The Office continued to use its established printed and electronic communications tools to accomplish its outreach objectives. |
Канцелярия продолжала применять отработанные ею методы распространения печатных и электронных информационных материалов в целях успешного проведения разъяснительной работы. |
However these institutions can work in collaboration for wider and extensive outreach on gender sensitivity training, human right awareness and training. |
Однако эти учреждения могут взаимодействовать в целях проведения более широкой и интенсивной разъяснительной работы по гендерной проблематике и подготовки по вопросам прав человека. |
States Parties have consistently recognized the importance of outreach to and engagement with the scientific community as a necessary complement to formal legislative and regulatory action. |
Государства-участники последовательно признают важность разъяснительной работы и взаимодействия с научным сообществом в качестве необходимого дополнения к официальной законодательной и регламентационной деятельности. |
Once established, an early priority is an agreed strategy on the best outreach tools. |
С ее учреждением в качестве скорейшего приоритета выступает согласованная стратегия по наилучшим средствам разъяснительной работы. |
Further outreach, especially to field locations, is a priority of the Ethics Office. |
Приоритетной задачей Бюро по вопросам этики является продолжение разъяснительной работы, особенно в периферийных отделениях. |
The Women's Desk has found this to be an excellent form of outreach. |
Бюро по делам женщин сочло такие консультации отличной формой разъяснительной работы. |
Counselling support was offered to personnel, including to former UNSMIS uniformed personnel, following this deterioration in security conditions through a collaborative outreach effort with troop-contributing countries. |
После такого ухудшения обстановки в плане безопасности для персонала, включая бывших военнослужащих и полицейских МООННС, была организована психологическая помощь в рамках разъяснительной работы со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
The Department engaged its network of United Nations information centres in promoting the International Day for the Elimination of Racial Discrimination through collaboration and proactive outreach initiatives. |
Департамент привлек свою сеть информационных центров Организации Объединенных Наций к пропагандистской работе по проведению Международного дня ликвидации расовой дискриминации на основе сотрудничества и активной разъяснительной работы. |
The evaluation found that typically, apart from baseline studies, materials review and some outreach, parents had not been involved in programme design, implementation or evaluation. |
По результатам оценки было установлено, что, как правило, помимо базовых исследований, обзора материалов и некоторых видов разъяснительной работы, родители не принимали участие в разработке, осуществлении или оценке программ. |
Serious attention should be paid to the need for an appropriate form of outreach assistance for males on Sint Maarten in the form of activities geared to adult men and teenage boys. |
Серьезное внимание следует уделять необходимости использования надлежащей формы разъяснительной работы с мужчинами на Синт-Мартене в виде мероприятий, рассчитанных на взрослых мужчин и мальчиков-подростков. |
It is doing so through the projects it carries out under its research programme, the organization of conferences and events and an active outreach strategy. |
Институт добивается этого на основе осуществления проектов в рамках его программы научных исследований, организации конференций и мероприятий и реализации стратегий в области активной разъяснительной работы. |
The Internal Justice Council understands and welcomes that there have been recent efforts to increase outreach and training, which will be set out in the 2014 report of the Secretary-General. |
СВП отмечает и приветствует недавние усилия по расширению разъяснительной работы и обучению, которые будут изложены в докладе Генерального секретаря за 2014 год. |
This development is attributed to a combination of efforts by security forces and outreach by provincial authorities and is an encouraging demonstration of ownership and leadership on the part of the Afghan authorities. |
Это достижение объясняется сочетанием усилий органов безопасности и разъяснительной работы, ведущейся провинциальными властями, и служит воодушевляющей демонстрацией ответственности и лидерства со стороны афганских властей. |
The national plan of action provides, among other things, for improved legislation in this area, a system for monitoring the implementation of the ILO conventions and extensive outreach to inform the public about their content. |
Национальный план действий, в числе прочего, предусматривает совершенствование законодательства по данному вопросу, систему мониторинга и контроля за реализацией положений Конвенций МОТ, проведение широкой разъяснительной работы по доведению до населения их содержания. |
In order to address this challenge, the Commission can further explore options for outreach, including through the provision of evidence-based analysis, as appropriate, on the long-term impact on sustainable peace of an integrated approach to specific areas related to peacebuilding. |
