Promoting the Convention and Protocol on PRTRs among international financial institutions can facilitate the application of their provisions in the investment process, thereby enhancing their outreach. | Поощрение Конвенции и Протокола о РВПЗ среди международных финансовых учреждений может содействовать применению их положений в процессе инвестирования и тем самым расширять их охват. |
Malaysia was in favour of multilingualism, especially on the website; in its view, wider outreach could be achieved only through an equitable use of all six of the official languages. | Малайзия выступает за многоязычие, особенно на веб-сайте; по мнению этой страны, более широкий охват может быть достигнут лишь путем равноправного использования всех шести официальных языков. |
Publications subject to global outreach should be processed and translated by the United Nations conference services and made available in the six United Nations languages; | Публикации, предполагающие глобальный информационный охват, должны обрабатываться и переводиться конференционными службами Организации Объединенных Наций и распространяться на шести языках Организации Объединенных Наций; |
In India, focused peer outreach programmes, youth-friendly health services and communication activities in 43 high-prevalence districts are helping to reach adolescents, young people and especially girls at high risk. | В Индии в 43 районах с высокой распространенностью охват подростков, молодых людей и особенно девушек из групп высокого риска осуществляется с помощью целенаправленных программ аутрич для сверстников, медицинских услуг, учитывающих интересы молодежи, и мероприятий в области коммуникации. |
To assist Filipinos with legal and medical outreach programmes in Tokyo, Yokohama and neighbouring cities in Japan on women's rights, the rights of foreign workers and their families and the rights of Filipino women in international marriages | охват филиппинцев программами юридической и медицинской помощи в Токио, Иокогаме и соседних городах Японии, включающими такие компоненты, как права женщин, права иностранных трудящихся и их семей и права филиппинских женщин в международных браках; |
Outreach through the mass media, television and radio broadcasts, newspaper articles; | З. Пропаганда через СМИ, теле-радио передачи, газетные статьи; |
Outreach for assisted childbirth by a qualified professional; | пропаганда родов с оказанием помощи квалифицированным медицинским персоналом; |
Religious outreach should be conducted in a respectful way and restrictions should not be imposed based on distaste for a given religion. | Религиозная пропаганда должна вестись при уважительном отношении к другим, при этом недопустимо устанавливать ограничения из-за неприязненного отношения к той или иной религии. |
Under subprogramme 1, the work of the secretariat focused on three areas: (1) awareness-raising and outreach; (2) promotion of the UNCCD through high-level and regional representation; and (3) support to the participation of civil society organizations. | В соответствии с подпрограммой 1 работа секретариата была сосредоточена на трех областях: 1) информационная и разъяснительная работа; 2) пропаганда КБОООН на основе регионального представительства и представительства высокого уровня; и 3) поддержка участия организаций гражданского общества. |
Outreach tools and information schemes developed to inform and promote the sound management of specific substances (such as pesticides) to stakeholders | Инструменты пропагандистской деятельности и информационные схемы, разработанные в целях информирования заинтересованных сторон о рациональном регулировании конкретных веществ (таких как пестициды) и пропаганда такого регулирования |
OHCHR carried out an assessment of NGO participation to provide information on future outreach initiatives. | УВКПЧ провело оценку участия НПО для представления информации о будущих пропагандистских инициативах. |
During the reporting period, the national police held over 600 community police meetings across the country, including 30 outreach programmes involving schools. | За отчетный период Либерийская национальная полиция провела свыше 600 встреч полицейских с общинами на территории всей страны, включая 30 пропагандистских программ в школах. |
Among the outputs produced by the secretariat were approximately 30 exhibitions and events, responses to nearly 80 external requests for information materials, and the production or design of numerous outreach products such as posters, banners and CD-ROMs. | В числе результатов, достигнутых секретариатом, следует упомянуть примерно 30 выставок и мероприятий, ответы почти на 80 заявок извне на информационные материалы и подготовку либо разработку таких многочисленных пропагандистских средств, как плакаты, транспаранты и КД-ПЗУ. |
The Subcommittee recommends that the State party should take steps to ensure that posters, booklets and other outreach materials containing clear and simple information on the rights of persons deprived of their liberty are available in all places of police detention. | Подкомитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие во всех подведомственных полиции местах содержания лишенных свободы лиц плакатов, буклетов и других пропагандистских материалов, содержащих четкую и просто изложенную информацию о правах лишенных свободы лиц. |
