| Extend outreach with a view to expanding opportunities to foster the availability of resources and avoidance of duplication of work. | Расширить охват с целью расширения возможностей содействовать обеспечению наличия ресурсов и избежанию дублирования в работе. |
| The introduction of a women's household credit product in the West Bank and Jordan in 2010 enabled the programme to substantially increase its outreach and the share of women clients in the microfinance portfolio. | Введение в 2010 году на Западном берегу и в Иордании кредитов для возглавляемых женщинами домашних хозяйств позволило этой программе существенно расширить охват и увеличить долю клиенток в своем портфеле микрофинансирования. |
| In view that UNFC-2009 is now operational, the Expert Group will consider how global outreach on UNFC-2009 can be best achieved and recommend any future action, including in the area of extrabudgetary funding and potential donors. | Поскольку в настоящее время РКООН-2009 уже применяется, Группа экспертов рассмотрит вопрос о том, как можно было бы наиболее эффективным образом обеспечить глобальный охват РКООН-2009, и вынесет рекомендации относительно любых будущих действий, в том числе в области обеспечения внебюджетного финансирования и привлечения потенциальных доноров. |
| Its outreach to non-members must be significantly improved. | Необходимо значительно улучшить охват государств, не являющихся членами Совета. |
| To accelerate interventions in the focus areas, the key strategies were a community-based programme with an extended outreach dimension; capacity development of health workers; and reform of the health system to harmonize its different elements and partners. | Для ускорения осуществляемых в целевых областях мер необходимы следующие основные стратегии: общинные программы, имеющие широкий охват с точки зрения оказания помощи; повышение профессионального уровня медицинских работников; и реформа системы здравоохранения для согласования различных элементов и деятельности партнеров. |
| C. Communication, promotion and outreach | С. Связь, реклама и пропаганда |
| Prevention and outreach among regional risk groups in the area of protection of rights to be free of violence in the family and gender discrimination; | Профилактика и пропаганда среди групп риска по регионам в сфере защиты прав от насилия в семье и от гендерной дискриминации; |
| Outreach for prenatal and post-partum consultations and family planning; | пропаганда практики дородовых и послеродовых консультаций, а также консультаций по вопросам планирования размера семьи; |
| Community outreach and promotion of the work of the United Nations to all districts, chiefdoms and schools ahead of the 2012 elections | Разъяснительная работа с населением и пропаганда работы Организации Объединенных Наций во всех районах, вождествах и школах в преддверии выборов 2012 года |
| Active promotion of the Department's products is another vital element to successful outreach and its efforts in this regard are bearing fruit. | Еще одним важным элементом успешной деятельности по расширению аудитории является активная пропаганда продукции Департамента. |
| They organized approximately 50 outreach events, which provided information about and explained aspects of the Tribunal's work. | Они организовали порядка 50 пропагандистских мероприятий для предоставления информации о Трибунале и разъяснений по поводу некоторых аспектов его работы. |
| One of the flagship outreach projects relates to youth sensitization and genocide prevention education in the Great Lakes Region, through an essay and drawings competition for East African students, sponsored by the Federal Republic of Germany. | Один из главных пропагандистских проектов касается информирования молодежи и распространения знаний с целью профилактики геноцида в районе Великих озер путем организации конкурсов сочинений и рисунков для студентов из Восточной Африки при поддержке Федеративной Республики Германия. |
| While we support the two Tribunals' recently adopted reforms to refer cases involving mid- and low-level criminals to national court jurisdictions, we also note the importance of outreach programmes to dispel any possible wrong-headed notion that international justice is dispensed in a less than transparent way. | Хотя мы поддерживаем недавние реформы двух трибуналов, в соответствии с которыми дела преступников среднего и более низкого уровня будут передаваться под юрисдикцию национальных судов, мы также отмечаем важность пропагандистских программ для рассеивания любых возможных заблуждений в отношении того, что отправление международного правосудия осуществляется недостаточно транспарентно. |
| The Subcommittee recommends that the State party should take steps to ensure that posters, booklets and other outreach materials containing clear and simple information on the rights of persons deprived of their liberty are available in all places of police detention. | Подкомитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие во всех подведомственных полиции местах содержания лишенных свободы лиц плакатов, буклетов и других пропагандистских материалов, содержащих четкую и просто изложенную информацию о правах лишенных свободы лиц. |
