| It has grown into a fully-fledged knowledge network with global outreach and was formally launched in June 2000. | Постепенно группа превратилась в полноценную информационную сеть, имеющую всемирный охват, которая получила официальный статус в июне 2000 года. |
| Information on the extensive government programmes to engage industry and the public, including their increasing use of new media and outreach to new audiences | Приводится информация о широкомасштабных государственных программах по вовлечению деловых кругов и общественности, включая использование новых медийных средств и охват новых аудиторий |
| Many delegations expressed their full support for the emerging new spirit and direction of the Department, particularly with regard to the emphasis on "outreach" and "advocacy". | Многие делегации заявили о своей полной поддержке нового духа и направления деятельности Департамента, особенно в плане упора на "широкий охват" и "защиту интересов" потребителей информации. |
| In view that UNFC-2009 is now operational, the Expert Group will consider how global outreach on UNFC-2009 can be best achieved and recommend any future action, including in the area of extrabudgetary funding and potential donors. | Поскольку в настоящее время РКООН-2009 уже применяется, Группа экспертов рассмотрит вопрос о том, как можно было бы наиболее эффективным образом обеспечить глобальный охват РКООН-2009, и вынесет рекомендации относительно любых будущих действий, в том числе в области обеспечения внебюджетного финансирования и привлечения потенциальных доноров. |
| (b) Expand the immunization coverage of all infants and pre-school children, which includes obtaining adequate quantities of vaccines, establishing a cold chain for vaccines, and developing outreach programmes to access all children. | Ь) расширить охват программы иммунизации, распространив ее на всех младенцев и детей дошкольного возраста, что предполагает приобретение достаточного количества вакцин, создание "холодной цепочки" для вакцин и разработку программ обеспечения доступа ко всем детям. |
| Its objectives will include monitoring, research, community outreach and awareness-raising. | В его задачи будут включены мониторинг, исследования, пропаганда и повышение осведомленности коренных общин. |
| Communication and outreach are key aspects of the work of the United Nations on intercultural dialogue. | Информирование и пропаганда являются ключевыми аспектами деятельности Организации Объединенных Наций в области межкультурного диалога. |
| Outreach for prenatal and post-partum consultations and family planning; | пропаганда практики дородовых и послеродовых консультаций, а также консультаций по вопросам планирования размера семьи; |
| We believe that outreach to the next generation on practices of peace and non-violence that are free from discrimination and bias would help young people to live in a world of peace and harmony. | Считаем, что пропаганда среди подрастающего поколения практики мира и ненасилия, свободной от дискриминации и предрассудков, будет способствовать тому, что молодежь будет жить вместе в мире и гармонии. |
| Under subprogramme 1, the work of the secretariat focused on three areas: (1) awareness-raising and outreach; (2) promotion of the UNCCD through high-level and regional representation; and (3) support to the participation of civil society organizations. | В соответствии с подпрограммой 1 работа секретариата была сосредоточена на трех областях: 1) информационная и разъяснительная работа; 2) пропаганда КБОООН на основе регионального представительства и представительства высокого уровня; и 3) поддержка участия организаций гражданского общества. |
| (c) Development of outreach action to ensure more effective targeting of needs in the most vulnerable areas. | с) развитие пропагандистских кампаний с целью обеспечить более эффективное выявление потребностей в наиболее уязвимых районах. |
| Public information, advocacy and outreach campaigns on police reform | Проведение общественно-информационных, пропагандистских и просветительских кампаний, посвященных реформированию полицейской службы |
| We agree that those should include: strengthening international coordination, including in the humanitarian field, and continuing to contribute to the protection of human rights and to extending good offices through outreach in Afghanistan and in the region. | Мы выражаем согласие с тем, что они должны включать: усиление международной координации, в том числе в гуманитарной сфере, и продолжение содействия защите прав человека и оказанию добрых услуг посредством пропагандистских мероприятий в Афганистане и в регионе. |
| Thirdly, the outreach programmes of the Tribunals to develop public information programmes in the former Yugoslavia and elsewhere throughout the world regarding the work and objectives should be strengthened. | В-третьих, необходимо расширить информационные программы о деятельности трибуналов в целях разработки и осуществления в бывшей Югославии и в других странах мира пропагандистских программ, посвященных работе и целям трибуналов. |
