опять же были курсы, посвященные денежно-кредитной и финансовой статистике. |
Close monitoring of gender policy to ensure outreach to grass-roots levels was recommended. |
Было рекомендовано тщательно следить за реализацией гендерной политики, с тем чтобы обеспечить охват соответствующей просветительской работой населения на низовом уровне. |
Better outreach, more public information and full immediate condemnation of criminal acts against cultural and religious sites are needed. |
Необходимо расширить охват, проводить более активную кампанию общественной информации и немедленно и категорически осуждать преступные акты, совершаемые в отношении культурных и религиозных объектов. |
In India, focused peer outreach programmes, youth-friendly health services and communication activities in 43 high-prevalence districts are helping to reach adolescents, young people and especially girls at high risk. |
В Индии в 43 районах с высокой распространенностью охват подростков, молодых людей и особенно девушек из групп высокого риска осуществляется с помощью целенаправленных программ аутрич для сверстников, медицинских услуг, учитывающих интересы молодежи, и мероприятий в области коммуникации. |
In 2010, overall beneficiary outreach rose to 23,655 individuals, representing a 33 per cent increase over 2009, with more than 50 per cent of beneficiaries participating in events shared with partners. |
В 2010 году общий охват участников программ вырос до 23655 человек, что на 33 процента больше по сравнению с 2009 годом, при этом более 50 процентов из них охвачены мероприятиями, проводимыми совместно с партнерами. |
Several donors increased their contributions and some new donors started supporting UNV, including programme countries, as UNV expanded its full-funding volunteer scheme and increased its outreach to non-traditional donors. |
Ряд доноров увеличили свои взносы, а некоторые новые доноры начали поддерживать ДООН, в том числе страны, где осуществляются программы, поскольку ДООН расширили свои схемы полного финансирования добровольцев и распространили свой охват на нетрадиционных доноров. |
The partnership with Google Inc. is providing unparalleled global outreach as Google Earth software is already being used by over 300 million users around the world. |
Партнерство с компанией "Гугл инк." обеспечивает беспрецедентный глобальный охват, так как программой "Гугл планета Земля" уже пользуются свыше 300 млн. пользователей во всем мире. |
By supporting the raising of public awareness, improving access and outreach, enhancing information sharing and coordination, developing Canadian learning materials and supporting research, the federal Government complements provincial-territorial literacy-delivery systems. |
Оказывая поддержку мероприятиям по повышению информированности общественности, расширяя доступ и охват учебных программ, развивая обмен информацией и координацию, улучшая учебные материалы и предоставляя помощь в научных исследованиях, федеральное правительство дополняет усилия по повышению грамотности, предпринимаемые провинциями и территориями. |
Inclusive finance envisions increased outreach to unserved and underserved households as well as to micro-, small and medium-sized enterprises through a continuum of financial institutions offering appropriate products and services to all segments of the population. |
С помощью концепции общедоступных механизмов финансирования был расширен охват домашних хозяйств, ранее не получавших финансовые услуги или получавших их в недостаточном объеме, а также микро-, малых и средних предприятий благодаря созданию множества финансовых организаций, предлагающих надлежащие финансовые продукты и услуги всем слоям населения. |