| UNCTAD must greatly improve its technical cooperation outreach. | ЮНКТАД необходимо также значительно улучшить охват своей деятельности по линии технического сотрудничества. |
| The objective was to enhance outreach and the impact of recommendations. | Цель заключается в том, чтобы расширить охват и воздействие рекомендаций. |
| The Evaluation Office has significantly expanded its outreach to national stakeholders by establishing national reference groups for each ADR. | Управление по вопросам оценки существенно расширило свой охват национальных заинтересованных сторон путем создания национальных референтных групп для каждой ОРР. |
| Extend outreach with a view to expanding opportunities to foster the availability of resources and avoidance of duplication of work. | Расширить охват с целью расширения возможностей содействовать обеспечению наличия ресурсов и избежанию дублирования в работе. |
| CoE-Commissioner encouraged the Ombudsman's Office to enhance its outreach and accessibility to Roma. | Комиссар СЕ призвал аппарат Омбудсмена расширять свой охват и доступность для цыган. |
| The secretariat also recalled that other norms and standards from ECE were of global outreach, such as GHS. | Секретариат напомнил также, что другие нормы и стандарты ЕЭК, в том числе СГС, имеют глобальный охват. |
| It consolidated the global scope and universal outreach of the Alliance. | Форум консолидировал глобальные масштабы и универсальный охват Альянса. |
| The College will offer the course online in 2013 so as to expand its outreach. | В 2013 году Колледж будет предлагать курс в онлайновом режиме, с тем чтобы расширить его охват. |
| Credit was scarce and was grabbed by a small number of bigger farmers; outreach to the poor remained far behind expectations. | Кредит был дефицитен, и его перехватывали немногие более крупные производители; охват бедных намного отставал от ожидавшегося. |
| The Support Group looks forward to the Millennium Campaign's outreach to, and engagement with, indigenous communities. | Группа поддержки надеется, что в рамках Кампании тысячелетия удастся обеспечить охват и участие общин коренных народов. |
| (b) Universalize mother and childcare programme: The outreach of these programmes has greatly increased as indicated under Article 12. | Ь) Сделать универсальной программу охраны материнства и детства: охват этих программ значительно увеличился, о чем говорится в статье 12. |
| It was hoped that the international outreach and positive impact of the Moot would continue growing. | Была выражена надежда на то, что международный охват и позитивное воздействие учебных разбирательств будут и далее расширяться. |
| The Department has forged new and stronger partnerships with civil society, educational institutions and the public and private sectors to maximize its global outreach. | Департамент проводил работу по налаживанию новых более прочных партнерских отношений с гражданским обществом, учебными заведениями и государственным и частным секторами, чтобы обеспечить максимальный всемирный охват. |
| Alison Phillips-Pearce, the UNAIDS campaign coordinator, is excited by the "enormous outreach" of the joint initiative. | По мнению Элисон Филипс-Пирс, координатора кампании от ЮНЭЙДС, эта совместная инициатива обеспечит «огромный охват». |
| The provision of technical equipment and staff training to broaden information outreach to local audiences was commendable. | Следует приветствовать предоставление центрам технических средств и обучение их персонала с тем, чтобы они могли расширить информационный охват местных аудиторий. |
| Through the regional offices, it also extends outreach to educators in developing countries working in similar areas. | Кроме того, через региональные отделения она обеспечивает охват работников сферы образования в развивающихся странах, занимающихся аналогичными вопросами. |
| There is a need to enhance outreach with constituents by clarifying and refining UNDP messages, stressing results and content. | Необходимо расширять охват целевых аудиторий путем разъяснения и уточнения распространяемой ПРООН информации с уделением особого внимания достигнутым результатам и ее содержанию. |
| This, in turn, will raise its profile within the UN/ECE region and increase its potential global outreach. | Это в свою очередь усилит ее значимость в регионе ЕЭК ООН и увеличит ее потенциальный глобальный охват. |
| The capacity of the programme and its outreach increased considerably, compared with the previous reporting period. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом возможности этой программы и ее охват существенно возросли. |
| There will be increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. | Все больший упор будет делаться на создание и предоставление электронной информации, охват библиотек-хранилищ и поддержку принципов многоязычия. |
| We are attempting to provide maximum outreach for our programmes for children. | Мы пытаемся сейчас обеспечить максимальный охват детей нашими программами. |
| The United Nations web site has a vast outreach, with 260 million accesses a year. | Веб-сайт Организации Объединенных Наций имеет широкий охват; ежегодно его посещают 260 миллионов клиентов. |
| I intend to develop that practice and widen our global outreach. | Я намерен развивать эту практику и расширять наш глобальный охват. |
| Service delivery remains important, and decentralization should support outreach to the poorest groups. | Вопросы предоставления услуг по-прежнему имеют большое значение, и процесс децентрализации должен обеспечивать охват беднейших слоев населения. |
| The network also aims to strengthen the outreach and sustainability of gender-sensitive small and medium-sized enterprise development programmes, and it promotes cooperation between such institutions. | Эта сеть имеет также целью расширить охват и повысить устойчивость программ развития малых и средних предприятий с учетом гендерных аспектов; кроме того, она содействует сотрудничеству между такими предприятиями. |