| The Subcommittee recommends that the State party should take steps to ensure that posters, booklets and other outreach materials containing clear and simple information on the rights of persons deprived of their liberty are available in all places of police detention. | Подкомитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие во всех подведомственных полиции местах содержания лишенных свободы лиц плакатов, буклетов и других пропагандистских материалов, содержащих четкую и просто изложенную информацию о правах лишенных свободы лиц. |
| UNCTAD participation at Group of Twenty meetings continued to be a major channel for reaching policymakers, with UNCTAD policy briefs and overviews of the Trade and Development Board especially useful as outreach tools for specialized audiences. | Участие ЮНКТАД в работе совещаний "двадцатки" по-прежнему служило одним из главных каналов доведения информации до лиц, определяющих политику, при этом аналитические записки и обзоры Совета по торговле и развитию ЮНКТАД особенно полезны в качестве информационных материалов, позволяющих установить контакт со специальной аудиторией. |
| Need to increase awareness of job opportunities in the Organization, including through more extensive outreach; | необходимость повышения информированности о возможностях трудоустройства в Организации, в том числе посредством более широких информационных кампаний; |
| The United Nations Communications Group continues to maximize coordination on communications activities in order to minimize duplicate and competing media outreach events. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникаций продолжает наращивать координацию по вопросам коммуникационной деятельности, с тем чтобы свести к минимуму дублирование и противопоставление информационных мероприятий в работе со средствами массовой информации. |
| Women Tasmania is further expanding its outreach to these regions, and is implementing several projects including the Women's Information Network that establishes a number of Women's Resource rooms attached to local community facilities throughout regional Tasmania. | Управление по делам женщин штата Тасмания продолжает расширять охват этих регионов и занимается осуществлением ряда проектов, включая проект создания Женской информационной сети, которая предусматривает открытие нескольких женских информационных центров в помещениях местных общинных центров повсюду в штате Тасмания. |
| The mission would also have video capacity, in order to disseminate footage to news agencies and to produce material to be broadcast on national television and for outreach campaigns. | Миссии также потребуется подразделение, которое будет заниматься распространением видеоматериалов среди информационных агентств и подготовкой собственных видеоматериалов для показа по каналам национального телевидения и для использования в информационных кампаниях. |
| The scope for improving the productive use of water in agriculture through improved technologies, outreach and community participation and clear economic and environmental regulation was stressed, but this will need to occur in the appropriate catchment, basin or aquifer framework. | Были подчеркнуты возможности повышения продуктивного использования водных ресурсов в области земледелия путем совершенствования технологий, улучшения просветительской деятельности и расширения участия общин и четкого регулирования экономической и природоохранной деятельности, однако необходимо, чтобы это происходило с учетом состояния соответствующих водосборов, водоемов и водоносных горизонтов. |
| On outreach, the secretariat reported that, since the third meeting of the Task Force, the secretariat had engaged in broadly disseminating material related to the Convention to national and international agencies related to ombudsman services, judicial training and consumer affairs. | В отношении просветительской деятельности секретариат сообщил о том, что в период после проведения третьего совещания Целевой группы он занимался широким распространением материалов, связанных с Конвенцией, среди национальных и международных учреждений, имеющих отношение к услугам, предоставляемым омбудсменами, профессиональной подготовке судебных работников и интересам потребителей. |
| In Singapore, ministries and government agencies were complementing their official websites with a range of social media initiatives to provide information to and interact with the public and also to buttress public education, outreach, marketing, crisis communications and public consultation efforts. | Министерства и правительственные ведомства Сингапура дополняют свои официальные веб-сайты многими элементами, свойственными социальным сетям, в целях предоставления информации и взаимодействия с общественностью, а также содействия усилиям в области народного образования, просветительской деятельности, маркетинга, обеспечения связи в кризисной обстановке и проведения консультаций с общественностью. |
| The Partnership Outreach Education Model (POEM) Pilot, established in 2002, provides an education and personal development program targeting young people (aged 13 to 19 years) who are disconnected from mainstream schooling. | Экспериментальная модель просветительской деятельности на основе партнерства (ПОЭМ), введенная в 2002 году, представляет собой программу образования и развития личности, ориентированную на молодых людей (в возрасте от 13 до 19 лет), не охваченных основной системой школьного обучения. |
