| We recommend that the TED programme improve outreach. | Мы рекомендуем программе ТОСР улучшить охват. |
| It goes without saying that particular attention should be paid to the Internet because of its outreach and the decentralized nature of its architecture. | Нет нужды говорить о том, что особое внимание следует уделять Интернету, поскольку он имеет широкий охват и децентрализованную структуру. |
| Going forward, UNCDF will be extending its global outreach to inclusive finance and local development practitioners with the inclusion of new social media sharing tools and a better integration of multimedia products that showcase its work around the globe. | В будущем ФКРООН будет распространять свой глобальный охват на специалистов-практиков в области инклюзивного финансирования и местного развития с включением новых инструментов обмена информацией в социальных сетях и более качественным интегрированием мультимедийных продуктов, демонстрирующих его работу по всему миру. |
| Jamaica was particularly supportive of the Department's outreach to young people which included their involvement under the United Nations Academic Impact initiative, in which more universities from the Caribbean region should be encouraged to participate. | Ямайка активно поддерживает растущий охват Департаментом молодежи, что предполагает ее вовлечение в соответствии с инициативой по академическому влиянию Организации Объединенных Наций; следует поощрять более широкое участие университетов Карибского региона в деятельности в рамках этой инициативы. |
| By supporting the raising of public awareness, improving access and outreach, enhancing information sharing and coordination, developing Canadian learning materials and supporting research, the federal Government complements provincial-territorial literacy-delivery systems. | Оказывая поддержку мероприятиям по повышению информированности общественности, расширяя доступ и охват учебных программ, развивая обмен информацией и координацию, улучшая учебные материалы и предоставляя помощь в научных исследованиях, федеральное правительство дополняет усилия по повышению грамотности, предпринимаемые провинциями и территориями. |
| There is also greater outreach to communities, with programme funds reaching these groups more directly and efficiently. | Более активно ведется также пропаганда в общинах, а эти группы теперь получают средства программ при меньшем числе посредников и более эффективно их используют. |
| B. Awareness-raising, outreach and communications | В. Повышение осведомленности, пропаганда и коммуникация |
| Religious outreach should be conducted in a respectful way and restrictions should not be imposed based on distaste for a given religion. | Религиозная пропаганда должна вестись при уважительном отношении к другим, при этом недопустимо устанавливать ограничения из-за неприязненного отношения к той или иной религии. |
| It was a Democratic outreach to involve seniors in the process. | Это была демократическая пропаганда с целью вовлечения пожилых в процесс. |
| Duties: human rights information, outreach and awareness-raising; human rights education; support for civil society organizations in actions to promote and protect human rights | Обязанности: информация, популяризация, пропаганда прав человека; образование в области прав человека; поддержка организаций гражданского общества в действиях по поощрению и защите прав человека |
| While the Department would still meet the needs of its paid subscribers, United Nations information centres in many countries continued to rely on print publications for outreach and information purposes. | Хотя Департамент будет и впредь удовлетворять потребности его платных подписчиков, информационные центры Организации Объединенных Наций во многих странах полагаются на печатные издания в пропагандистских и информационных целях. |
| Since mid-November 2007, the Chairman or some members of the Committee, officially representing the Committee, and its experts participated in 11 outreach conferences, seminars and workshops. | С середины ноября 2007 года, Председатель Комитета или некоторые члены Комитета, официально представлявшие Комитет, и его эксперты приняли участие в 11 пропагандистских конференциях, симпозиумах и семинарах. |
| One Environmental Council of Zambia staff member was seconded to the National Environment Management Authority in a South-South arrangement to acquire on-the-job training in desktop publishing and outreach material design in the context of integrated environmental assessment and reporting; | с) один экологический совет сотрудника Замбии был прикомандирован к национальной рациональному природопользованию администрации в Юг-Юг расположение приобрести на стажировки в настольных издательских систем и дизайн пропагандистских материалов в рамках комплексной экологической оценки и отчетности; |
| Key to the success in all of its public information outreach is the Department's commitment to embracing new communications technology as a means of exponentially enhancing the productivity of the staff and widening the impact of its activities. | Ключом к успеху всех пропагандистских мероприятий Департамента в области общественной информации является его приверженность делу внедрения новой коммуникационной технологии как средства экспоненциального повышения производительности труда сотрудников и результативности его деятельности. |
