This outreach approach will be a joint effort of the various MONUC components, including vital military support. | Такой подход, обеспечивающий широкий охват, является результатом совместных усилий различных компонентов МООНДРК, включая крайне необходимую военную поддержку. |
Innovative methods for skilled service delivery have also been designed for remote indigenous communities including mobile clinics operated by non-governmental organizations, satellite clinics and outreach services. | Были разработаны новейшие методы оказания медицинской помощи при родах для отдаленных общин проживания коренных народов, включая использование передвижных клиник, финансируемых неправительственными организациями, телемедицину и охват простого населения. |
Malaysia was in favour of multilingualism, especially on the website; in its view, wider outreach could be achieved only through an equitable use of all six of the official languages. | Малайзия выступает за многоязычие, особенно на веб-сайте; по мнению этой страны, более широкий охват может быть достигнут лишь путем равноправного использования всех шести официальных языков. |
While clearly appreciating the reach and scope of electronic communications, a majority of speakers stated that it was of particular importance to the people of the developing countries that the Department of Public Information should maintain its outreach through the traditional media. | Высоко оценив сферу охвата и масштабы использования электронных информационных средств, большинство ораторов отметили, что Департаменту общественной информации необходимо обеспечивать охват аудитории путем использования традиционных информационных каналов, что особенно важно для населения развивающихся стран. |
Alliance of Civilizations communication: online outreach | Коммуникации Альянса цивилизаций: онлайновый охват |
Holding of science, observatory development, outreach and history activities worldwide and impact of efforts of each individual component and region multiplied by coordination with worldwide effort. | Осуществление во всем мире научной деятельности, создание обсерваторий, пропаганда и усилия по сохранению истории и обеспечению результативности усилий в рамках каждого отдельного компонента и региона в сочетании с координацией усилий во всемирных масштабах. |
Outreach for prenatal and post-partum consultations and family planning; | пропаганда практики дородовых и послеродовых консультаций, а также консультаций по вопросам планирования размера семьи; |
Education, outreach and raising awareness. | Просвещение, пропаганда и разъяснение. |
Government policy on the performing arts is to guarantee high-quality performances while ensuring a degree of variety and geographical distribution; innovation and outreach are also important aims. | Государственная политика в области исполнительских видов искусства направлена на то, чтобы гарантировать высокое качество исполнения при одновременном обеспечении разнообразия и справедливого географического распределения; важными целями также являются инновационный подход и пропаганда искусства среди населения. |
Dissemination and regional outreach (summary for policymakers (3 x 10 pages) and report (200 pages)) | Распространение и пропаганда на региональном уровне (резюме для директивных органов (З х 10 страниц) и доклад (200 страниц)) |
To support the work of the European Article 6 Group of Experts referred to in paragraph 9 above, a survey was conducted in Italy to identify and compile information on climate change education and outreach practices. | В поддержку работы Европейской группы экспертов по осуществлению статьи 6, упомянутой в пункте 9 выше, в Италии было проведено обследование в целях сбора и обобщения информации о просвещении по вопросам изменения климата и пропагандистских методах. |
Some Parties, such as Canada, are already introducing new and innovative outreach programmes, building on the momentum from work that has already been done, and on the lessons learned. | Некоторые Стороны, такие, как Канада, уже занимаются внедрением новых и новаторских пропагандистских программ с опорой на импульс, созданный уже проделанной работой, а также извлеченные уроки. |
One Environmental Council of Zambia staff member was seconded to the National Environment Management Authority in a South-South arrangement to acquire on-the-job training in desktop publishing and outreach material design in the context of integrated environmental assessment and reporting; | с) один экологический совет сотрудника Замбии был прикомандирован к национальной рациональному природопользованию администрации в Юг-Юг расположение приобрести на стажировки в настольных издательских систем и дизайн пропагандистских материалов в рамках комплексной экологической оценки и отчетности; |
(c) Development of outreach action to ensure more effective targeting of needs in the most vulnerable areas. | с) развитие пропагандистских кампаний с целью обеспечить более эффективное выявление потребностей в наиболее уязвимых районах. |