| Faron Supanich-Goldner is Outreach Specialist of Center for Community and Economic Development, Michigan State University Office of University Outreach and Engagement. | Фарон Супанич-Голднер (Faron Supanich-Goldner) - специалист из просветительской деятельности Центра экономического развития и развития территориальных общин при Государственном университете штата Мичиган (University of Wisconsin-Extension). |
| Parallel plans, including outreach programmes, must be developed to document, track and provide support to children who may be bypassed by the disarmament process. | Необходимо разработать параллельные планы, включая пропагандистские программы, для целей выдачи документов, отслеживания и оказания поддержки детям, которые могут оказаться неохваченными процессом разоружения. |
| This requires promotional activities that go beyond policies of non-discrimination, such as positive outreach and promotional measures on behalf of minorities. | Для этого необходимы такие меры поддержки, выходящие за рамки стратегий недискриминации, как позитивные пропагандистские и поощрительные меры в интересах меньшинств. |
| increase funding for organizations conducting outreach programs and research on environmentally sound alternatives to mercury-containing products and processes | увеличение объема финансирования организаций, осуществляющих пропагандистские программы и исследования экологически безопасных альтернатив продуктам и процессам, содержащим ртуть |
| The outreach effort would publicize UNIDO's role in the initiative and build multi-stake-holder alliances that would promote action to address the needs identified. | Пропагандистские усилия позволят осветить роль ЮНИДО в реализации данной инициативы и создать многосторонние союзы заинте-ресованных участников, которые будут способство-вать принятию мер в целях удовлетворения выявлен-ных потребностей. |
| Over and above such a measure, it was important to educate the women involved: outreach programmes were in place for that purpose in Norway and were being extended. | Прежде всего необходима просветительская работа с женщинами, вовлеченными в такую деятельность: с этой целью в Норвегии проводятся пропагандистские кампании, масштаб которых постоянно расширяется. |
| Strengthened outreach programmes such as career and job fairs, targeted advertising in dedicated websites and professional publications and recruitment missions, to underrepresented countries in line with strategic workforce planning and analysis of data on internal and external candidates | Укрепление программ разъяснительной работы, таких как ярмарки профессий, адресная реклама на специализированных веб-сайтах и профессиональные публикации и поездки в недопредставленные страны для набора кандидатов в соответствии со стратегическими планами кадровой работы и итогами анализа данных о внутренних и внешних кандидатах |
| The positive evaluation was a forceful argument in advocating for wider outreach interventions among IDUs. | Проект получил положительную оценку и стал веским аргументом в пользу расширения разъяснительной работы с ЛНИ. |
| The National Constitutional Review Commission needs to make more concrete progress in the discharge of its mandate and to engage in civic education, outreach and public consultation. | Национальной комиссии по пересмотру конституции необходимо добиться более явного прогресса в выполнении своего мандата и принимать участие в мероприятиях по воспитанию чувства гражданственности, организации разъяснительной работы и проведении общественных опросов. |
| She also discussed outreach opportunities to be made available to decision makers and the general public at the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002, as well as during World Space Week, held annually from 4 to 10 October. | Она затронула также возможности для разъяснительной работы среди руководителей и широкой общественности на Все-мирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет проведена в 2002 году, а также в ходе Всемирной недели космоса, проводи-мой ежегодно в период с 4 по 10 октября. |
| For example, UNEP conducts a broad range of outreach and awareness-raising activities including awareness campaigns in developing countries, and outreach to youth and journalists, through working with local authorities. | ЮНЕП, например, проводит широкий круг агитационно-пропагандистских мероприятий, включая организацию просветительных кампаний в развивающихся странах и проведение разъяснительной работы среди молодежи и журналистов на основе сотрудничества с местными органами управления. |
| The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. | Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств. |
| Ambulatory care 374. A comprehensive range of public ambulatory services including accident and emergency services, general and specialist outpatient services, and outreach services are provided by HA. | АБ обеспечивает предоставление государственными учреждениями полного спектра услуг по амбулаторному лечению, включая экстренную медицинскую помощь, амбулаторные услуги специалистов и врачей общего профиля и информационные услуги. |
