| Where challenges exist in identifying female legal professionals to be appointed as judges, prosecutors or included in the list of defence counsel, creative strategies, including broadening outreach and networking activities, should be implemented. | Там, где существуют проблемы с подбором женщин-юристов для назначения в качестве судей, прокуроров или для включения в список адвокатов, необходимо применять креативные стратегии, включая расширенный охват и меры по налаживанию сетевого взаимодействия. |
| This has made possible the acquisition of updated bibliographical materials, greater institutional outreach for the PDDH and an up-to-date knowledge of the tasks of the institutions that make up the Network. | Это позволит приобрести обновленные библиографические материалы, расширить институциональный охват УЗПЧ и обогатить практический опыт входящих в Сеть учреждений. |
| Given the scope and opportunities for engaging young people in the Rio+20 outcomes, more financial and human resource support would enable UNEP to increase its outreach to young people throughout the world. | С учетом масштабов и возможностей привлечения молодежи к реализации итогов процесса "Рио+20" увеличение финансовой и кадровой поддержки позволит ЮНЕП расширить ее охват молодежи по всему миру. |
| (c) Exploring, through the Fund's advisory committee, how young people could become more involved in the Fund's operations (e.g., grant outreach, review, training). | с) рассмотреть через консультативный комитет Фонда вопрос о том, как обеспечить более тесное участие молодежи в работе Фонда (например, охват грантов, обзор, обучение). |
| This represents a sharp increase even from 1992-93, when health service coverage was about 70%, and reflects a significant rise in Basic Health Units and outreach clinics in particular. | Эта цифра вызывает большое удовлетворение, так как она намного превышает показатели даже 1992 - 93 года, когда охват населения медицинской помощью составлял около 70 процентов, и в частности отражает значительное увеличение числа медпунктов и территориальных поликлиник. |
| The principal capacity-building tools include training, technical assistance, private sector participation, public information and outreach programmes. | К основным средствам создания потенциала относятся программы в таких областях, как обучение, техническая помощь, участие частного сектора, общественная информация и пропаганда. |
| B. Awareness-raising, outreach and communications | В. Повышение осведомленности, пропаганда и коммуникация |
| Education, outreach and raising awareness. | Просвещение, пропаганда и разъяснение. |
| Religious outreach should be conducted in a respectful way and restrictions should not be imposed based on distaste for a given religion. | Религиозная пропаганда должна вестись при уважительном отношении к другим, при этом недопустимо устанавливать ограничения из-за неприязненного отношения к той или иной религии. |
| Government policy on the performing arts is to guarantee high-quality performances while ensuring a degree of variety and geographical distribution; innovation and outreach are also important aims. | Государственная политика в области исполнительских видов искусства направлена на то, чтобы гарантировать высокое качество исполнения при одновременном обеспечении разнообразия и справедливого географического распределения; важными целями также являются инновационный подход и пропаганда искусства среди населения. |
| Similarly, the preparation of outreach material was one of the first tasks of the 1988-1994 Administration. | Кроме того, в период 1988-1994 годов к числу наиболее приоритетных задач относилась разработка пропагандистских материалов. |
| While we support the two Tribunals' recently adopted reforms to refer cases involving mid- and low-level criminals to national court jurisdictions, we also note the importance of outreach programmes to dispel any possible wrong-headed notion that international justice is dispensed in a less than transparent way. | Хотя мы поддерживаем недавние реформы двух трибуналов, в соответствии с которыми дела преступников среднего и более низкого уровня будут передаваться под юрисдикцию национальных судов, мы также отмечаем важность пропагандистских программ для рассеивания любых возможных заблуждений в отношении того, что отправление международного правосудия осуществляется недостаточно транспарентно. |
| Some Parties, such as Canada, are already introducing new and innovative outreach programmes, building on the momentum from work that has already been done, and on the lessons learned. | Некоторые Стороны, такие, как Канада, уже занимаются внедрением новых и новаторских пропагандистских программ с опорой на импульс, созданный уже проделанной работой, а также извлеченные уроки. |
| Planning and implementation of nationwide outreach campaigns on the Governance and Economic Management Assistance Programme, involving 15 groups of traditional communicators and the distribution of 100,000 flyers and 1,000 T-shirts | Подготовка и проведение общенациональных пропагандистских кампаний, посвященных Программе помощи в области государственного и экономического управления, с участием 15 групп традиционных пропагандистов и распространением 100000 листовок и 1000 футболок |