In 2008 and 2009, IS organized, with support provided on a supplementary basis by some Parties, a series of media training workshops and the programme intends to continue to focus part of the secretariat's outreach effort on such activities. | В 2008 и 2009 годах программа ИС организовала при поддержке, оказанной на дополнительной основе рядом Сторон, серию учебных семинаров для представителей средств массовой информации, и данная программа намерена и далее ориентировать часть пропагандистских мероприятий секретариата на эту деятельность. |
Number of information kits for outreach workers who provide legal advice | число комплектов информационных материалов для правовых консультантов; |
The Special Advisers and staff of the Office have continued to organize outreach and awareness-raising activities aimed at increasing the understanding of the prevention of genocide and related atrocities and of the concept of the responsibility to protect. | Специальные советники и сотрудники Канцелярии занимаются организацией просветительских и информационных мероприятий, направленных на углубление понимания важности предотвращения геноцида и связанных с этим зверств и концепции ответственности по защите. |
While continuing to fulfil their essential role as producers, disseminators and promoters of United Nations information material, United Nations information centres, services and United Nations offices have taken a number of steps to widen their outreach. | По-прежнему выполняя свою исключительно важную роль по подготовке, распространению и пропаганде информационных материалов Организации Объединенных Наций, информационные центры Организации Объединенных Наций, службы и отделения Организации Объединенных Наций приняли целый ряд мер по расширению своего охвата. |
On the subject of the United Nations information centres, many delegations had supported the preservation and strengthening of that important tool of global outreach and had argued against any resource reductions which would impair the information programmes carried out by the centres. | З. По вопросу об информационных центрах Организации Объединенных Наций многие делегации поддержали сохранение и укрепление этого важного инструмента информирования общественности во всем мире и выразили сожаление в связи с уменьшением объема ресурсов, выделяемых на информационные программы, осуществляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
UNICEF continues to work with partners to improve awareness among schoolchildren on HIV prevention, with encouraging progress in countries such as Ghana and Mozambique. However, reaching marginalized children, including displaced children and refugees, continues to pose significant challenges for outreach programmes and information campaigns. | Вместе с тем при осуществлении пропагандистских программ и проведении информационных кампаний по-прежнему имеют место значительные трудности в охвате детей, относящихся к маргинализированным группам, в том числе детей-беженцев и перемещенных лиц. |
In 2015, Hawking and British publisher Curved House Kids were awarded funding from the UK Space Agency to produce an education project as part of astronaut Tim Peake's education outreach. | В 2015 Люси и её британской издатель Curved House Kids получили грант от Космического агентства Великобритании на создание образовательного проекта в рамках просветительской деятельности астронавта Тима Пика. |
Supervision activities include: Supervisory tours and Medical outreach tours. | Наблюдение включает: инспекционные поездки на места и осуществление просветительской деятельности. |
Participants recognized that efforts to improve cooperation and collaboration at the regional level in climate change outreach and education is critical for enhancing effectiveness and delivery of outreach and education at the national level. | Участники признали, что усилия по совершенствованию осуществляемого на региональном уровне сотрудничества в области пропагандистской и просветительской деятельности по вопросам изменения климата имеют огромное значение для повышения эффективности и результативности этой деятельности на национальном уровне. |
Peter Brgger Srensen, on behalf of EURISY, provided insight into the new European outreach Internet project EUROSEE, which brings remote sensing issues directly into schools. | Петер Брёггер Сёренсен, выступая от имени ЕВРИСИ, рассказал о новом европейском проекте информационно - просветительской деятельности в Интернете под названием "ЕВРОСИ", благодаря которому непосредственно в школах можно будет знакомиться с вопросами дистанционного зондиро-вания. |
Meanwhile, the Philippine Women's University's community outreach program conducts volunteer health workers' leadership training, literacy class and values formation program for women living in poverty. | В 1990 году в рамках программы просветительской деятельности при нем был создан Институт исследований по проблемам женщин. |