Для того чтобы обеспечить должное понимание, Комиссия может изучить дополнительные возможности проведения разъяснительной работы, в том числе предоставления в надлежащих случаях результатов фактологического анализа применения комплексного подхода в конкретных областях, связанных с миростроительством, с точки зрения долгосрочного обеспечения прочного мира. |
The conference participants made specific recommendations on the political process and the way forward in the areas of constitutional development, federalism, good governance, elections and outreach, reconciliation and transitional justice. |
Участники конференции предложили конкретные рекомендации по политическому процессу и продвижению вперед в вопросах конституционного развития; федерализма; благого управления; выборов и разъяснительной работы, примирения и правосудия в переходный период. |
To widen the ownership of the process and also to raise awareness among many different stakeholders, UNEP has developed a comprehensive outreach and strategic engagement strategy which is designed to strengthen participation in and the use of GEO-4 findings. |
Для обеспечения бóльшей причастности к этому процессу, а также для повышения осведомленности среди многочисленных различных заинтересованных сторон ЮНЕП разработала всеобъемлющую стратегию разъяснительной работы и стратегического взаимодействия, которая призвана усилить участие в подготовке выводов ГЭП-4 и их использовании. |
The Police Youth Affairs Office conducts 3 visits per week to different schools in Paramaribo and the surrounding areas on a rotating schedule to provide outreach and raise awareness about child abuse and to solicit and investigate complaints. |
Сотрудники Полицейского управления по делам молодежи поочередно посещают три раза в неделю различные школы в Парамарибо и прилегающих районах для проведения разъяснительной работы и повышения осведомленности о жестоком обращении с детьми, а также для сбора и расследования жалоб. |
Possible tensions can be minimized through effective communication and sensitization or outreach, including about the objectives of the prosecution strategy, and coordination between DDR practitioners and prosecutors on issues of timing. |
Возможная напряженность может сводиться к минимуму путем эффективной коммуникации и информационной или разъяснительной работы, в том числе в отношении целей стратегии уголовного преследования, а также координации между специалистами-практиками в области РДР и прокурорами по вопросам согласованности их действий по времени. |
Through its outreach and public information efforts, the Mission will continue to engage students and young people in support of activities by the Government, the United Nations country team and other partners. |
В рамках проведения разъяснительной работы и осуществления деятельности в области общественной информации Миссия будет продолжать привлекать студентов и молодежь для поддержки действий правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров. |
(c) The role of the Special Committee in facilitating enhanced outreach to and participation of the people of the Non-Self-Governing Territories in the United Nations decolonization process. |
с) роль Специального комитета в деле содействия активизации разъяснительной работы с жителями несамоуправляющихся территорий и их участия в процессе деколонизации Организации Объединенных Наций. |
It contains a summary of the Panel's work over the past 11 months in the areas of inspections of reported sanctions violations, consultations with Member States, outreach to Member States and the private sector, and discussions with outside experts. |
В докладе вкратце приводится информация о проделанной за последние 11 месяцев работе Группы по таким направлениям, как проведение расследований в связи с сообщениями о нарушении санкций, консультаций с государствами-членами, разъяснительной работы среди государств-членов и частного сектора и обсуждений с внешними экспертами. |
Youth from various regions participated in the GEO-4 first Global Scenarios Development Meeting, held in Bangkok in September 2005, and GEO-4 outreach and engagement strategy meeting, held in Nairobi in October 2005. |
Молодежь из различных регионов принимала участие в проведенном в рамках ГЭП-4 первом совещании по разработке глобальных, которое было организовано в Бангкоке в сентябре 2005 года, а также в совещании, проведенном в октябре 2005 года в Найроби по вопросам разъяснительной работы и стратегии участия в отношении ГЭП-4. |
Emphasizes the importance of outreach to potential donor organizations to contribute to the programme of assistance, including the Assistance Fund; |
подчеркивает важность разъяснительной работы среди потенциальных организаций доноров на предмет внесения ими вклада в программу помощи, включая Фонд помощи; |
1.130 In the area of training, education and outreach, the mandatory general ethics training workshop entitled "Working together: professional ethics and integrity in our daily work" continues to be held at Headquarters and other duty stations, in English and French. |
1.130 В области учебной, просветительской и разъяснительной работы в Центральных учреждениях и других местах службы продолжает проводиться обязательный общий учебный семинар по вопросам этики «Работаем вместе: профессиональная этика и добросовестность в нашей повседневной работе» на английском и французском языках. |