| The Subcommittee recommends that the State party should take steps to ensure that posters, booklets and other outreach materials containing clear and simple information on the rights of persons deprived of their liberty are available in all places of police detention. | Подкомитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие во всех подведомственных полиции местах содержания лишенных свободы лиц плакатов, буклетов и других пропагандистских материалов, содержащих четкую и просто изложенную информацию о правах лишенных свободы лиц. |
| One of the key functions of partnering includes outreach to the private sector through, inter alia, high quality public information materials. | Одной из ключевых функций партнерского сотрудничества является установление контактов с частным сектором, в частности с помощью качественных информационных материалов. |
| Policy activities may include the development and preparation of guidelines, manuals, studies, reports, basic communication and outreach tools, and similar work identified in the Organization's action plan. | Программная деятельность может включать разработку и подготовку руководящих принципов, справочников, исследований, докладов, основных информационных и просветительных инструментов и аналогичную работу, определенную в плане действий Организации. |
| Essential to local outreach are the activities and programmes of the United Nations information centres and the Department's strengthened partnerships with key redisseminators, especially the media and non-governmental organizations. | Важное значение для деятельности на местном уровне имеют мероприятия и программы информационных центров Организации Объединенных Наций и укрепление партнерских связей Департамента с основными последующими распространителями информации, особенно со СМИ и неправительственными организациями. |
| Development of outreach materials in order to publicize the fundamental rights of indigenous peoples as well as the functions of the Ethnic Rights Department | Подготовка информационных материалов в целях пропаганды основных прав коренного населения, а также распространение информации о функциях Управления по правам этнических групп |
| The Enhanced Outreach Strategy for Nutrition, which is believed to be an essential bridge for the HSEP, has been launched in 325 drought-affected woredas in 2005. | В 325 пострадавших от засухи населенных пунктах в 2005 году начато осуществление расширенной программы информационных мероприятий по рациональному питанию, которая рассматривается в качестве основного связующего звена с программой санпросвета. |
| Education outreach was receiving increasing emphasis, especially using the new technologies. | Усиливается акцент на просветительской деятельности, особенно с использованием новых технологий. |
| So I will give some thought to what we need to do to fill in those gaps, but the point made by the representative of the Philippines is well taken, and I appreciate the general interest shown by the Conference in outreach from us. | Поэтому я поделюсь с вами кое-какими мыслями на тот счет, что нам нужно, чтобы восполнить эти пробелы, но тезис, высказанный представителем Филиппин вполне принят к сведению, и я ценю общий интерес, проявленный Конференцией к нашей просветительской деятельности. |
| UNICEF was experimenting with a number of strategies for outreach to vulnerable populations and worked closely with UNAMA, particularly in child protection. | ЮНИСЕФ проводил эксперименты с рядом стратегий просветительской деятельности, ориентированной на уязвимые группы населения, и тесно сотрудничал с МООНСА, в частности в области защиты детей. |
| The sessions on education and outreach provided participants with information on educational programmes and outreach schemes provided by national and international agencies and private and institutional actors. | На сессиях по вопросам образования и информационно - просветительской работы участники ознакомились с информацией об учебных программах и с планами информационно - просветительской деятельности, представленными национальными и международными учреждениями, а также частными и корпоративными участниками. |
| Meanwhile, the Philippine Women's University's community outreach program conducts volunteer health workers' leadership training, literacy class and values formation program for women living in poverty. | В 1990 году в рамках программы просветительской деятельности при нем был создан Институт исследований по проблемам женщин. |
| This initiative - to be launched by the Director-General at Johannesburg - would combine high quality assessments with a global, regional and sectoral outreach effort. | Эта инициатива, о начале которой Генеральный директор должен объявить в Йоханнес-бурге, могла бы объединить высококачественные оценки и глобальные региональные и секторальные пропагандистские усилия. |
| This requires promotional activities that go beyond policies of non-discrimination, such as positive outreach and promotional measures on behalf of minorities. | Для этого необходимы такие меры поддержки, выходящие за рамки стратегий недискриминации, как позитивные пропагандистские и поощрительные меры в интересах меньшинств. |