| UNICEF continues to work with partners to improve awareness among schoolchildren on HIV prevention, with encouraging progress in countries such as Ghana and Mozambique. However, reaching marginalized children, including displaced children and refugees, continues to pose significant challenges for outreach programmes and information campaigns. | Вместе с тем при осуществлении пропагандистских программ и проведении информационных кампаний по-прежнему имеют место значительные трудности в охвате детей, относящихся к маргинализированным группам, в том числе детей-беженцев и перемещенных лиц. |
| Meanwhile, the two outreach centres on the Ethiopian side continue to be popular, and there has been a substantial increase in monthly visits. | Тем временем два информационных центра на эфиопской стороне продолжают пользоваться популярностью, и количество их ежемесячных посещений существенно возросло. |
| The use of new information technologies has assisted public information outreach on social development issues. | Применение новых информационных технологий помогает распространять среди широких слоев населения информацию по вопросам социального развития. |
| In support of multilingualism and in order to expand outreach at the local level, during the biennium the United Nations information centres produced and/or translated 11,015 information materials in 43 languages, including 4 indigenous languages. | В целях поддержки принципа многоязычия и расширения целевой аудитории на местном уровне за двухгодичный период информационные центры Организации Объединенных Наций подготовили оригиналы или переводы 11015 комплектов информационных материалов на 43 языках, включая четыре языка коренных народов. |
| UNIS Vienna was also very active in media outreach regarding human rights and distributed press releases in its client countries (Austria, Hungary, Slovakia and Slovenia). | ИСООН в Вене также осуществляла активную деятельность по распространению информационных материалов по правам человека и выпускала соответствующие пресс-релизы в странах, которые она обслуживает (Австрия, Венгрия, Словакия и Словения). |
| 2 video outreach programmes/ activities were produced to educate the public on national development and rehabilitation issues | Подготовлено 2 информационных видеопрограммы/мероприятия в целях информирования общественности по вопросам национального развития и восстановления |
| Cooperative work and research will be an important component of outreach for the GPPAC process in the region. | Работа на основе сотрудничества и исследовательская деятельность будут важным компонентом просветительской деятельности в интересах процесса Глобального партнерства за предотвращение вооруженных конфликтов в регионе. |
| Recent efforts have focused in particular on enhancing outreach to other communities such as energy, water, climate change, biodiversity and land use. | В рамках предпринятых в последнее время усилий основное внимание, в частности, уделялось проведению просветительской деятельности среди представителей других секторов, включая энергетику, водные ресурсы, изменение климата, биоразнообразие и землепользование. |
| UNICEF was experimenting with a number of strategies for outreach to vulnerable populations and worked closely with UNAMA, particularly in child protection. | ЮНИСЕФ проводил эксперименты с рядом стратегий просветительской деятельности, ориентированной на уязвимые группы населения, и тесно сотрудничал с МООНСА, в частности в области защиты детей. |
| Discussions at the Symposium focused on the participation of youth in space activities, mainly in the fields of education and outreach, and on the achievements of SGAC. | На Симпозиуме обсуждались главным образом вопросы участия молодежи в космической деятельности, прежде всего в области образования и информационно - просветительской деятельности, и выполнение мероприятий КСПКП. |
| Faron Supanich-Goldner is Outreach Specialist of Center for Community and Economic Development, Michigan State University Office of University Outreach and Engagement. | Фарон Супанич-Голднер (Faron Supanich-Goldner) - специалист из просветительской деятельности Центра экономического развития и развития территориальных общин при Государственном университете штата Мичиган (University of Wisconsin-Extension). |
| We note with appreciation that both Tribunals have established outreach programmes in order to raise awareness and provide the public and the media with information. | Мы с удовлетворением отмечаем, что оба трибунала разработали пропагандистские программы, направленные на повышение осведомленности и доведение соответствующей информации до сведения общественности и средств массовой информации. |