| Item 7: Discussions on outreach products | Пункт 7: Обсуждение пропагандистских материалов |
| Private sector outreach also takes the form of e-mail alerts and the electronic distribution of web-based information, newsletters and issues notes through the World Investment Network. | Работа с частным сектором ведется также в форме оповещения по электронной почте и электронного распространения сетевой информации, информационных бюллетеней и проблемных записок через Всемирную инвестиционную сеть. |
| The Department conducted media outreach both at Headquarters and through the network of United Nations information centres, and strengthened the use of the Internet for the widest possible dissemination of information. | Департамент проводил мероприятия по охвату средств массовой информации как в Центральных учреждениях, так и через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и добивался более эффективного использования Интернета в целях как можно более широкого распространения информации. |
| The International Year of Freshwater, 2003, through a variety of awareness-raising activities and public relations outreach, offers a great opportunity for the continuous promotion of freshwater issues and an immediate follow-up to the Summit focusing on concrete activities, respectively. | Международный год пресной воды, 2003 год, благодаря ряду информационных мероприятий и мерам по просвещению общественности дает хорошую возможность постоянно держать в поле зрения проблемы, связанные с пресной водой, и немедленно приступить к выполнению решений Встречи, сконцентрировав соответственно внимание на конкретных мероприятиях. |
| Monthly information bulletins, policy briefs, press releases and conferences, media outreach, and round tables with relevant officials, civil society representatives, United Nations entities, and regional organizations to promote information sharing | Ежемесячный выпуск информационных бюллетеней, подготовка политических обзоров, пресс-релизов и проведение конференций, работа со средствами массовой информации и организация «круглых столов» с участием соответствующих должностных лиц, представителей гражданского общества, структур Организации Объединенных Наций и региональных организаций в целях расширения обмена информацией |
| These brief examples of LRC activities usually cover the areas of evidence-based practice, LRC outreach into the community, health promotion activities, LRC sustainability, and application of information technology, telemedicine, and databases. | Краткие примеры деятельности центров относятся к применению научно обоснованной практики, распространению информации, работе с населением, пропаганде здорового образа жизни, наращиванию потенциала центра, самоокупаемости, использованию информационных технологий, телемедицине и созданию баз данных и информационных систем. |
| UNESCO outreach education programmes continued to provide frameworks on stimulating advocacy for peace, respect, tolerance, intercultural dialogue and mutual understanding. | Программы просветительской деятельности ЮНЕСКО по-прежнему служат базовыми документами для поощрения пропаганды мира, уважения, терпимости, межкультурного диалога и взаимопонимания. |
| In its final operative paragraph the draft resolution requests the Secretary-General to establish a programme of outreach entitled "The Holocaust and the United Nations", as well as measures to mobilize civil society for Holocaust remembrance and education. | В заключительном пункте постановляющей части проекта резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю учредить программу просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций», а также принять меры по мобилизации гражданского общества в целях сохранения памяти о Холокосте и просвещения по связанным с этим вопросам. |
| Research into water harvesting, drought-resistant seeds, dry farming techniques and other aspects of sustainable agriculture must be encouraged, and the results shared in systematic education outreach. | Научные исследования в области сбора поверхностного стока воды, выведения устойчивых к засухе семян, методов ведения сельского хозяйства в засушливых районах и по другим аспектам устойчивого ведения сельского хозяйства необходимо всемерно поощрять, а их результаты распространять в рамках систематической просветительской деятельности. |
| More details on the Department's activities are available in the report of the Secretary-General on the programme of outreach on the "Holocaust and the United Nations" (A/60/882). | Более подробная информация о деятельности Департамента в этой области приводится в докладе Генерального секретаря о программе просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций» (А/60/882). |