| These women conducted outreach theatre performances in which they engaged community members in discussions on the intersections of violence against women and HIV/AIDS, encouraging them to take an active role in the theatrical action itself and in their communities. | Эти женщины провели пропагандистские спектакли, в ходе которых они вовлекали членов общин в обсуждение взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом, поощряя их к активному участию как в самом представлении, так и в жизни их общин. |
| The proposed conversion from P-2 Associate Public Information Officer to United Nations Volunteers post is recommended because this outreach role fits the profile of a United Nations Volunteer. | Предлагаемое преобразование должности младшего сотрудника по общественной информации класса С2 в должность добровольца Организации Объединенных Наций рекомендуется по той причине, что ее пропагандистские обязанности отвечают функциям добровольца Организации Объединенных Наций. |
| Activities include specialized training courses and outreach services. | Мероприятия включают в себя специализированные курсы подготовки кадров и информационно - пропагандистские службы. |
| The Office continued to use its established printed and electronic communications tools to accomplish its outreach objectives. | Канцелярия продолжала применять отработанные ею методы распространения печатных и электронных информационных материалов в целях успешного проведения разъяснительной работы. |
| Emphasizes the importance of outreach to potential donor organizations to contribute to the programme of assistance, including the Assistance Fund; | подчеркивает важность разъяснительной работы среди потенциальных организаций доноров на предмет внесения ими вклада в программу помощи, включая Фонд помощи; |
| Strengthened outreach programmes such as career and job fairs, targeted advertising in dedicated websites and professional publications and recruitment missions, to underrepresented countries in line with strategic workforce planning and analysis of data on internal and external candidates | Укрепление программ разъяснительной работы, таких как ярмарки профессий, адресная реклама на специализированных веб-сайтах и профессиональные публикации и поездки в недопредставленные страны для набора кандидатов в соответствии со стратегическими планами кадровой работы и итогами анализа данных о внутренних и внешних кандидатах |
| Extensive outreach and consultations with national, regional and international partners have led to the development of partnerships and to an enhanced understanding of the basic principles and norms that underpin the normative and operational roles of the United Nations with regard to security sector reform. | разъяснительной работы с национальными, региональными и международными партнерами и обширных консультаций с ними привело к развитию партнерств, а также к более глубокому уяснению базовых принципов и норм, которые лежат в основе нормоустанавливающей и оперативной ролей Организации Объединенных Наций применительно к реформированию сектора безопасности. |
| This is contingent on international creditor support for debt relief and a joint NCP-SPLM creditor outreach strategy. | Это зависит от поддержки международных кредиторов в деле облегчения бремени задолженности и осуществления совместной стратегии ПНК-НОДС по проведению разъяснительной работы с кредиторами. |
| The information centres should also continue their outreach to educational institutions and civil society. | Информационные центры также должны продолжать устанавливать контакты с учебными заведениями и гражданским обществом. |
| United Nations information centres had devised innovative outreach programmes involving local youth and civil society. | Информационные центры Организации Объединенных Наций разработали инновационные просветительские программы, охватывающие местную молодежь и гражданское общество. |
| Work on cross-cutting issues by the United States Climate Diagnostics Center will focus on outreach to support capacity-building in the policy and decision-making communities, facilitating the use of information products and services for predicting extreme events. | Работа по кросс-секторальным вопросам Климатического диагностического центра Соединенных Штатов будет сосредоточена на распространении информации в поддержку наращивания потенциала политиков и директивных органов, использовать информационные продукты и услуги для прогнозирования экстремальных явлений. |
| Sensitization campaigns were done through public information in the context of disarmament, demobilization and reintegration through established outreach channels, radio programme broadcasting in remote areas and leaflet air distribution in locations occupied by armed groups with difficult road access | В рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции были проведены информационные кампании среди общественности по традиционным информационным каналам, а также по радио в отдаленных районах и путем разбрасывания листовок с воздуха в труднодоступных районах, оккупированных вооруженными группами |