| (c) Support provision of comprehensive and accurate information and education about adolescent girls' health through multiple sources, including homes, schools, outreach programmes, youth centres, religious institutions, health services, media and social marketing programmes; | с) способствовать распространению полной и точной информации и знаний о состоянии здоровья девочек-подростков по многочисленным каналам, включая дом, школу, пропагандистские программы, молодежные центры, религиозные учреждения, медицинские службы, средства массовой информации и программы социального маркетинга; |
| The outreach effort would publicize UNIDO's role in the initiative and build multi-stake-holder alliances that would promote action to address the needs identified. | Пропагандистские усилия позволят осветить роль ЮНИДО в реализации данной инициативы и создать многосторонние союзы заинте-ресованных участников, которые будут способство-вать принятию мер в целях удовлетворения выявлен-ных потребностей. |
| Six regional training sessions were held, coordinated with the provincial women's offices. Some 4,300 promoters retrained, teaching and outreach materials were published, and nine videos were produced, carrying messages from the leaders of the participating organizations. | Совместно с провинциальными Управлениями по делам женщин проведены шесть региональных встреч, направленных на наращивание потенциала и обучение, подготовлены 4,3 тыс. инструкторов, изданы дидактические и пропагандистские материалы, сняты девять видеофильмов с выступлениями представительниц целевых групп и руководителей организаций-участников. |
| My Government welcomes the fact that outreach activity that has taken place since the last briefing is moving away from basic awareness-raising towards more focused outreach, with greater emphasis on the development of national capacity to implement resolution 1540. | Мое правительство приветствует тот факт, что акцент в информационной работе, проведенной со времени последнего брифинга, переносится со стандартных усилий по информированию общественности на пропагандистские усилия с большим упором на развитие национального потенциала в деле осуществления резолюции 1540. |
| States Parties have consistently recognized the importance of outreach to and engagement with the scientific community as a necessary complement to formal legislative and regulatory action. | Государства-участники последовательно признают важность разъяснительной работы и взаимодействия с научным сообществом в качестве необходимого дополнения к официальной законодательной и регламентационной деятельности. |
| The positive evaluation was a forceful argument in advocating for wider outreach interventions among IDUs. | Проект получил положительную оценку и стал веским аргументом в пользу расширения разъяснительной работы с ЛНИ. |
| (b) Enhanced author outreach, including through online training, improved models and templates and specialized instructions and interaction via a dedicated author website; | Ь) активизацию разъяснительной работы с составителями, в том числе посредством подготовки в режиме онлайн, усовершенствованных моделей и матриц и специализированного инструктажа и взаимодействия через специально выделенный веб-сайт составителя; |
| (c) Working with the formal financial sector (international investors, local, wholesale, retail, etc.) to expand their involvement in building microcredit and microfinance sectors and outreach to microcredit and microfinance clients. | с) работу с официальным финансовым сектором (международными и местными инвесторами, представителями оптовой и розничной торговли и т.д.) в целях расширения их участия в развитии секторов микрокредитования и микрофинансирования и проведения разъяснительной работы среди получателей услуг по микрокредитованию и микрофинансированию. |
| For example, foster placement in the best interests of the child may require difficult outreach work and monitoring and, where necessary, corrective action over many years; | Например, передача ребенка на воспитание в другую семью исходя из наилучших интересов ребенка может быть сопряжена с необходимостью осуществления на протяжении многих лет сложной разъяснительной работы и наблюдения, а также, при необходимости, принятия мер с целью устранения проблем; |
| Ambulatory care 374. A comprehensive range of public ambulatory services including accident and emergency services, general and specialist outpatient services, and outreach services are provided by HA. | АБ обеспечивает предоставление государственными учреждениями полного спектра услуг по амбулаторному лечению, включая экстренную медицинскую помощь, амбулаторные услуги специалистов и врачей общего профиля и информационные услуги. |
| Materials such as "Thanks for Caring" brochures are distributed by pregnancy outreach programmes and local health units to heighten awareness of foetal alcohol syndrome. | В целях повышения осведомленности в отношении плодного алкогольного синдрома в рамках программ помощи беременным женщинам местными службами здравоохранения распространялись информационные материалы, такие, как брошюры под названием "Благодарим за заботу". |