These women conducted outreach theatre performances in which they engaged community members in discussions on the intersections of violence against women and HIV/AIDS, encouraging them to take an active role in the theatrical action itself and in their communities. | Эти женщины провели пропагандистские спектакли, в ходе которых они вовлекали членов общин в обсуждение взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом, поощряя их к активному участию как в самом представлении, так и в жизни их общин. |
98.49. Expand its outreach and political reconciliation efforts as broadly as possible as part of comprehensive efforts to stabilize Somalia (United States of America); | 98.49 в максимально возможной степени активизировать пропагандистские мероприятия и усилия по обеспечению политического примирения в рамках широких мер по стабилизации положения в Сомали (Соединенные Штаты Америки); |
This work will require the production of posters, leaflets, special broadcasts both on national and local radio stations, including UNOCI FM, as well as outreach and large-scale awareness campaigns. | Для этого необходимо наладить выпуск плакатов, листовок и специальных радиопередач на национальных и местных радиостанциях, включая радиостанцию ЧМ-диапазона ОООНКИ, а также проводить широкомасштабные пропагандистские и агитационные кампании. |
The Mission continued to deliver Comprehensive Peace Agreement workshops and outreach presentations at the community and government levels and to organize visits by journalists from northern Sudan to UNMIS and United Nations agency projects in the south and in transitional areas. | Миссия продолжала проводить семинары и пропагандистские мероприятия, посвященные осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, на общинном и правительственном уровнях и организовывать поездки для журналистов из Северного Судана в МООНВС и в места осуществления учреждениями Организации Объединенных Наций проектов на юге страны и в переходных районах. |
Additionally, information centres and United Nations Development Programme offices assisted in arranging regional launches in Brussels, Johannesburg, Moscow, New Delhi and Stockholm (organizing outreach in five Nordic countries), and information centres in Cairo and Mexico City coordinated the distribution of press releases. | Кроме того, информационные центры и отделения Программы развития Организации Объединенных Наций оказывали содействие в организации мероприятий в Брюсселе, Йоханнесбурге, Москве, Дели и Стокгольме (организующем пропагандистские мероприятия в пяти скандинавских странах), а информационные центры в Каире и Мехико координировали распределение пресс-релизов. |
It is doing so through the projects it carries out under its research programme, the organization of conferences and events and an active outreach strategy. | Институт добивается этого на основе осуществления проектов в рамках его программы научных исследований, организации конференций и мероприятий и реализации стратегий в области активной разъяснительной работы. |
(c) The role of the Special Committee in facilitating enhanced outreach to and participation of the people of the Non-Self-Governing Territories in the United Nations decolonization process. | с) роль Специального комитета в деле содействия активизации разъяснительной работы с жителями несамоуправляющихся территорий и их участия в процессе деколонизации Организации Объединенных Наций. |
It contains a summary of the Panel's work over the past 11 months in the areas of inspections of reported sanctions violations, consultations with Member States, outreach to Member States and the private sector, and discussions with outside experts. | В докладе вкратце приводится информация о проделанной за последние 11 месяцев работе Группы по таким направлениям, как проведение расследований в связи с сообщениями о нарушении санкций, консультаций с государствами-членами, разъяснительной работы среди государств-членов и частного сектора и обсуждений с внешними экспертами. |
This male volunteer group was initiated by the Women's Desk following the identification of psychosocial indications for counselling and outreach to families in sessions within the Social/Emotional Section of the Women's Desk. | Данная группа мужчин-добровольцев была создана по инициативе Бюро по делам женщин после выявления психосоциальных показаний к проведению консультаций и разъяснительной работы с семьями на встречах в рамках Секции по социальным/эмоциональным вопросам этого Бюро. |
Significant efforts were made in 2000 to reduce the overdependence of UNDP on a limited number of donors and to extend its outreach to and visibility among key political decision makers. | В 2000 году были предприняты значительные усилия по сокращению чрезмерной зависимости ПРООН от ограниченного числа доноров и проведению разъяснительной работы среди ведущих политических деятелей. |
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. | Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств. |
To combat the island's drug problem, the police department continues to run preventive and outreach programmes. | Для борьбы с проблемой наркомании на острове департамент полиции продолжает осуществлять профилактические и информационные программы. |