The Ministry of Internal Affairs, together with other authorities, is doing outreach work with an posed by trafficking in persons. | Министерство внутренних дел совместно с соответствующими органами ведет определенную работу по реализации пропагандистских мероприятий с целью повышения правовой осведомленности населения об угрозах, связанных с торговлей людьми. |
ERPI prepared a public information campaign including new promotional tools to increase outreach capabilities of the Convention by exposing to the aimed at decision makers and the public at large. | В рамках ВСОИ была подготовлена кампания по информированию общественности, включая новые пропагандистские инструменты для расширения информационных возможностей в рамках Конвенции, рассчитанные на руководителей и широкую общественность. |
The Office continued to use its established printed and electronic communications tools to accomplish its outreach objectives. | Канцелярия продолжала применять отработанные ею методы распространения печатных и электронных информационных материалов в целях успешного проведения разъяснительной работы. |
The United Nations Non-Governmental Liaison Service, through its information outreach (newsletter and other vehicles), regularly covers information relating to indigenous people and their concerns. | Неправительственная служба связи Организации Объединенных Наций (НСС) в рамках своей информационной сети (с помощью информационных бюллетеней и других средств) регулярно освещает события, связанные с положением коренного населения и его проблемами. |
However, reaching marginalized children, including displaced children and refugees, continues to pose significant challenges for outreach programmes and information campaigns. | Вместе с тем при осуществлении пропагандистских программ и проведении информационных кампаний по-прежнему имеют место значительные трудности в охвате детей, относящихся к маргинализированным группам, в том числе детей-беженцев и перемещенных лиц. |
Policy activities may include the development and preparation of guidelines, manuals, studies, reports, basic communication and outreach tools, and similar work identified in the Organization's action plan. | Программная деятельность может включать разработку и подготовку руководящих принципов, справочников, исследований, докладов, основных информационных и просветительных инструментов и аналогичную работу, определенную в плане действий Организации. |
They should also support national human rights institutions in their establishment of regional offices with a view to facilitate their outreach and accessibility on the entire territory of the State, including in remote and more isolated areas where minority groups might be living. | Им также надлежит оказывать поддержку национальным правозащитным учреждениям в создании региональных отделений с целью содействовать их просветительской деятельности и обеспечению их доступности на всей территории государства, в том числе в отдаленных и более изолированных районах, где могут проживать группы меньшинств. |
On outreach, the secretariat reported that, since the third meeting of the Task Force, the secretariat had engaged in broadly disseminating material related to the Convention to national and international agencies related to ombudsman services, judicial training and consumer affairs. | В отношении просветительской деятельности секретариат сообщил о том, что в период после проведения третьего совещания Целевой группы он занимался широким распространением материалов, связанных с Конвенцией, среди национальных и международных учреждений, имеющих отношение к услугам, предоставляемым омбудсменами, профессиональной подготовке судебных работников и интересам потребителей. |
On outreach, the secretariat drew attention to an initiative undertaken in Spain by the Spanish bar associations in 2007; brochures with key information on the Convention prepared in Spanish had been disseminated to most lawyers in the country using existing professional networks. | Что касается просветительской деятельности, то секретариат обратил внимание на инициативу, с которой в 2007 году выступила ассоциация адвокатов Испании - брошюры с информацией о Конвенции на испанском языке были распространены среди большинства адвокатов страны через существующие профессиональные сети. |
Research into water harvesting, drought-resistant seeds, dry farming techniques and other aspects of sustainable agriculture must be encouraged, and the results shared in systematic education outreach. | Научные исследования в области сбора поверхностного стока воды, выведения устойчивых к засухе семян, методов ведения сельского хозяйства в засушливых районах и по другим аспектам устойчивого ведения сельского хозяйства необходимо всемерно поощрять, а их результаты распространять в рамках систематической просветительской деятельности. |
These efforts have also resulted in a change of focus, with the field offices devoting more attention to media and educational outreach and less to public and special events. | Эти усилия также привели к смещению акцентов в работе, при этом полевые отделения уделяют больше внимания пропагандистским мероприятиям с привлечением средств массовой информации и просветительской деятельности и меньше внимания общественным и специальным мероприятиям. |