| In support of multilingualism and in order to expand outreach at the local level, during the biennium the United Nations information centres produced and/or translated 11,015 information materials in 43 languages, including 4 indigenous languages. | В целях поддержки принципа многоязычия и расширения целевой аудитории на местном уровне за двухгодичный период информационные центры Организации Объединенных Наций подготовили оригиналы или переводы 11015 комплектов информационных материалов на 43 языках, включая четыре языка коренных народов. |
| Sensitization campaigns were done through public information in the context of disarmament, demobilization and reintegration through established outreach channels, radio programme broadcasting in remote areas and leaflet air distribution in locations occupied by armed groups with difficult road access | В рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции были проведены информационные кампании среди общественности по традиционным информационным каналам, а также по радио в отдаленных районах и путем разбрасывания листовок с воздуха в труднодоступных районах, оккупированных вооруженными группами |
| Outreach tools and information schemes developed to inform and promote the sound management of specific substances (such as pesticides) to stakeholders | Инструменты пропагандистской деятельности и информационные схемы, разработанные в целях информирования заинтересованных сторон о рациональном регулировании конкретных веществ (таких как пестициды) и пропаганда такого регулирования |
| The outreach programmes on the Holocaust, the Rwandan genocide and the transatlantic slave trade also benefited from new partnerships around the world. | Реализации просветительских программ о Холокосте, геноциде в Руанде и трансатлантической работорговле также способствовали новые партнеры со всего мира. |
| Finally, the third section is embodied by our outreach programmes, including sending students abroad. | Третья часть мандата выполняется на основе просветительских программ, включая направление студентов за границу. |
| The Association's experiences were shared with other co-organizations, helping others to refine their youth-friendly services and outreach initiatives. | Опытом данной Ассоциации воспользовались другие аналогичные организации в целях повышения качества предоставляемых молодежи услуг и просветительских инициатив. |
| Mr. FRANCIS endorsed the emphasis on the need to introduce educational programmes to combat racial discrimination and said that community outreach programmes had been very useful in attempts to cope with such problems in many countries. | Г-н ФРАНСИС соглашается с мнением о необходимости разработки просветительских программ по борьбе с расовой дискриминацией и говорит, что программы работы с общинами играют весьма полезную роль в усилиях по решению такого рода проблем во многих странах. |
| Home-based outreach, training for families and community-based rehabilitation units, awareness-raising and campaigning initiatives as well as joint activities between the disabled and the able-bodied all form part of the support services offered as part of this approach. | Услуги, предоставляемые в соответствии с таким подходом, включают посещение больных на дому, обучение членов семей и сотрудников по вопросам реабилитации, организацию просветительских кампаний, а также совместные мероприятия с участием инвалидов и трудоспособных людей. |
| Publications, outreach and communications | Публикации, разъяснительная работа и коммуникация |
| Training, education and outreach | Подготовка, образование и разъяснительная работа |
| Meetings called by Chair Elections (outreach) | Выборы (разъяснительная работа с населением) |
| The active outreach, advocacy and awareness-raising conducted by the Office of the High Commissioner on the right to development has contributed to growing engagement by educational institutions, non-governmental organizations and youth groups, including through the organization of independent events promoting creative dialogue. | Активная пропагандистская, просветительская и разъяснительная работа Управления Верховного комиссара по праву на развитие способствует растущей вовлеченности образовательных учреждений, неправительственных организаций и молодежных групп, в том числе за счет организации самостоятельных мероприятий, поощряющих творческий диалог. |
| Website, corporate materials, outreach events, outreach and communications strategy | Веб-сайт, корпоративные материалы, пропагандистские мероприятия, разъяснительная работа и коммуникационная стратегия |
| Awareness raising, outreach, education and training for major groups and the broader public are conducted to promote climate awareness [three engagements]. | Мероприятия по повышению осведомленности, распространению информации, просвещению и обучению для представителей важнейших групп и широкой общественности в целях лучшего осознания проблем климата [три мероприятия]. |
| Outreach and claim intake activities in the Bethlehem Governorate have also been initiated. | Также была начата деятельность по распространению информации о Реестре и сбору заявлений в мухафазе Вифлеем. |