The use of the Internet and other advanced information technology for external outreach should be actively pursued. | В области внешних контактов следует активно стремиться использовать сеть Интернета и другие передовые информационные технологии. |
The media - engaged through press releases, information notes, press conferences and interviews - has been the primary outreach tool to share UNCTAD's findings and views. | Средства массовой информации выступали главным каналом доведения до широкой аудитории выводов и мнений ЮНКТАД через пресс-релизы, информационные записки, пресс-конференции и интервью. |
The Regional Programme's knowledge products were considered reliable and addressing pertinent issues although questions remained in their outreach and the applicability of knowledge presented in case-study materials. | Полезные информационные продукты Региональной программы получили признание как надежные источники знаний по актуальным проблемам, но дальнейшее распространение и применение знаний, представленных в материалах тематических исследований, оставалось под вопросом. |
Finally, the third section is embodied by our outreach programmes, including sending students abroad. | Третья часть мандата выполняется на основе просветительских программ, включая направление студентов за границу. |
Through its network of information centres and other news and media outreach resources, the Department of Public Information carried the message of the observance internationally and maintained follow-up awareness-raising activities to emphasize the need to continue to educate future generations about the slave trade. I. Introduction | Через свою сеть информационных центров и других новостных и медийных просветительских ресурсов Департамент общественной информации доносил идею международного празднования и постоянной последующей деятельности по повышению осведомленности, направленной на привлечение внимания к необходимости продолжения просвещения будущих поколений по вопросам работорговли. |
Educational and youth outreach on Holocaust remembrance was a priority during the reporting period. | Одним из важнейших направлений деятельности в отчетный период было проведение просветительских мероприятий и мероприятий для молодежи, посвященных памяти о Холокосте. |
The North America Regional Action Plan on Lindane and Other Hexachlorocyclohexane Isomers has laid down outreach and education steps for the parties of the North America Agreement on Environmental Cooperation, i.e. Canada, Mexico and United States of America. | Североамериканский региональный план действий по линдану и другим изомерам гексахлорциклогексана предусматривает принятие пропагандистских и просветительских мероприятий сторонами Североамериканского соглашения о сотрудничестве в области окружающей среды, а именно Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |
In addition, OSCE implemented a number of public awareness campaigns through the media and through outreach training on a variety of human rights topics including civil rights and social rights. | Кроме того, ОБСЕ провела ряд просветительских кампаний в средствах массовой информации и с использованием выездных занятий по широкому кругу правозащитных тем, включая гражданские и социальные права. |
Concrete steps and outreach in this regard would help to strengthen popular confidence in the process. | Конкретные шаги и разъяснительная работа в этом направлении могли бы способствовать повышению доверия к этому процессу среди населения. |
Therefore, major outreach at all levels of executive power and the Nur Otan party is required. | Поэтому требуется большая разъяснительная работа всех уровней исполнительной власти и партии «Нур Отан». |
Outreach to the countries of the global South, which had particular expertise in civilian capacities, should be accorded high priority. | Большим приоритетом должна стать разъяснительная работа со странами глобального Юга, у которых есть специфический опыт применения гражданского потенциала. |
Outreach must also overcome physical barriers (e.g. by using Braille or other specific means to reach persons with disabilities) and cultural barriers (e.g. by making information available in languages used by minorities, indigenous peoples and by immigrant populations). | Разъяснительная работа должна также преодолевать физические барьеры (например, используя шрифт Брайля или другие особые средства для охвата инвалидов) и культурные барьеры (например, распространяя информацию на языках групп меньшинств, коренных народов и иммигрантского населения). |
As part of prevention activities, outreach work is conducted with minors who have been detained and held by the police for various offences to teach them about the harm caused by taking drugs, drinking alcohol and smoking, as well as the associated legal penalties. | В ходе профилактических работ с несовершеннолетними, задержанными за совершение различных правонарушений и доставленных в отделения полиции, также проводится разъяснительная работа о вреде употребления наркотических средств, спиртных напитков и курения, а также об ответственности, предусмотренных в законодательстве Туркменистана. |