| Outreach and informational materials, including a letter of invitation to join the donors developed by the Secretariat, will be useful to communicate with potential donors. | Просветительские и информационные материалы, в том числе подготовленное секретариатом письменное приглашение присоединиться к донорам, будут полезными инструментами коммуникации с потенциальными донорами. |
| The Special Advisers and staff of the Office have continued to organize outreach and awareness-raising activities aimed at increasing the understanding of the prevention of genocide and related atrocities and of the concept of the responsibility to protect. | Специальные советники и сотрудники Канцелярии занимаются организацией просветительских и информационных мероприятий, направленных на углубление понимания важности предотвращения геноцида и связанных с этим зверств и концепции ответственности по защите. |
| The Centre developed a comprehensive outreach material strategy aimed at providing information to its different partners through printed, audio-visual and electronic formats. | Центр разработал комплексную стратегию в области просветительских материалов, направленную на обеспечение различных своих партнеров информацией в печатном, аудиовизуальном и электронном форматах. |
| In respect of disarmament and development, clarification was sought on the implementation of educational and outreach programmes and training and advisory services. | В отношении разоружения и развития был задан вопрос об осуществлении просветительских и пропагандистских программ, а также предоставлении учебных и консультативных услуг. |
| Providing technical and financial support for training in developing countries, establishing networks to facilitate the coordination of activities, and providing outreach and educational material (New Zealand) | а) оказание технической и финансовой поддержки деятельности по подготовке кадров в развивающихся странах, налаживание связей, облегчение координации деятельности и предоставление пропагандистских и просветительских материалов (Новая Зеландия); |
| The Human Resources Outreach Day provided a great opportunity for staff members of all organizations to learn about the services provided, and the positive feedback received through comments suggested that this was the right approach to customers and that it created a better working environment with clients. | День просветительских мероприятий в области людских ресурсов предоставил сотрудникам всех организаций отличную возможность узнать об оказываемых услугах, и позитивный отклик, полученный на основе комментариев, свидетельствует о том, что такой подход к клиентам является правильным и что он создает более благоприятные условия для работы с клиентами. |
| Concrete steps and outreach in this regard would help to strengthen popular confidence in the process. | Конкретные шаги и разъяснительная работа в этом направлении могли бы способствовать повышению доверия к этому процессу среди населения. |
| This outreach is linked to an increase in queries and to additional requests for training. | Данная разъяснительная работа связана с увеличением числа запросов, а также просьб о проведении подготовки. |
| Outreach must also overcome physical barriers (e.g. by using Braille or other specific means to reach persons with disabilities) and cultural barriers (e.g. by making information available in languages used by minorities, indigenous peoples and by immigrant populations). | Разъяснительная работа должна также преодолевать физические барьеры (например, используя шрифт Брайля или другие особые средства для охвата инвалидов) и культурные барьеры (например, распространяя информацию на языках групп меньшинств, коренных народов и иммигрантского населения). |
| Training, education and outreach | Подготовка, образование и разъяснительная работа |
| Outreach work can be a crucial element of efforts to identify and support victims of trafficking in the environment in which they are forced to work. | Разъяснительная работа непосредственно с людьми на местах может стать одним из ключевых элементов усилий по выявлению и поддержке жертв торговли людьми в той среде, в которой они вынуждены трудиться. |
| Awareness raising, outreach, education and training for major groups and the broader public are conducted to promote climate awareness [three engagements]. | Мероприятия по повышению осведомленности, распространению информации, просвещению и обучению для представителей важнейших групп и широкой общественности в целях лучшего осознания проблем климата [три мероприятия]. |
| Specifically, there was a need to monitor the processes of knowledge management; capacity-building; the closing of the various deficits afflicting developing countries, including the digital divide and other institutional gaps; and outreach and information dissemination. | В частности, необходимо отслеживать процессы управления обменом знаниями, создания потенциала, ликвидации различных видов «дефицита», отрицательно влияющих на положение развивающихся стран, включая «цифровую пропасть» и другие институциональные несоответствия; а также деятельность по пропаганде и распространению информации. |