| (e) UNEP work on outreach and science (expected accomplishment E) will be a mix of global-, regional- and national-level work focusing on developing countries to be identified during the biennium. Partnerships | ё) деятельность ЮНЕП по распространению информации и проведению научных исследований (ожидаемое достижение Е) будет представлять собой сочетание усилий на глобальном, региональном и национальном уровнях, прежде всего в развивающихся странах, которые будут определены в ходе рассматриваемого двухгодичного периода. |
| There will be increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. | Все большее внимание будет уделяться подготовке и распространению информации в электронном виде, контактам с депозитарными библиотеками и поддержке многоязычия. |
| Encourages UNCTAD to improve its communications efforts in order to contribute towards better outreach of its technical cooperation programmes. | призывает ЮНКТАД улучшить работу по распространению информации, с тем чтобы расширить сферу охвата своих программ в области технического сотрудничества. |
| To enhance its impact, it needs to offer more multilingual products and build partnerships for outreach and dissemination. | Для повышения результативности своей работы ей следует предлагать больше многоязычных продуктов и укреплять партнерские связи в целях расширения своей аудитории и распространения информации. |
| They outreach into the community and residential care settings to provide health education, support and training for elders and their carers. | Они приезжают в общины и интернатные учреждения для распространения информации по вопросам охраны здоровья, оказания поддержки и обучения пожилых людей и лиц, которые за ними ухаживают. |
| In cooperation with United Nations information centres, these redisseminators play an important role in furthering public information outreach programmes by organizing special commemorative events or conducting campaigns to raise awareness of the Organization's work. | Эти распространители информации играют в сотрудничестве с информационными центрами Организации Объединенных Наций важную роль в осуществлении программ распространения информации среди населения путем организации специальных торжественных мероприятий или проведения кампаний по повышению осведомленности о работе Организации. |
| During the reporting period, the Department continued to disseminate information on the activities of the Special Committee through a range of information-dissemination tools available to it, including the Internet, the media, radio, publications and direct outreach to the public and non-governmental organizations. | В течение отчетного периода Департамент продолжал распространять информацию о деятельности Специального комитета с помощью целого ряда имеющихся в его распоряжении средств распространения информации, включая Интернет, средства массовой информации, радио, публикации и непосредственное общение с общественностью и неправительственными организациями. |
| For each major event, Communications, Information and Outreach, in collaboration with substantive divisions, draws up a communications plan to ensure the dissemination of information and news before, during and after the event. | При проведении каждого крупного мероприятия Секция по связям, информации и работе с общественностью в сотрудничестве с основными отделами составляет план работы для обеспечения распространения информации и новостных сообщений до, во время и после мероприятия. |
| The public information effort should plan to have two key means of communicating with target audiences in Darfur: a community outreach and advocacy programme and radio broadcasting. | Для работы с целевыми аудиториями в Дарфуре следует запланировать осуществление программы общественной информации в двух основных формах: в рамках программы по информированию и просвещению на уровне общин и с помощью радиовещания. |
| Towards furthering the Operation's outreach to the communities on the peace process and its work to that end, UNAMID will continue to engage the Government of the Sudan with regard to the issuance of a radio licence. | ЮНАМИД, в целях содействия информированию общественности о ходе мирного процесса и о связанной с ним деятельности Операции, продолжит взаимодействовать с правительством Судана в вопросе о выдаче лицензии на радиовещание. |
| Carry out public information outreach activity through monthly press meetings by the Executive Representative of the Secretary-General | Осуществление пропагандистской деятельности по информированию общественности посредством проведения Исполнительным представителем Генерального секретаря ежемесячных пресс-конференций |
| The SBI invited the GEF to enhance the balance between adaptation and mitigation projects in the long-term implementation of the Poznan strategic programme, including by enhancing its outreach and awareness-raising efforts on funding opportunities for projects related to technologies for adaptation. | ВОО призвал ГЭФ добиться большей сбалансированности между проектами в областях адаптации и предотвращения изменения климата в рамках долгосрочного осуществления Познаньской стратегической программы, в том числе за счет наращивания усилий по пропаганде и информированию в отношении возможностей финансирования проектов, относящихся к технологиям для адаптации. |