Initial implementation and strengthening of the outreach subprogramme. | Первоначальное осуществление и усиление подпрограммы по распространению информации. |
Related to this are the web-hosting and other Internet-related services being provided by the Asia-Pacific Development Information Programme to United Nations regional organizations that have contributed to improved outreach in the region. | К такой деятельности относятся услуги по созданию шёЬ-сайтов и другие связанные с Интернетом услуги, которые Азиатско-тихоокеанская программа распространения информации по вопросам развития предоставляет региональным организациям системы Организации Объединенных Наций и которые способствовали распространению информации в регионе. |
In particular, outreach for the fourth session of the Preparatory Committee, held in Bali, Indonesia, from 27 May to 7 June, resulted in the attendance by over 230 journalists and media coverage, especially in Asia and Europe. | В частности, благодаря работе по распространению информации о четвертой сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в Бали, Индонезия, 27 мая - 7 июня, на ней присутствовали более 230 журналистов, которые освещали ее в средствах массовой информации, особенно в Азии и в Европе. |
223, because this recommendation com-ports with the United States' general practice of widely disseminating information on its consular notification and access outreach and training efforts, including to foreign missions in the United States. | 223, поскольку эта рекомендация соответствует общей практике Соединенных Штатов по широкому распространению информации об их усилиях по обеспечению консульского уведомления, доступа и профессиональной подготовки, в том числе среди иностранных миссий в Соединенных Штатах. |
Such activities have helped to broaden opportunities for a dialogue on human rights and to expand efforts to publicize human rights activities through the training of human rights outreach workers associated with non-governmental organizations. | Осуществление таких мероприятий позволило расширить диалог по вопросу о правах человека и объединить прилагаемые многими сторонами усилия по распространению информации путем подготовки специалистов в области прав человека, связанных с неправительственными организациями. |
The identification of victims of human trafficking through outreach work. | выявление жертв торговли людьми путем распространения информации об услугах Центра; |
This growth in activity has generated increased demands in the areas of planning and administration, media, information and technology support, outreach and liaison with stakeholders. | Такое увеличение объема деятельности привело к увеличению спроса в области планирования и административного обслуживания, контактов со средствами массовой информации, информационно-технической поддержки, распространения информации и поддержания связи с заинтересованными сторонами. |
The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. | В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват. |
Moreover, its outreach appeared to be confined to United Nations Headquarters, where there was already a wide range of channels available to facilitate the dissemination of information about the United Nations, he commented. | Кроме того, как заявил оратор, охват его деятельностью, как представляется, ограничивается Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, где и без этого имеются многочисленные каналы для распространения информации об Организации Объединенных Наций. |
That outreach effort was subsequently taken further by the Korean presidency, which presented the topics that would be discussed at the Seoul summit in 2010, and received feedback from the States Members of the United Nations. | Затем эту инициативу в области распространения информации в качестве председателя Группы подхватила и развила Корея, которая сообщила о темах, вынесенных на обсуждение на саммите Группы двадцати в Сеуле в 2010 году, и получила отклики государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Nutrition and health services, including massive measles and polio vaccination campaigns, were scaled up and community outreach improved. | Объем предоставляемых услуг в сфере питания и здравоохранения, включая проведение масштабных кампаний вакцинации против кори и полиомиелита, был резко увеличен, а качество работы по информированию местного населения повышено. |
In this regard, the Council also requested the GEF Secretariat to coordinate, in consultation with the Implementing Agencies and the Convention secretariat, an outreach process to inform recipient countries of the availability of resources for enabling activities. | В этой связи Совет также просил секретариат ГЭФ координировать в консультации с учреждениями, занимающимися вопросами осуществления, и секретариатом Конвенции активный процесс по информированию стран-получателей о наличии ресурсов для стимулирующей деятельности. |