| ISAF has and will continue to support the programme's public awareness activities and assist the Government of Afghanistan in their outreach to encourage insurgent fighters to lay down their weapons and peacefully reintegrate into Afghan society. | МССБ поддерживали и будут продолжать поддерживать усилия по широкому распространению информации об этой программе и будут содействовать правительству Афганистана в проводимой им работе, направленной на то, чтобы побудить воюющих мятежников сложить оружие и включиться в процесс мирной реинтеграции в афганское общество. |
| The Inter-American Development Bank provided the ICAJ financial support in the form of technical cooperation to disseminate information on IFRS, training and outreach, building enforcement and compliance capabilities, and establishing sustainable training programmes. | Межамериканский банк развития оказал Институту дипломированных бухгалтеров Ямайки финансовую поддержку в рамках технического сотрудничества по распространению информации о МСФО, подготовки кадров и оказания консультативных услуг, укрепления правоприменительного и надзорного потенциала, а также разработки программ подготовки кадров, которые могли бы функционировать самостоятельно. |
| They may carry out monitoring and data-collection efforts as well as community outreach, public education and awareness-raising activities. | Они могут осуществлять мониторинг и сбор данных, а также работу по распространению информации среди местного населения, проведению просветительных мероприятий и информационных кампаний. |
| Enhancing fraud awareness through outreach and training is necessary. | Необходимо повышать осведомленность о рисках мошенничества посредством распространения информации и проведения учебной подготовки. |
| The identification of victims of human trafficking through outreach work. | выявление жертв торговли людьми путем распространения информации об услугах Центра; |
| Risk communication strategies for awareness-raising and outreach, and education to support risk prevention and reduction (accessible, timely and appropriate information, including that applicable to vulnerable groups) | Стратегии сообщения о рисках для повышения осведомленности и распространения информации, а также просветительные мероприятия в целях содействия предупреждению и уменьшению рисков (предоставление доступной, своевременной и соответствующей потребности информации, в том числе для уязвимых групп) |
| The Working Group places great importance on outreach and visiting countries and regions to disseminate and support the implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights. | Рабочая группа уделяет большое внимание пропагандистской деятельности и посещению стран и регионов с целью распространения информации о Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека и поддержки хода их осуществления. |
| World AIDS Day (1 December) has continued to generate advocacy opportunities in tens of thousands of communities, supported by global messages and media outreach. | Проведение Всемирного дня борьбы со СПИДом (1 декабря) по-прежнему открывает широкие возможности для ведения просветительской работы в десятках тысяч общин, распространения информации в глобальном масштабе и вовлечения в эту работу средств массовой информации. |
| Towards furthering the Operation's outreach to the communities on the peace process and its work to that end, UNAMID will continue to engage the Government of the Sudan with regard to the issuance of a radio licence. | ЮНАМИД, в целях содействия информированию общественности о ходе мирного процесса и о связанной с ним деятельности Операции, продолжит взаимодействовать с правительством Судана в вопросе о выдаче лицензии на радиовещание. |
| The Group of Earth Observations aims to develop by early 2005 a 10-year implementation plan for building such a system, taking into account the findings and recommendations of its five subgroups on architecture, data utilization, user requirements and outreach, capacity-building and international cooperation. | Задача Группы по наблюдению Земли - разработать к началу 2005 года десятилетний план мероприятий по созданию такой системы с учетом выводов и рекомендаций ее пяти подгрупп по архитектуре, использованию данных, потребностям и информированию пользователей, созданию потенциала и международному сотрудничеству. |
| Besides awareness-raising, outreach and guidance towards activities that promote empowerment, there must also be interaction, common efforts, complementarity and interdependence between the leaders and the people of each African country in promoting empowerment. | Помимо мер по просвещению, информированию и содействию самостоятельному развитию народов, следует добиваться, чтобы отношения между руководителями и народами африканских строились на принципах взаимодействия, солидарности, взаимодополняемости и взаимозависимости, способствующих расширению прав и возможностей личности. |
| Become more involved in countrywide outreach and training activities for women about their rights. | Принимать более активное участие в работе по информированию и просвещению женщин в области их прав в масштабе всей страны. |
| In the report, the Committee noted that it had adopted a new programme of work, continued outreach to Member States through its Panel of Experts, and would study carefully the recommendations in the 10 November mid-term report of the Panel of Experts. | В докладе отмечается, что Комитет утвердил новую программу работы, продолжал работу по информированию государств-членов посредством своей Группы экспертов и будет внимательно изучать рекомендации, содержащиеся в среднесрочном докладе Группы экспертов от 10 ноября. |
