Примеры в контексте "Outreach - Охват"

Примеры: Outreach - Охват
Lastly, he commended the efficiency and the management approach that had enabled the Commission to double the number of its active working groups and projects, enhance its outreach through innovative websites and upgrade its technical assistance programmes, while remaining within its existing budget. В заключение он высоко оценивает эффективность и управленческий подход, который позволил Комиссии удвоить число ее активных рабочих групп и проектов, расширить охват благодаря инновационным веб-сайтам и совершенствовать программы технической помощи, оставаясь в рамках существующего бюджета.
Still others focus on targeted outreach and training efforts; for instance, the U.S. Department of State maintains the Foreign Affairs Fellowship Program, an initiative designed to increase minority participation in the Foreign Service. Наконец, еще одна категория мер ориентирована на целевой охват и целевые меры в области обучения: к примеру, государственный департамент США осуществляет стипендиальную программу министерства иностранных дел - инициативу, направленную на привлечение представителей меньшинств на дипломатическую службу.
The most important aspect of this project was its outreach services that focused on remote villages; encouraging community involvement and helping the rural women to be part of the overall activities both at decision making and implementation aspects. Главной особенностью этого проекта был охват отдаленных деревень, что способствовало мобилизации местных общин и вовлечению сельских женщин в основное русло деятельности как на уровне принятия решений, так и на уровне практической работы.
The College increased its involvement in developing online tools and activities for the United Nations system so as to improve the outreach of its services at an affordable cost. Колледж стал более активно участвовать в разработке онлайновых инструментов и мероприятий для системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы улучшить охват своими услугами по доступной стоимости.
In particular, a key question is how developing countries can encourage expansion of the banking sector and outreach to the poor in housing finance while avoiding the negative and irresponsible practices that occurred in Western countries. В частности, один из важнейших вопросов состоит в том, каким образом развивающиеся страны могли бы стимулировать расширение банковского сектора и охват его услугами неимущих слоев населения в процессе финансирования строительства жилья, избегая при этом негативных и безответственных действий, имевших место в западных странах.
UNCTAD has pockets of excellence (in terms of brands, outreach and stakeholder engagement) that could be used more effectively to strengthen its image and reach. ЮНКТАД располагает теми сравнительными преимуществами (бренды, охват и преданная клиентура), на которые можно эффективнее опираться в деле укрепления своего имиджа и расширения воздействия.
Where challenges exist in identifying female legal professionals to be appointed as judges, prosecutors or included in the list of defence counsel, creative strategies, including broadening outreach and networking activities, should be implemented. Там, где существуют проблемы с подбором женщин-юристов для назначения в качестве судей, прокуроров или для включения в список адвокатов, необходимо применять креативные стратегии, включая расширенный охват и меры по налаживанию сетевого взаимодействия.
In this context, key characteristics of micro-finance are its massive scale and outreach, as well as its ability to make a profit, thus guaranteeing its own survival. В этом контексте основными особенностями микрофинансирования являются обеспечиваемый им массовый и повсеместный охват, а также его способность приносить прибыль, гарантирующую его собственное выживание.
Although much has been done in the area of technology, it will also be necessary to enhance the technological infrastructure of the Department of Public Information to widen its outreach. И хотя многое уже сделано в области технологии, необходимо также будет укреплять техническую инфраструктуру Департамента общественной информации, чтобы расширить охват проводимой им деятельности.
The United Nations radio broadcasts continued to reach thousands of people, among them the most deprived and most isolated, and their outreach should be extended both geographically and linguistically. Радиопередачи Организации Объединенных Наций продолжают достигать тысячи людей, в ряду которых и самые обездоленные, и самые изолированные группы населения, и в этой связи необходимо расширить охват этих передач как в географическом, так и в лингвистическом планах.
The Dag Hammarskjöld Library, through its use of electronic delivery of information, multilingualism and outreach to depository libraries, had made information available to a growing audience both within and outside the Organization. Что касается деятельности Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, то благодаря использованию электронных средств распространения информации, содействия обеспечению многоязычия и расширению охвата библиотек-депозитариев ей удается обеспечить как никогда широкий охват аудитории как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The field offices will enable all United Nations agencies, programmes and funds as well as other development partners to have greater outreach and operate from one location in each of the districts. Наличие периферийных отделений даст всем учреждениям, программам и фондам Организации Объединенных Наций, а также другим партнерам по развитию возможность расширить свой охват и действовать в каждом районе из одной точки.