Where necessary, culturally and linguistically appropriate means of community outreach to promote the Declaration should be used, such as theatre and dance, radio productions and television programmes promoting diversity. | По мере необходимости следует использовать соответствующие культурному и языковому контексту общин пропагандистские средства по популяризации Декларации, такие как театральные постановки и танцевальные представления, радио- и телепередачи, поощряющие разнообразие. |
Examples include Boy Scouts and Girl Scouts, Rotarians, Student Government Associations and HIV/AIDS outreach groups. | К числу примеров можно отнести движения бойскаутов и девочек-скаутов, членов клуба «Ротари», ассоциации самоуправления учащихся и студентов и пропагандистские группы по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The outreach effort would publicize UNIDO's role in the initiative and build multi-stake-holder alliances that would promote action to address the needs identified. | Пропагандистские усилия позволят осветить роль ЮНИДО в реализации данной инициативы и создать многосторонние союзы заинте-ресованных участников, которые будут способство-вать принятию мер в целях удовлетворения выявлен-ных потребностей. |
Activities include specialized training courses and outreach services. | Мероприятия включают в себя специализированные курсы подготовки кадров и информационно - пропагандистские службы. |
Advocacy tools and an outreach network include working with the public information section to develop and broadcast radio programmes on gender and peace-building. | Пропагандистские мероприятия и связь с общественностью включают работу с секцией общественной информации по подготовке и трансляции радиопрограмм по гендерным проблемам и миростроительству. |
The Department engaged its network of United Nations information centres in promoting the International Day for the Elimination of Racial Discrimination through collaboration and proactive outreach initiatives. | Департамент привлек свою сеть информационных центров Организации Объединенных Наций к пропагандистской работе по проведению Международного дня ликвидации расовой дискриминации на основе сотрудничества и активной разъяснительной работы. |
In order to address this challenge, the Commission can further explore options for outreach, including through the provision of evidence-based analysis, as appropriate, on the long-term impact on sustainable peace of an integrated approach to specific areas related to peacebuilding. | Для того чтобы обеспечить должное понимание, Комиссия может изучить дополнительные возможности проведения разъяснительной работы, в том числе предоставления в надлежащих случаях результатов фактологического анализа применения комплексного подхода в конкретных областях, связанных с миростроительством, с точки зрения долгосрочного обеспечения прочного мира. |
Strengthened outreach programmes such as career and job fairs, targeted advertising in dedicated websites and professional publications and recruitment missions, to underrepresented countries in line with strategic workforce planning and analysis of data on internal and external candidates | Укрепление программ разъяснительной работы, таких как ярмарки профессий, адресная реклама на специализированных веб-сайтах и профессиональные публикации и поездки в недопредставленные страны для набора кандидатов в соответствии со стратегическими планами кадровой работы и итогами анализа данных о внутренних и внешних кандидатах |
There was a joint outreach strategy with participation from the Inter-faith Council, the Artists of Peace and other actors. | Выработана совместная стратегия в области разъяснительной работы с участием Межконфессионального совета, объединения "Художники за мир" и других действующих лиц. |
Significant efforts were made in 2000 to reduce the overdependence of UNDP on a limited number of donors and to extend its outreach to and visibility among key political decision makers. | В 2000 году были предприняты значительные усилия по сокращению чрезмерной зависимости ПРООН от ограниченного числа доноров и проведению разъяснительной работы среди ведущих политических деятелей. |
To combat the island's drug problem, the police department continues to run preventive and outreach programmes. | Для борьбы с проблемой наркомании на острове департамент полиции продолжает осуществлять профилактические и информационные программы. |
It is envisaged that these costs will include all publications and outreach materials in all United Nations languages and that multimedia will be used extensively to reach a broad target audience. | Предполагается, что эти суммы покроют все публикации и информационные материалы на всех языках Организации Объединенных Наций и что для охвата обширной целевой аудитории будут активно использоваться мультимедийные средства. |
Examples were presented of international scientific institutions which were using open source information technologies to increase their outreach while addressing shortfalls in ICT skills and competencies. | Были приведены примеры международных исследовательских учреждений, использующих открытые информационные технологии для расширения своей аудитории, а также для восполнения недостатков в знаниях и навыках в сфере ИКТ. |
In support of multilingualism and in order to expand outreach at the local level, during the biennium the United Nations information centres produced and/or translated 11,015 information materials in 43 languages, including 4 indigenous languages. | В целях поддержки принципа многоязычия и расширения целевой аудитории на местном уровне за двухгодичный период информационные центры Организации Объединенных Наций подготовили оригиналы или переводы 11015 комплектов информационных материалов на 43 языках, включая четыре языка коренных народов. |