| The sessions on education and outreach provided participants with information on educational programmes and outreach schemes provided by national and international agencies and private and institutional actors. | На сессиях по вопросам образования и информационно - просветительской работы участники ознакомились с информацией об учебных программах и с планами информационно - просветительской деятельности, представленными национальными и международными учреждениями, а также частными и корпоративными участниками. |
| This initiative - to be launched by the Director-General at Johannesburg - would combine high quality assessments with a global, regional and sectoral outreach effort. | Эта инициатива, о начале которой Генеральный директор должен объявить в Йоханнес-бурге, могла бы объединить высококачественные оценки и глобальные региональные и секторальные пропагандистские усилия. |
| The next question, from the United Kingdom, had to do with whether there is an outreach effort, so to speak, with regard to the Croats. | Следующий вопрос, от Соединенного Королевства, касался того, предпринимаются ли какие-либо пропагандистские усилия, так сказать, в отношении хорватов. |
| Any discussion of the economic and social status of small island developing States must take into account their vulnerability, and any dialogue must involve the Red Cross and Red Crescent National Societies, which were often the only bodies with community outreach programmes throughout a given country. | При обсуждении социально-экономического положения малых островных развивающихся государств необходимо принимать во внимание степень их уязвимости, при этом к такому диалогу следует привлекать общества Красного Креста и Красного Полумесяца, которые зачастую оказываются единственными организациями, осуществляющими в общинах стран пропагандистские программы. |
| (c) Support provision of comprehensive and accurate information and education about adolescent girls' health through multiple sources, including homes, schools, outreach programmes, youth centres, religious institutions, health services, media and social marketing programmes; | с) способствовать распространению полной и точной информации и знаний о состоянии здоровья девочек-подростков по многочисленным каналам, включая дом, школу, пропагандистские программы, молодежные центры, религиозные учреждения, медицинские службы, средства массовой информации и программы социального маркетинга; |
| His delegation full supported the Secretary-General's idea that the United Nations should perform an essential outreach function and it hoped that the Organization's public information activities in support of African development would be strengthened. | Япония всецело поддерживает идею Генерального секретаря о том, что Организации Объединенных Наций необходимо выполнять широкие пропагандистские функции, и надеется на усиление ее деятельности по информированию общественности в поддержку развития Африки. |
| From mid-December onwards, the UNMISS leadership began urging the Government on military deployments to Jonglei State and outreach to the Lou Nuer communities. | С середины декабря руководство МООНЮС призывает правительство к развертыванию войск в штате Джонглей и проведению разъяснительной работы в общинах лу-нуэр. |
| In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. | Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов. |
| She also discussed outreach opportunities to be made available to decision makers and the general public at the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002, as well as during World Space Week, held annually from 4 to 10 October. | Она затронула также возможности для разъяснительной работы среди руководителей и широкой общественности на Все-мирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет проведена в 2002 году, а также в ходе Всемирной недели космоса, проводи-мой ежегодно в период с 4 по 10 октября. |
| A large part of the work regarding resolution 1540 (2004) consists of outreach to countries to encourage compliance with the resolution and help those that may lack the capacity to reach full compliance. | Существенная доля усилий, предпринимаемых в связи с резолюцией 1540 (2004), состоит в ведении разъяснительной работы со странами в целях содействия ее соблюдению и оказании помощи тем из них, у которых не имеется достаточно возможностей для обеспечения полного ее соблюдения. |
| From July 2005 to December 2006, UNODC and the Egyptian civil society organization, Network against AIDS, implemented a demonstration peer education and outreach services project in Alexandria and Minufiyah. The positive evaluation was a forceful argument in advocating for wider outreach interventions among IDUs. | В июле 2005 года - декабре 2006 года ЮНОДК совместно с египетской общественной организацией "Сеть против СПИДа" осуществило демонстрационный проект по взаимному обучению и работе с населением в Александрии и Минуфии. Проект получил положительную оценку и стал веским аргументом в пользу расширения разъяснительной работы с ЛНИ. |
| Also, products are disseminated widely through press outreach and interviews, as well as presentation at events, meetings, social media and blogs. | Продукты СтАР широко распространяются также через информационные материалы в прессе и интервью, а также в рамках презентаций на мероприятиях, в ходе совещаний, в социальных сетях и блогах. |