| Appropriate information material should be developed to serve as instruction for females on using recourse available in their communities for combating violence and as an outreach for males at the community level. | Следует разработать информационные материалы, которые служили бы руководством для женщин в вопросах использования имеющихся в их общинах средств правовой защиты в целях борьбы с насилием и средством охвата этой деятельностью мужчин на уровне общин. |
| The United Nations information centres constituted a key component of United Nations outreach, especially for developing countries. | Информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой один из ключевых компонентов внешних связей Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах. |
| The information centres also continued to be actively involved in public information outreach for peacekeeping and humanitarian missions. | Кроме того, информационные центры, как и прежде, активно занимались работой по ознакомлению населения с миссиями по поддержанию мира и гуманитарными миссиями. |
| Finally, the third section is embodied by our outreach programmes, including sending students abroad. | Третья часть мандата выполняется на основе просветительских программ, включая направление студентов за границу. |
| Finally, regional "communities of practice" should be established to share best practices among peers in priority areas, and to conduct outreach programmes to tap the expertise of nationals living abroad. | И наконец, необходимо создать региональные «координационные центры» для обмена информацией об оптимальной практике между партнерами в приоритетных областях, а также для реализации просветительских программ для использования опыта граждан, живущих за границей. |
| Other resources will be used to extend outreach to a greater number of youth, in particular especially vulnerable young people, in the 15 districts and activities to raise nationwide awareness of stigma and discrimination issues. | Прочие ресурсы будут использоваться для расширения охвата молодежи, в частности ее особо уязвимых групп, в 15 районах и проведения общенациональных просветительских мероприятий по проблемам стигматизации и дискриминации. |
| The North America Regional Action Plan on Lindane and Other Hexachlorocyclohexane Isomers has laid down outreach and education steps for the parties of the North America Agreement on Environmental Cooperation, i.e. Canada, Mexico and United States of America. | Североамериканский региональный план действий по линдану и другим изомерам гексахлорциклогексана предусматривает принятие пропагандистских и просветительских мероприятий сторонами Североамериканского соглашения о сотрудничестве в области окружающей среды, а именно Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |
| Between 1 May and 1 December, UNOCI provided awareness-raising support to 6,075 Ivorians on HIV/AIDS during its outreach and social cohesion activities, and voluntary counselling and testing to 177 people, including 42 women. | В период с 1 мая по 1 декабря ОООНКИ провела информационную работу по проблеме ВИЧ/СПИДа среди 6075 ивуарийцев в ходе просветительских мероприятий и мероприятий, направленных на укрепление социальной сплоченности, а также провела консультации и тестирование на добровольной основе для 177 человек, включая 42 женщин. |
| Proper outreach on international obligations and how they translate into domestic responsibilities. | Надлежащая разъяснительная работа относительно международных обязательств и относительно того, как они реализуются во внутренних обязанностях. |
| Outreach must also overcome physical barriers (e.g. by using Braille or other specific means to reach persons with disabilities) and cultural barriers (e.g. by making information available in languages used by minorities, indigenous peoples and by immigrant populations). | Разъяснительная работа должна также преодолевать физические барьеры (например, используя шрифт Брайля или другие особые средства для охвата инвалидов) и культурные барьеры (например, распространяя информацию на языках групп меньшинств, коренных народов и иммигрантского населения). |
| Active outreach and engagement between the scientific and security communities could greatly assist the mitigation of the aforementioned biosecurity risks, thereby protecting research endeavors. | Активная разъяснительная работа и взаимодействие между научным сообществом и структурами, ответственными за обеспечение безопасности, могли бы в значительной мере способствовать уменьшению вышеупомянутых рисков в вопросах биозащиты, тем самым обеспечивая защиту исследовательской деятельности. |
| Conducting outreach work and individual interviews with parents reluctant to send their children to school; | С родителями, не желающими обучать детей, проводится индивидуальная беседа, разъяснительная работа |