| Data on children dying of preventable childhood diseases is another indicator suggesting weakness in the coverage and outreach of the health system. | Данные о смертности детей в результате поддающихся профилактике детских заболеваний являются еще одним свидетельством неадекватного охвата населения медицинскими услугами и недостаточной работы по информированию населения, проводимой учреждениями системы здравоохранения. |
| These efforts will need to be accompanied by a comprehensive programme of outreach by the Provisional Institutions to Kosovo Serb and other minority communities and further steps to employ minorities in the public service. | Наряду с этими усилиями временным институтам необходимо будет осуществлять всеобъемлющую программу информирования косовских сербов и других общин меньшинств и предпринимать дополнительные усилия по найму представителей меньшинств на государственную службу. |
| Provision of advice to Government authorities, community representatives and members of the international community through 40 state-level briefings to discuss international support for the extension of state authority and capacity-building, and the conduct of outreach on the implementation of the Mission mandate | Консультирование органов государственной власти, представителей общественности и членов международного сообщества путем проведения 40 брифингов на уровне штатов для обсуждения роли международной поддержки в распространении государственной власти и наращивании потенциала, а также информирования их по вопросам выполнения Миссией своего мандата |
| Member States should be informed of the need to establish Millennium Development Goals awareness centres in rural communities to ensure adequate outreach on the mission of the Goals for women, girls and rural populations. | Довести до сведения государств-членов необходимость создания в сельских общинах центров информирования о Целях развития тысячелетия, для проведения надлежащей пропагандистской работы по ознакомлению с Целями, касающимися женщин, девочек и сельского населения. |
| UNMIK will ensure that any Kosovo Serb who wishes to participate has a safe and convenient opportunity to do so, and we will relentlessly continue public information and outreach programmes. | МООНК будет обеспечивать безопасную и удобную возможность принять участие в выборах каждому косовскому сербу, который пожелает сделать это, и мы будем упорно продолжать проводить программы информирования общественности и пропаганды. |
| The Department of Public Information has undertaken a number of activities to enhance outreach to civil society and to inform the public about United Nations activities in the area of counter-terrorism. | Департамент общественной информации осуществляет ряд мероприятий для активизации работы с гражданским обществом и для информирования общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
| The international community should and, I know, will stand by them in those efforts, encouraging national dialogue, outreach and a political process in which all Iraqis can participate peacefully. | Международное сообщество должно и, уверен, будет поддерживать их в этих усилиях, поощряя национальный диалог, контакты и политический процесс, в которых все иракцы могли бы принять участие в спокойной обстановке. |
| My Special Representative continued his outreach across the governorates and supported the increased development of programmes by United Nations agencies, funds and programmes. | Мой Специальный представитель продолжал поддерживать контакты с мухафазами и оказывал поддержку более активной разработке программ учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| The Registry has strengthened the Court's public information capacity in order to support the implementation of outreach services in the countries where the Court is active. | Секретариат укрепил возможности Суда в области общественной информации для того, чтобы помочь ему установить контакты в тех странах, где Суд ведет активную деятельность. |
| First, efforts for achieving peace and security include outreach to the armed opposition, which has led to their inclusion in peace talks, while our Government and international partners continue to end the armed activities of the enemies of peace and progress. | Во-первых, усилия по достижению мира и безопасности включают контакты с вооруженной оппозицией, что привело к их подключению к мирным переговорам, в то время как наше правительство и международные партнеры продолжают пресекать вооруженную деятельность врагов мира и прогресса. |
| In the process of outreach to street populations and to the communities of origin, contact was made with members of various indigenous peoples and urban settlements; through mapping and the collection of data and information, | В рамках процесса оказания помощи бездомным и сотрудничества с общинами их происхождения были установлены контакты с представителями различных коренных народов и различных населенных пунктов. |