The SBI invited the GEF to enhance the balance between adaptation and mitigation projects in the long-term implementation of the Poznan strategic programme, including by enhancing its outreach and awareness-raising efforts on funding opportunities for projects related to technologies for adaptation. | ВОО призвал ГЭФ добиться большей сбалансированности между проектами в областях адаптации и предотвращения изменения климата в рамках долгосрочного осуществления Познаньской стратегической программы, в том числе за счет наращивания усилий по пропаганде и информированию в отношении возможностей финансирования проектов, относящихся к технологиям для адаптации. |
In the report, the Committee noted that it had adopted a new programme of work, continued outreach to Member States through its Panel of Experts, and would study carefully the recommendations in the 10 November mid-term report of the Panel of Experts. | В докладе отмечается, что Комитет утвердил новую программу работы, продолжал работу по информированию государств-членов посредством своей Группы экспертов и будет внимательно изучать рекомендации, содержащиеся в среднесрочном докладе Группы экспертов от 10 ноября. |
Public information campaign and outreach campaign in support of elections, including radio programmes and development of campaign material (flyers, posters, T-shirts) | Проведение кампании по информированию общественности и пропагандистской кампании в поддержку выборов, включая подготовку радиопрограмм и разработку рекламных материалов для кампаний (листовок, плакатов, маек) |
School networks are used increasingly to expand the impact of HIV/AIDS outreach programmes. | Для расширения программ информирования о последствиях ВИЧ/СПИДа все шире используются системы школьного образования. |
The construction manager was contractually bound to develop an "outreach plan" to promote international bidding opportunities, and the plan has been developed and implemented. | На управляющую компанию возложено контрактное обязательство по подготовке «плана информирования» для пропаганды возможностей участия в международных торгах, и она разработала и выполняет соответствующий план. |
The World Bank's Business Partnership and Outreach Group has identified the four risk areas, based on their own experience and consultations with business, government and civil society organizations. | Группа делового партнерства и информирования Всемирного банка указала на следующие четыре области риска, исходя из собственного опыта и консультаций с деловыми кругами, правительствами и организациями гражданского общества. |
Government outreach: building infrastructure and encouraging Governments to reach out to their industries in order to inform them of their need to comply with strategic trade control laws and regulations. | взаимодействие с правительствами: совершенствование инфраструктуры и содействие контактам правительств с предприятиями в целях их информирования о необходимости соблюдения законов и нормативных актов о контроле за торговлей стратегическими товарами. |
2 video outreach programmes/ activities were produced to educate the public on national development and rehabilitation issues | Подготовлено 2 информационных видеопрограммы/мероприятия в целях информирования общественности по вопросам национального развития и восстановления |
Our outreach with those and other important constituencies, including the media, must continue to be developed. | Нам надлежит укреплять и впредь свои контакты с этими и другими важными организациями и образованиями, в том числе со средствами массовой информации. |
These grants enable core human rights NGOs to expand their outreach, contacts and educational and monitoring activities at the district, commune and village levels. | Указанные субсидии позволяют важнейшим правозащитным НПО расширять сферу деятельности, контакты, а также просветительскую работу и контроль на уровне районов, коммун и деревень. |
My Special Representative continued his outreach across the governorates and supported the increased development of programmes by United Nations agencies, funds and programmes. | Мой Специальный представитель продолжал поддерживать контакты с мухафазами и оказывал поддержку более активной разработке программ учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
The Committee encourages the Executive Directorate to be proactive in its interaction with other relevant organizations, including outreach to relevant regional organizations that are developing counter-terrorism programmes. | Комитет предлагает Исполнительному директорату проявлять инициативу в своих отношениях с другими соответствующими организациями, в частности, поддерживать контакты с региональными организациями, которые разрабатывают программы борьбы с терроризмом. |
One called for a continuous outreach effort to give non-members a chance to be heard. | Один призвал постоянно поддерживать эти контакты, с тем чтобы дать шанс странам, не входящим в Совет, выразить свои позиции. |