| For that purpose, a multimedia centre will be created in each of the 10 provinces of Haiti to organize videoconferences and debates, round-table discussions, Internet networking and Internet training and to produce outreach and advocacy radio and television programmes. | Для реализации указанных целей в 10 округах Гаити будут созданы мультимедийные центры, которые будут организовывать видеоконференции и дебаты, обсуждения за круглым столом, общение по Интернету, обучение пользованию Интернетом и готовить информационные и пропагандистские радио- и телевизионные программы. |
| Materials such as "Thanks for Caring" brochures are distributed by pregnancy outreach programmes and local health units to heighten awareness of foetal alcohol syndrome. | В целях повышения осведомленности в отношении плодного алкогольного синдрома в рамках программ помощи беременным женщинам местными службами здравоохранения распространялись информационные материалы, такие, как брошюры под названием "Благодарим за заботу". |
| A number of outreach initiatives are being undertaken to raise public awareness on a range of environmental issues; many of these have direct relevance to climate change, such as energy-efficiency awareness campaigns or water conservation campaigns. | В настоящее время осуществляется ряд пропагандистских инициатив, направленных на улучшение информирования общественности по широкому комплексу экологических проблем; многие из этих инициатив имеют непосредственное отношение к тематике изменения климата, как, например, информационные кампании по вопросам энергоэффективности или кампании за сбережение водных ресурсов. |
| The information centres also continued to be actively involved in public information outreach for peacekeeping and humanitarian missions. | Кроме того, информационные центры, как и прежде, активно занимались работой по ознакомлению населения с миссиями по поддержанию мира и гуманитарными миссиями. |
| The Association's experiences were shared with other co-organizations, helping others to refine their youth-friendly services and outreach initiatives. | Опытом данной Ассоциации воспользовались другие аналогичные организации в целях повышения качества предоставляемых молодежи услуг и просветительских инициатив. |
| Educational and youth outreach on Holocaust remembrance was a priority during the reporting period. | Одним из важнейших направлений деятельности в отчетный период было проведение просветительских мероприятий и мероприятий для молодежи, посвященных памяти о Холокосте. |
| Home-based outreach, training for families and community-based rehabilitation units, awareness-raising and campaigning initiatives as well as joint activities between the disabled and the able-bodied all form part of the support services offered as part of this approach. | Услуги, предоставляемые в соответствии с таким подходом, включают посещение больных на дому, обучение членов семей и сотрудников по вопросам реабилитации, организацию просветительских кампаний, а также совместные мероприятия с участием инвалидов и трудоспособных людей. |
| The Human Resources Outreach Day provided a great opportunity for staff members of all organizations to learn about the services provided by the Human Resources Unit. | День просветительских мероприятий в области людских ресурсов предоставил сотрудникам всех организаций возможность узнать об услугах, оказываемых группой по людским ресурсам. |
| In addition, technical assistance will be provided for the development and implementation of school- based preventive education and workshops on peer counselling and peer-supported outreach for adolescents. | Кроме того, будет оказываться техническая помощь в подготовке и проведении школьных семинаров и практикумов по профилактической работе с подростками и привлечению их к участию в просветительских мероприятиях среди сверстников. |
| This outreach is linked to an increase in queries and to additional requests for training. | Данная разъяснительная работа связана с увеличением числа запросов, а также просьб о проведении подготовки. |
| Proper outreach on international obligations and how they translate into domestic responsibilities. | Надлежащая разъяснительная работа относительно международных обязательств и относительно того, как они реализуются во внутренних обязанностях. |
| Outreach campaigns to raise awareness about the right of unregistered children to education are going on among officials concerned in targeted areas. | Среди должностных лиц, занимающихся соответствующими вопросами, проводится разъяснительная работа по вопросу о праве незарегистрированных детей на получение образования. |
| C. Outreach and training | С. Разъяснительная работа и обучение |
| The fact that child mortality has declined at the same time may be because of increased access to primary health care services such as village drug kits, village health volunteers, medical and preventive outreach services and easy access to antibiotics. | Факт снижения детской смертности может одновременно объясняться возросшим доступом к первичным медико-санитарным услугам, таким, как деревенские наборы лекарств, деревенские добровольцы, занимающиеся оказанием медико-санитарных услуг, медико-профилактическая разъяснительная работа с населением и легкий доступ к антибиотикам. |