| The Task Force agreed on the rescheduling of the workshop to 8-9 March 2007 to allow sufficient time for outreach to targeted countries. | Целевая группа согласилась с переносом сроков рабочего совещания на 8-9 марта 2007 года, с тем чтобы имелось достаточно времени для информирования о нем целевых стран. |
| Biosafety awareness and outreach were about empowering the public and enabling policymakers to make informed choices. | Деятельность по вопросам информирования и пропаганды биобезопасности предоставляет общественности возможности и стимулирует директивные органы делать осознанный выбор. |
| The current display in the Public Lobby, an interactive exhibit on the disastrous effects of land-mines, is only the latest example of the potential for educational outreach on vital issues. | Функционирующая в настоящее время в вестибюле для посетителей выставка, где в интерактивном режиме можно получить информацию о смертельной угрозе, которую несут мины, является лишь самым последним примером того, каким потенциалом мы располагаем для информирования общественности о жизненно важных проблемах. |
| The second proposed position at the P-2 level would be based in the Western Region Office in Herat, and would be responsible for working with government officials, especially in national security institutions, in the province to support a new pilot programme of political outreach. | Сотрудник на второй предлагаемой должности класса С2 будет базироваться в западном региональном отделении в Герате и будет отвечать за работу с государственными должностными лицами в провинции, особенно в органах национальной безопасности, в поддержку новой экспериментальной программы информирования и пропаганды по вопросам политики. |
| The agencies of the USGCRP made significant progress during the year in improving coordination in education and outreach, including development of teacher training materials, provision of fellowships in environmental research, and contributions to new national standards for the teaching of science. | За отчетный год учреждения ПИГИСША добились существенного прогресса в совершенствовании мер координации в области просвещения и информирования населения, в том числе в отношении разработки методических материалов для подготовки преподавателей, предоставления стипендий ученым-экологам и разработки новых государственных стандартов по методике преподавания наук. |
| The international community should and, I know, will stand by them in those efforts, encouraging national dialogue, outreach and a political process in which all Iraqis can participate peacefully. | Международное сообщество должно и, уверен, будет поддерживать их в этих усилиях, поощряя национальный диалог, контакты и политический процесс, в которых все иракцы могли бы принять участие в спокойной обстановке. |
| The Committee encourages the Executive Directorate to be proactive in its interaction with other relevant organizations, including outreach to relevant regional organizations that are developing counter-terrorism programmes. | Комитет предлагает Исполнительному директорату проявлять инициативу в своих отношениях с другими соответствующими организациями, в частности, поддерживать контакты с региональными организациями, которые разрабатывают программы борьбы с терроризмом. |
| Mission-specific complaints mechanisms established, e.g. telephone hotlines, outreach to civil society groups; list of "off-limits" premises in missions; curfews in risk areas | С учетом особенностей конкретных миссий приняты различные меры в связи с жалобами, например созданы горячие линии; налажены контакты с группами гражданского общества; составлен перечень помещений миссий, куда вход запрещен; введен комендантский час в районах риска |
| Expected benefits from the restructuring process include improved timeliness of deliverables; prevention of resource-gridlock; greater value-added benefits through specialization; cross-domain initiatives; and, increased outreach to meet strategic stakeholder needs. | Ожидается, что реструктуризация поможет, в частности, повысить своевременность результатов; предотвратить иммобилизацию ресурсов; добиться дополнительных выгод благодаря специализации; обеспечить реализацию межсекторальных инициатив; и расширить контакты с заинтересованными сторонами в интересах удовлетворения их стратегических потребностей. |
| This has included a number of major public events with wide geographic distribution, outreach to developing countries through high-level missions, outreach to the business community, civil society and States Members of the United Nations, and solicitation of field-based expertise through the Energy Access Practitioner Network. | Он включал ряд крупных общественных мероприятий с широким географическим охватом, выход на развивающиеся страны путем направления миссий высокого уровня, контакты с деловыми кругами, гражданским обществом и государствами - членами Организации Объединенных Наций, а также привлечение местных специалистов через Сеть специалистов-практиков по обеспечению доступа к энергоносителям. |