Quality enhancement of the evaluation function and practice: standard-setting and quality assurance system development; guidelines, operational procedures, tool kits; dissemination and outreach; reports and knowledge products. | Повышение качества оценки и практической деятельности: определение стандартов и разработка системы обеспечения качества; руководящие принципы, оперативные процедуры, комплекты материалов; распространение информации и оказание помощи; доклады и информационные продукты. |
Vulnerable individuals are connected to community services and supports through sport-based outreach programmes | Лица, находящиеся в трудном положении, получают доступ к общинным услугам и поддержку по линии связанных со спортом просветительских программ |
The mass media are widely used for outreach purposes, as are meetings with veterans, politicians and public figures and round-table debates that take up topical issues affecting the lives of children and young people. | В просветительских целях широко используются средства массовой информации, обсуждение актуальных вопросов жизни детей и молодежи на встречах с ветеранами, политическими и общественными деятелями, в беседах за круглым столом и т.п. |
These paragraphs deal with the creation of educational and outreach programmes on the prevention of genocide and contain language identical to a resolution adopted by consensus during this session of the General Assembly. | Эти пункты касаются разработки образовательных и просветительских программ по предотвращению геноцида и содержат формулировки, соответствующие положениям одной из резолюций, принятой Генеральной Ассамблеей консенсусом в ходе нынешней сессии. |
The Special Advisers and staff of the Office have continued to organize outreach and awareness-raising activities aimed at increasing the understanding of the prevention of genocide and related atrocities and of the concept of the responsibility to protect. | Специальные советники и сотрудники Канцелярии занимаются организацией просветительских и информационных мероприятий, направленных на углубление понимания важности предотвращения геноцида и связанных с этим зверств и концепции ответственности по защите. |
The Human Resources Outreach Day provided a great opportunity for staff members of all organizations to learn about the services provided by the Human Resources Unit. | День просветительских мероприятий в области людских ресурсов предоставил сотрудникам всех организаций возможность узнать об услугах, оказываемых группой по людским ресурсам. |
Based on its own experience, the United States was convinced that the best antidote to offensive speech was a combination of robust legal protection against discrimination and hate crimes, proactive Government outreach to racial and religious groups and the vigorous defence of freedom of expression. | Исходя из своего собственного опыта, Соединенные Штаты убеждены в том, что наилучшим противодействием оскорбительным выступлениям является энергичная правовая защита от дискриминации и преступлений на почве ненависти, профилактическая разъяснительная работа правительства среди расовых и религиозных групп и решительная защита права на свободу выражения мнений. |
Training, education and outreach | Подготовка, образование и разъяснительная работа |
Active outreach and engagement between the scientific and security communities could greatly assist the mitigation of the aforementioned biosecurity risks, thereby protecting research endeavors. | Активная разъяснительная работа и взаимодействие между научным сообществом и структурами, ответственными за обеспечение безопасности, могли бы в значительной мере способствовать уменьшению вышеупомянутых рисков в вопросах биозащиты, тем самым обеспечивая защиту исследовательской деятельности. |
Meetings called by Chair Elections (outreach) | Выборы (разъяснительная работа с населением) |
The active outreach, advocacy and awareness-raising conducted by the Office of the High Commissioner on the right to development has contributed to growing engagement by educational institutions, non-governmental organizations and youth groups, including through the organization of independent events promoting creative dialogue. | Активная пропагандистская, просветительская и разъяснительная работа Управления Верховного комиссара по праву на развитие способствует растущей вовлеченности образовательных учреждений, неправительственных организаций и молодежных групп, в том числе за счет организации самостоятельных мероприятий, поощряющих творческий диалог. |
A need exists for capacity-building at the national level, although the heterogeneous set of communities of interest in the disability field suggests the wisdom of modular approaches to outreach, information and skill development. | Потребность в создании потенциала существует на национальном уровне, хотя наличие самых различных групп по интересам в области положения инвалидов предполагает разумность использования модульных подходов к пропагандистским мероприятиям, распространению информации и развитию навыков. |