For that reason, the Secretariat was encouraged to continue to provide such assistance to the broadest extent possible and to improve its outreach, in particular to developing countries. В этой связи Секретариату было рекомендовано и далее оказывать такую помощь как можно в более широких масштабах и, в частности, расширять охват ею развивающихся стран.
Kenyan members' net worth has continued to decrease after the events associated with the post election violence; from 2006 to 2009, a programme in Peru expanded credit union outreach to the rural poor through market-driven financial services and the enhancement of value chains. Общее число членов кредитных союзов в Кении продолжает уменьшаться после событий, связанных с вспышкой насилия в стране после выборов; программа, осуществлявшаяся в Перу в 2006 - 2009 годы, позволила значительно расширить охват кредитами сельского населения через рыночные финансовые услуги и цепочку создания добавленной стоимости.
The desk will in particular provide an improvement in the effectiveness and outreach of the regional office in India, which oversees and guides UNIDO operations in Bangladesh. Деятельность бюро позволит, в частности, повысить эффективность и охват мероприятий регионального отделения в Индии, которое курирует операции ЮНИДО в Бангладеш и руководит ими.
In recent months, the Department had made advances in the use of new and social media as additional and complementary tools to its traditional operations, enabling it to vastly expand its outreach. В последние месяцы Департамент делал попытки использовать новые и социальные средства массовой информации в качестве дополнительных и дополняющих традиционные операции инструментов, позволяющих значительно увеличить охват.
at the national level: demonstrate the relevance of international law and its increasing impact on people's daily lives ("outreach"); на национальном уровне: демонстрация актуальности норм международного права и его растущего воздействия на повседневную жизнь людей («охват»);
Together these youth-led organizations will provide global representation and outreach. The call for applications to the Youth Solidarity Fund was published on the Alliance website on 7 March 2008 and will remain open until the end of April. Действуя совместно, эти молодежные организации могли бы обеспечить глобальное представительство и охват. 7 марта 2008 года на веб-сайте Альянса был размещен призыв подавать заявки на участие в Фонде солидарности молодежи, который будет действовать до конца апреля.
The Vulnerable Group Development (VGD) Programme, one the most successful development initiatives, has a nationwide outreach, covering nearly 750,000 poor rural women. Программа развития уязвимых групп - одна из наиболее успешных инициатив в области развития - имеет национальный охват, и ее услугами пользуются примерно 750000 бедных сельских женщин.
This has made possible the acquisition of updated bibliographical materials, greater institutional outreach for the PDDH and an up-to-date knowledge of the tasks of the institutions that make up the Network. Это позволит приобрести обновленные библиографические материалы, расширить институциональный охват УЗПЧ и обогатить практический опыт входящих в Сеть учреждений.
Furthermore, such offices will be opened when and where the Mission's presence can play a significant role in the implementation of its mandate, including outreach to disaffected communities and to areas of greatest need. Кроме того, такие отделения будут открываться тогда и там, когда и где присутствие Миссии сможет сыграть важную роль в выполнении ее мандата, включая охват недружелюбно настроенных общин и районов, которые испытывают острую нужду.
The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват.
The introduction of a women's household credit product in the West Bank and Jordan in 2010 enabled the programme to substantially increase its outreach and the share of women clients in the microfinance portfolio. Введение в 2010 году на Западном берегу и в Иордании кредитов для возглавляемых женщинами домашних хозяйств позволило этой программе существенно расширить охват и увеличить долю клиенток в своем портфеле микрофинансирования.
Given the scope and opportunities for engaging young people in the Rio+20 outcomes, more financial and human resource support would enable UNEP to increase its outreach to young people throughout the world. С учетом масштабов и возможностей привлечения молодежи к реализации итогов процесса "Рио+20" увеличение финансовой и кадровой поддержки позволит ЮНЕП расширить ее охват молодежи по всему миру.
UNEP is currently exploring the possibility of splitting its children and youth conference to focus on organizing youth conferences, which would enable UNEP to strengthen its outreach to youth organizations subregionally, regionally and worldwide. В настоящее время ЮНЕП изучает возможность разделения своей детской и молодежной конференции с тем, чтобы сосредоточить внимание на организации молодежных конференций, что позволит ЮНЕП расширить охват молодежных организаций на субрегиональном, региональном и глобальном уровне.