| Website, corporate materials, outreach events, outreach and communications strategy | Веб-сайт, корпоративные материалы, пропагандистские мероприятия, разъяснительная работа и коммуникационная стратегия |
| All agreed that the Department was making great strides in maximizing its outreach capabilities, at a time when the demands being placed on it outpaced available resources. | Все они согласились с тем, что Департамент добился больших успехов с точки зрения максимального расширения своих возможностей по распространению информации в период, когда спрос на его услуги растет быстрее объема имеющихся ресурсов. |
| It had been agreed that all issues relating to special conferences should be linked to that milestone in the history of the United Nations and should be an integral part of a wide-ranging outreach strategy involving all members of the United Nations family. | Было принято решение, что все вопросы, касающиеся специальных конференций, должны быть связаны с этим знаменательным событием в истории Организации Объединенных Наций и должны стать неотъемлемой частью широкой стратегии по распространению информации, охватывающей все органы Организации Объединенных Наций. |
| Outreach and claim intake activities in the Bethlehem Governorate have also been initiated. | Также была начата деятельность по распространению информации о Реестре и сбору заявлений в мухафазе Вифлеем. |
| That was seriously affecting the outreach and promotional capacity of the Ministry. | Это серьезно сказалось на возможностях министерства по распространению информации. |
| Specifically, there was a need to monitor the processes of knowledge management; capacity-building; the closing of the various deficits afflicting developing countries, including the digital divide and other institutional gaps; and outreach and information dissemination. | В частности, необходимо отслеживать процессы управления обменом знаниями, создания потенциала, ликвидации различных видов «дефицита», отрицательно влияющих на положение развивающихся стран, включая «цифровую пропасть» и другие институциональные несоответствия; а также деятельность по пропаганде и распространению информации. |
| Emphasis will be placed on building a pool of experts to provide advisory services through outreach to professional forums and partnering. | Особое внимание будет уделяться формированию контингента экспертов для оказания консультационных услуг путем распространения информации в рамках профессиональных форумов и партнерств. |
| The country has also reactivated the linkage between law enforcement, civil society organizations and the community to disseminate information regarding human rights and continues to conduct regular community outreach campaigns to speak against mob violence. | Страна также восстановила связь между правоохранительными органами, организациями гражданского общества и населением в целях распространения информации о правах человека и продолжает осуществлять регулярные программы работы с местным населением, разъясняя ему пагубность самосуда. |
| Daily and weekly press documents and relevant Web content for outreach, dissemination and increased visibility of UNOWA and the subregional peace and security environment | Выпуск ежедневных и еженедельных информационных документов и обновление веб-страниц в целях ведения пропагандистской работы, распространения информации и повышения значимости деятельности ЮНОВА и усилий по обеспечению мира и безопасности в субрегионе |
| Moreover, its outreach appeared to be confined to United Nations Headquarters, where there was already a wide range of channels available to facilitate the dissemination of information about the United Nations, he commented. | Кроме того, как заявил оратор, охват его деятельностью, как представляется, ограничивается Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, где и без этого имеются многочисленные каналы для распространения информации об Организации Объединенных Наций. |
| (e) Welcomes efforts by the Office to share widely information about its technical cooperation projects and field activities and encourages it to pursue this information outreach vigorously both at its headquarters and its field presences; | е) приветствует усилия, предпринимаемые Управлением в целях широкого распространения информации о своих проектах технического сотрудничества и деятельности на местах, и призывает его активно продолжать эту информационную деятельность как в его штаб-квартире, так и в его представительствах на местах; |
| In addition, UNODC has increasingly engaged in outreach to Member States and donors in order to ensure that the mechanisms and merits of full cost recovery are clarified. | Кроме того, УНП ООН активизировало свою работу по информированию государств-членов и доноров с целью разъяснения механизмов и преимуществ системы полного возмещения расходов. |
| Towards furthering the Operation's outreach to the communities on the peace process and its work to that end, UNAMID will continue to engage the Government of the Sudan with regard to the issuance of a radio licence. | ЮНАМИД, в целях содействия информированию общественности о ходе мирного процесса и о связанной с ним деятельности Операции, продолжит взаимодействовать с правительством Судана в вопросе о выдаче лицензии на радиовещание. |