ISAF has and will continue to support the programme's public awareness activities and assist the Government of Afghanistan in their outreach to encourage insurgent fighters to lay down their weapons and peacefully reintegrate into Afghan society. | МССБ поддерживали и будут продолжать поддерживать усилия по широкому распространению информации об этой программе и будут содействовать правительству Афганистана в проводимой им работе, направленной на то, чтобы побудить воюющих мятежников сложить оружие и включиться в процесс мирной реинтеграции в афганское общество. |
223, because this recommendation com-ports with the United States' general practice of widely disseminating information on its consular notification and access outreach and training efforts, including to foreign missions in the United States. | 223, поскольку эта рекомендация соответствует общей практике Соединенных Штатов по широкому распространению информации об их усилиях по обеспечению консульского уведомления, доступа и профессиональной подготовки, в том числе среди иностранных миссий в Соединенных Штатах. |
Organizations of indigenous midwives and female health outreach workers have taken on the role within their communities and with the local and health authorities as spokeswomen on issues that particularly affect the rights and welfare of indigenous women; | передача организациям акушерок и специалистов по охране здоровья представителей коренного населения в их общинах, в рамках местных органов власти и в секторе здравоохранения функций по распространению информации о проблемах, которые особенно затрагивают статус и права женщин-представительниц коренных народов; |
As part of the outreach work associated with publicizing and setting up the Observatory, workshops entitled "Visits to places of confinement as a method of preventing torture" were held in the cities of General Roca, Bariloche and Viedma. | В рамках деятельности по распространению информации и налаживанию работы группы по наблюдению были проведены рабочие совещания "Посещение мест содержания задержанных как способ предотвращения пыток" в городах Хераль-Рока, Барилоче и Вьедма. |
The Commission was informed of recruitment procedures, outreach programmes and organizational structures that had been put in place to create awareness of vacancies and to stimulate the interest of a broad cross-section of qualified persons especially from underrepresented and unrepresented Member States. | Комиссия была проинформирована о процедурах набора кадров, программах распространения информации об организации и организационных структурах, созданных для оповещения об объявляемых вакансиях и стимулирования интереса широкого круга разнообразных кандидатов, обладающих требуемой квалификацией, особенно из недопредставленных и непредставленных государств-членов. |
It includes recommendations on the elaboration of a long-term strategy for reducing conference costs; the development of an outreach strategy; the implementation of results-based management in governance; planning, programming and budgeting; human resources management; and oversight. | В докладе содержатся рекомендации в отношении разработки долгосрочной стратегии сокращения объема расходов на конференционное обслуживание; разработки стратегии распространения информации; внедрения системы управления, ориентированного на результаты, для целей руководства; планирования, составления программ и бюджета; управления людскими ресурсами; и надзора. |
The Working Group places great importance on outreach and visiting countries and regions to disseminate and support the implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights. | Рабочая группа уделяет большое внимание пропагандистской деятельности и посещению стран и регионов с целью распространения информации о Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека и поддержки хода их осуществления. |
The Dag Hammarskjöld Library, through its use of electronic delivery of information, multilingualism and outreach to depository libraries, had made information available to a growing audience both within and outside the Organization. | Что касается деятельности Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, то благодаря использованию электронных средств распространения информации, содействия обеспечению многоязычия и расширению охвата библиотек-депозитариев ей удается обеспечить как никогда широкий охват аудитории как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The Department conducted media outreach both at Headquarters and through the network of United Nations information centres, and strengthened the use of the Internet for the widest possible dissemination of information. | Департамент проводил мероприятия по охвату средств массовой информации как в Центральных учреждениях, так и через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и добивался более эффективного использования Интернета в целях как можно более широкого распространения информации. |
This highlights the importance of vigorous preventive efforts involving pre- and post-deployment training, outreach to local populations and strengthened efforts at national levels in connection with criminal accountability. | Это свидетельствует о важности энергичного принятия превентивных мер по проведению учебных мероприятий на этапах до и после развертывания, информированию местного населения и активизации национальных усилий по обеспечению уголовной ответственности. |