| Expected accomplishment (b) should read: "Increased number of young professionals available for recruitment, including by improved and more extensive outreach". | Ожидаемое достижение (Ь) должно гласить: «Увеличение количества имеющихся кандидатов из числа молодых специалистов, в том числе благодаря более эффективному и широкому распространению информации». |
| Early outreach work has developed into other actions for first aid and community health assistance. | Работе по распространению информации, которая проводилась на раннем этапе, пришли на смену другие мероприятия по оказанию первой помощи и оказанию общинам помощи в области здравоохранения. |
| The Department is currently negotiating partnership agreements with outlets in Kazakhstan and Azerbaijan, which will significantly extend its outreach to that part of the world. | В настоящее время Департамент проводит переговоры по заключению соглашений о партнерстве с радиостанциями в Казахстане и Азербайджане, что значительно расширит его возможности по распространению информации в этой части мира. |
| During past two years, the best practice collection has grown substantially, with greater sensitivity to local needs and wider dissemination to improve outreach. | В течение двух последних лет сборник информации об оптимальных методах работы пополнился значительным объемом данных, при этом больше внимания уделяется местным потребностям и более широкому распространению информации в целях улучшения охвата. |
| Finally, the information centres have been strongly encouraged to include depository libraries in their thematic campaigns as extensions of their outreach to the general public. | И наконец, информационным центрам было настоятельно рекомендовано привлечь депозитарные библиотеки к своим тематическим кампаниям в качестве пропагандистов их деятельности по распространению информации среди общественности. |
| This increase represents an outstanding achievement in strengthening of the UN-Habitat advocacy, outreach and communications strategy, which should be considered further in planning for future sessions. | Такое увеличение представляет собой выдающееся достижение в части укрепления стратегии ООН-Хабитат в области пропаганды, распространения информации и коммуникации, что следует принять во внимание при планировании будущих сессий. |
| A number of recommendations had arisen from the two meetings of field presences, among them the need to administer and back up field presences more efficiently, since they were an important component in human-rights outreach. | В результате работы двух совещаний представителей местных отделений был выработан ряд рекомендаций, в том числе о необходимости обеспечения более эффективного управления и поддержки местных отделений, поскольку они являются важным компонентом в деле распространения информации о правах человека. |
| To enhance its impact, it needs to offer more multilingual products and build partnerships for outreach and dissemination. | Для повышения результативности своей работы ей следует предлагать больше многоязычных продуктов и укреплять партнерские связи в целях расширения своей аудитории и распространения информации. |
| The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. | В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват. |
| While rules governing the use of languages for the dissemination of information are less stringent than those related to documentation for legislative bodies, any sound communication policy should be based on the need to better outreach targeted audiences in the most cost-effective manner. | Хотя правила, регулирующие использование языков для распространения информации, менее жестки, чем регулирующие подготовку документации для руководящих органов, любую разумную политику коммуникации следует основывать на необходимости более полного охвата целевой аудитории наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
| This highlights the importance of vigorous preventive efforts involving pre- and post-deployment training, outreach to local populations and strengthened efforts at national levels in connection with criminal accountability. | Это свидетельствует о важности энергичного принятия превентивных мер по проведению учебных мероприятий на этапах до и после развертывания, информированию местного населения и активизации национальных усилий по обеспечению уголовной ответственности. |
| Social mobilization and outreach campaigns, targeting youth and women in violence-affected areas | количество кампаний по социальной мобилизации и информированию для молодежи и женщин в районах распространения насилия |
| The Executive Secretary initiated wider outreach to strengthen cooperation with the United Nations Secretariat, specialized agencies and international organizations to support the UNFCCC process and actions to implement UNFCCC decisions. | Исполнительный секретарь приступил к широкому информированию в целях укрепления сотрудничества с секретариатом Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и международными организациями в поддержку процесса РКИКООН и мер по реализации решений РКИКООН. |