| Carry out public information outreach activity through monthly press meetings by the Executive Representative of the Secretary-General | Осуществление пропагандистской деятельности по информированию общественности посредством проведения Исполнительным представителем Генерального секретаря ежемесячных пресс-конференций |
| It also makes every effort to widen the pool of its communications partners and to strengthen its outreach to the public in both developed and developing countries through the network of United Nations information centres. | Он также делает все возможное для расширения круга своих партнеров по распространению информации и активизации своей деятельности по информированию общественности как в развитых, так и в развивающихся странах через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| Data on children dying of preventable childhood diseases is another indicator suggesting weakness in the coverage and outreach of the health system. | Данные о смертности детей в результате поддающихся профилактике детских заболеваний являются еще одним свидетельством неадекватного охвата населения медицинскими услугами и недостаточной работы по информированию населения, проводимой учреждениями системы здравоохранения. |
| The construction manager was contractually bound to develop an "outreach plan" to promote international bidding opportunities, and the plan has been developed and implemented. | На управляющую компанию возложено контрактное обязательство по подготовке «плана информирования» для пропаганды возможностей участия в международных торгах, и она разработала и выполняет соответствующий план. |
| Provision of advice to Government authorities, community representatives and members of the international community through 40 state-level briefings to discuss international support for the extension of state authority and capacity-building, and the conduct of outreach on the implementation of the Mission mandate | Консультирование органов государственной власти, представителей общественности и членов международного сообщества путем проведения 40 брифингов на уровне штатов для обсуждения роли международной поддержки в распространении государственной власти и наращивании потенциала, а также информирования их по вопросам выполнения Миссией своего мандата |
| UNHCR has initiated a series of public "outreach" and awareness-building campaigns with the general objective of reinforcing and revitalizing basic principles of refugee and human rights protection. | УВКБ ООН инициировало серию кампаний в области общественной информации и информирования общественности, основной целью которых было укрепление и возрождение основных принципов защиты беженцев и защиты прав человека. |
| Because early registration turnout was disappointing, especially in Kosovo Serb communities within Kosovo, UNMIK increased the intensity of its coordinated public information and outreach campaigns, and enlisted the help of Kosovo Serb and Belgrade leaders. | Ввиду того, что первоначальная регистрация оказалась неудовлетворительной, особенно в среде общин косовских сербов внутри Косово, МООНК интенсифицировала свои скоординированные пропагандистские кампании информирования общественности и заручилась поддержкой лидеров косовских сербов и руководителей в Белграде. |
| EULEX launched an outreach campaign in northern Kosovo to inform the communities about the mandate and objectives of EULEX and to underline the benefits to all the communities of enhanced rule of law in Kosovo. | ЕВЛЕКС организовала в Северном Косово разъяснительную кампанию с целью информирования общин о мандате и задачах ЕВЛЕКС и пропаганды выгод для всех общин укрепления законности и правопорядка в Косово. |
| (a) Outreach and advocacy: | а) Контакты и пропагандистская деятельность |
| Our outreach with those and other important constituencies, including the media, must continue to be developed. | Нам надлежит укреплять и впредь свои контакты с этими и другими важными организациями и образованиями, в том числе со средствами массовой информации. |
| Media outreach by the Department of Public Information on these occasions resulted in wide media coverage of indigenous and women's issues. | Контакты со средствами массовой информации со стороны Департамента общественной информации в связи с этими событиями способствовали широкому освещению в них проблем коренных народов и женщин. |
| In the meantime, the Committee appreciates CTED's outreach to potential donors to establish who would be willing and interested in providing assistance, and in which area. | А тем временем Комитет по достоинству оценивает установленные ИДКТК контакты с потенциальными донорами для выявления того, кто был бы готов и заинтересован предоставлять такую помощь и в какой области. |
| The panel recommended that the number of reports be reduced and more outreach be undertaken, estimating the additional resources needed per year at $850,000, as follows: | Он рекомендовал сократить количество докладов и расширить внешние контакты, оценив потребности в дополнительных ресурсах на уровне 850000 долл. США в год со следующий разбивкой: |