The public information effort should plan to have two key means of communicating with target audiences in Darfur: a community outreach and advocacy programme and radio broadcasting. | Для работы с целевыми аудиториями в Дарфуре следует запланировать осуществление программы общественной информации в двух основных формах: в рамках программы по информированию и просвещению на уровне общин и с помощью радиовещания. |
Towards furthering the Operation's outreach to the communities on the peace process and its work to that end, UNAMID will continue to engage the Government of the Sudan with regard to the issuance of a radio licence. | ЮНАМИД, в целях содействия информированию общественности о ходе мирного процесса и о связанной с ним деятельности Операции, продолжит взаимодействовать с правительством Судана в вопросе о выдаче лицензии на радиовещание. |
As part of its ongoing outreach to civil society and Member States, the Library has continued to conduct regional training seminars for depository librarians. | В рамках осуществляемой в настоящее время деятельности по информированию гражданского общества и государств-членов Библиотека продолжает практику проведения региональных учебных семинаров для сотрудников библиотек-депозитариев. |
It also makes every effort to widen the pool of its communications partners and to strengthen its outreach to the public in both developed and developing countries through the network of United Nations information centres. | Он также делает все возможное для расширения круга своих партнеров по распространению информации и активизации своей деятельности по информированию общественности как в развитых, так и в развивающихся странах через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Finally, organizations around the world have developed education and outreach strategies, available on the Internet, devoted in some or large measure to Internet-based racism. | И наконец, некоторыми организациями в различных странах мира разработаны и предлагаются в Интернете стратегии просвещения и информирования общественности; эти стратегии в определенной, а порой и значительной мере посвящены расизму в Интернете. |
Various means of expanding the Institute's visibility and outreach have been sought through the sensitization of key stakeholders during the process of restructuring and revitalization through GAINS. | Через посредство информирования основных участников в процессе структурной перестройки и активизации деятельности с помощью ГАИНС был предпринят поиск различных средств повышения значимости и расширения сферы деятельности Института. |
Government outreach: building infrastructure and encouraging Governments to reach out to their industries in order to inform them of their need to comply with strategic trade control laws and regulations. | взаимодействие с правительствами: совершенствование инфраструктуры и содействие контактам правительств с предприятиями в целях их информирования о необходимости соблюдения законов и нормативных актов о контроле за торговлей стратегическими товарами. |
On the subject of the United Nations information centres, many delegations had supported the preservation and strengthening of that important tool of global outreach and had argued against any resource reductions which would impair the information programmes carried out by the centres. | З. По вопросу об информационных центрах Организации Объединенных Наций многие делегации поддержали сохранение и укрепление этого важного инструмента информирования общественности во всем мире и выразили сожаление в связи с уменьшением объема ресурсов, выделяемых на информационные программы, осуществляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
2 video outreach programmes/ activities were produced to educate the public on national development and rehabilitation issues | Подготовлено 2 информационных видеопрограммы/мероприятия в целях информирования общественности по вопросам национального развития и восстановления |
Reagan and I were nonetheless able to create a reservoir of constructive spirit through constant outreach and face-to-face interaction. | Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу. |
It is regrettable that, as the Secretary-General mentions in his report, high-level outreach by Kosovo Albanian leaders to minority communities has decreased during the reporting period. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, достоин сожаления тот факт, что за отчетный период сократились контакты на высоком уровне лидеров косовских албанцев с общинами меньшинств. |
(a) Outreach and advocacy: | а) Контакты и пропагандистская деятельность |
While their focus on the future status process should have led to an increase in high-level outreach by Kosovo Albanian leaders to minority communities, it decreased from the previous reporting period. | В связи с тем, что руководители косовских албанцев уделяют особое внимание процессу определения будущего статуса, они должны были бы расширить контакты на высоком уровне с общинами этнических меньшинств, однако по сравнению с предыдущим отчетным периодом такие контакты сократились. |
In the process of outreach to street populations and to the communities of origin, contact was made with members of various indigenous peoples and urban settlements; through mapping and the collection of data and information, | В рамках процесса оказания помощи бездомным и сотрудничества с общинами их происхождения были установлены контакты с представителями различных коренных народов и различных населенных пунктов. |