| ERPI prepared a public information campaign including new promotional tools to increase outreach capabilities of the Convention by exposing to the aimed at decision makers and the public at large. | В рамках ВСОИ была подготовлена кампания по информированию общественности, включая новые пропагандистские инструменты для расширения информационных возможностей в рамках Конвенции, рассчитанные на руководителей и широкую общественность. |
| 24.5 In an effort to strengthen and better support the Department's outreach to Member States, the committee liaison function of the Committee Liaison Unit has been transferred to subprogramme 3, Outreach and knowledge services. | 24.5 Для укрепления и более эффективной поддержки работы Департамента по информированию государств-членов обязанности Группы связи с комитетами по поддержанию контактов с комитетами были переданы в подпрограмму 3 «Информационное обслуживание и услуги по обмену знаниями». |
| Singapore also moderated a breakout session on industry outreach during the 20th seminar. | На 20м семинаре Сингапур также выступал в роли координатора одного из отдельных тематических заседаний, которое было посвящено вопросам информирования промышленных кругов. |
| The Office's contributions have been included in the development of the enterprise risk management framework, the reports of the Secretary-General on accountability, new approaches to performance management, enhancements to the internal investigations framework and outreach and communications to staff concerning procedural justice in the workplace. | Бюро внесло вклад в создание общеорганизационной системы управления риском, подготовку докладов Генерального секретаря по вопросам подотчетности, разработку новых подходов к служебной аттестации руководства, совершенствование системы внутренних расследований и информирования и уведомления персонала о процедурах служебного правосудия. |
| Requests the Secretary-General to pay greater attention to succession planning in order to fill emerging vacancies in language services in a timely manner through outreach to eligible applicants; | просит Генерального секретаря уделять больше внимания планированию замещения кадров с целью своевременного заполнения открывающихся в языковых службах вакансий путем более широкого информирования отвечающих требованиям кандидатов; |
| HIV outreach, sensitization and capacity-building programmes for local vulnerable communities | Разработка программ информирования общественности о ВИЧ и создание потенциала в интересах местных уязвимых общин |
| She mentioned that China has embarked on a number of initiatives, such as nationwide surveys on public awareness of climate change, pilot projects on climate change awareness and outreach, research on national strategy for climate change awareness, and development of training materials and programmes. | Она рассказала о выгодах международного сотрудничества между Китаем и Канадой в области программ информирования об изменении климата, которые ориентированы на молодежь и школы, и подчеркнула, что такие программы требуют постоянной поддержки международного сообщества. |
| Visits also allow a privileged outreach to national staff, who for many reasons do not use the services of the Office as much as their internationally recruited colleagues. | Подобные посещения помогают также в первую очередь устанавливать контакты с контингентом сотрудников, которые в силу многих причин не прибегают к услугам Канцелярии Омбудсмена так часто, как это делают их коллеги, набранные на службу на международной основе. |
| The Department will, nonetheless, maintain outreach to universities to promote the pursuit of language careers worldwide. | Департамент будет, тем не менее, поддерживать контакты с университетами в целях поощрения развития лингвистических профессий по всему миру. |
| The information centres should also continue their outreach to educational institutions and civil society. | Информационные центры также должны продолжать устанавливать контакты с учебными заведениями и гражданским обществом. |
| Our outreach with those and other important constituencies, including the media, must continue to be developed. | Нам надлежит укреплять и впредь свои контакты с этими и другими важными организациями и образованиями, в том числе со средствами массовой информации. |
| We drew on long-standing political and media contacts to broaden the outreach of our partner agencies and, by setting up high-impact interviews and placing op-eds by senior officials in the lead-up to the Summit, helped to raise its profile. | Мы опирались на долгосрочные политические контакты со средствами массовой информации в целях расширения охвата наших учреждений-партнеров, а организация важных интервью и включение политических комментариев старших должностных лиц в мероприятия, ведущие к проведению Встречи на высшем уровне, помогла повысить ее значимость. |