I intend to develop that practice and widen our global outreach. | Я намерен развивать эту практику и расширять наш глобальный охват. |
Multilingual messages help maximize outreach to key constituencies. | Многоязычные сообщения помогают максимально расширить охват ключевой аудитории. |
This outreach approach will be a joint effort of the various MONUC components, including vital military support. | Такой подход, обеспечивающий широкий охват, является результатом совместных усилий различных компонентов МООНДРК, включая крайне необходимую военную поддержку. |
The scope and outreach and of capacity-building activities and technical cooperation services will depend on the availability of extrabudgetary resources in support of such work. | Масштабы и географический охват деятельности по наращиванию потенциала и услуг по техническому сотрудничеству будут зависеть от наличия внебюджетных ресурсов, выделяемых в поддержку проведению такой работы. |
To assist Filipinos with legal and medical outreach programmes in Tokyo, Yokohama and neighbouring cities in Japan on women's rights, the rights of foreign workers and their families and the rights of Filipino women in international marriages | охват филиппинцев программами юридической и медицинской помощи в Токио, Иокогаме и соседних городах Японии, включающими такие компоненты, как права женщин, права иностранных трудящихся и их семей и права филиппинских женщин в международных браках; |
B. Awareness-raising, outreach and communications | В. Повышение осведомленности, пропаганда и коммуникация |
(b) Political outreach. | Ь) Политическая пропаганда. |
Education, outreach and raising awareness. | Просвещение, пропаганда и разъяснение. |
Possible future outreach might include the following elements: | З. Возможная дальнейшая пропаганда Руководства могла бы включать в себя следующие элементы: |
Under subprogramme 1, the work of the secretariat focused on three areas: (1) awareness-raising and outreach; (2) promotion of the UNCCD through high-level and regional representation; and (3) support to the participation of civil society organizations. | В соответствии с подпрограммой 1 работа секретариата была сосредоточена на трех областях: 1) информационная и разъяснительная работа; 2) пропаганда КБОООН на основе регионального представительства и представительства высокого уровня; и 3) поддержка участия организаций гражданского общества. |
Presence of outreach offices in all regional centres | Присутствие пропагандистских отделений во всех региональных центрах |
While we support the two Tribunals' recently adopted reforms to refer cases involving mid- and low-level criminals to national court jurisdictions, we also note the importance of outreach programmes to dispel any possible wrong-headed notion that international justice is dispensed in a less than transparent way. | Хотя мы поддерживаем недавние реформы двух трибуналов, в соответствии с которыми дела преступников среднего и более низкого уровня будут передаваться под юрисдикцию национальных судов, мы также отмечаем важность пропагандистских программ для рассеивания любых возможных заблуждений в отношении того, что отправление международного правосудия осуществляется недостаточно транспарентно. |
The 3 conferences and 3 outreach events could not be conducted as the multimedia centres were only established in June 2007 due to a protracted legal and administrative process | Три конференции и три пропагандистских мероприятия провести не удалось из-за того, что мультимедийные центры были созданы лишь в июне 2007 года по причине затяжного характера процесса осуществления соответствующих правовых и административных процедур |
More aggressive steps to disseminate this information could include media outreach, when appropriate to the mandate of the activity, using such means as radio, popular newspapers, etc. | Более энергичные меры по распространению такой информации могли бы включать - в тех случаях, когда это допускается соответствующими полномочиями, - распространение пропагандистских материалов в таких средствах массовой информации, как радио, популярные газеты и т.д. |
In 2008 and 2009, IS organized, with support provided on a supplementary basis by some Parties, a series of media training workshops and the programme intends to continue to focus part of the secretariat's outreach effort on such activities. | В 2008 и 2009 годах программа ИС организовала при поддержке, оказанной на дополнительной основе рядом Сторон, серию учебных семинаров для представителей средств массовой информации, и данная программа намерена и далее ориентировать часть пропагандистских мероприятий секретариата на эту деятельность. |
With regionalization, a significant number of such posts would be more directly involved in information functions, thus boosting the outreach capacity. | В условиях регионализации многие такие должности будет предусматривать выполнение непосредственных информационных функций, например содействие укреплению потенциала в плане охвата информационной деятельностью. |
This is not the time to be reducing United Nations outreach in industrialized countries, as has been the result of closing its information centres. | Сейчас не время сокращать масштабы информационной деятельности Организации Объединенных Наций в промышленно развитых странах, как это происходит в результате закрытия ее информационных центров. |
The report also highlights efforts on further enhancement of the outreach of the Nairobi work programme to relevant stakeholders as well as on development and dissemination of user-friendly information products. | В докладе также подчеркиваются усилия по дальнейшему расширению сферы охвата Найробийской программы работы для привлечения соответствующих заинтересованных сторон, а также по разработке и распространению информационных продуктов в удобной для пользователей форме. |
The Department, in its efforts to improve its ability to deliver effective and targeted information programmes, had put into effect a new operating model, which now comprised four subprogrammes: strategic communications services, news services, library services and outreach services. | Департамент, стремясь к повышению потенциала по реализации эффективных и адресных информационных программ, ввел новую оперативную модель, которая теперь включает четыре подпрограммы: стратегическое информационное обслуживание, новостное обслуживание, библиотечное обслуживание и связь с общественностью. |
2 video outreach programmes/ activities were produced to educate the public on national development and rehabilitation issues | Подготовлено 2 информационных видеопрограммы/мероприятия в целях информирования общественности по вопросам национального развития и восстановления |
UNESCO outreach education programmes continued to provide frameworks on stimulating advocacy for peace, respect, tolerance, intercultural dialogue and mutual understanding. | Программы просветительской деятельности ЮНЕСКО по-прежнему служат базовыми документами для поощрения пропаганды мира, уважения, терпимости, межкультурного диалога и взаимопонимания. |
Education outreach was receiving increasing emphasis, especially using the new technologies. | Усиливается акцент на просветительской деятельности, особенно с использованием новых технологий. |
UNICEF was experimenting with a number of strategies for outreach to vulnerable populations and worked closely with UNAMA, particularly in child protection. | ЮНИСЕФ проводил эксперименты с рядом стратегий просветительской деятельности, ориентированной на уязвимые группы населения, и тесно сотрудничал с МООНСА, в частности в области защиты детей. |
These efforts have also resulted in a change of focus, with the field offices devoting more attention to media and educational outreach and less to public and special events. | Эти усилия также привели к смещению акцентов в работе, при этом полевые отделения уделяют больше внимания пропагандистским мероприятиям с привлечением средств массовой информации и просветительской деятельности и меньше внимания общественным и специальным мероприятиям. |
Outreach, public awareness, education and youth opportunities: global education and outreach initiative | Информационно - просветительская деятельность, повышение информирован-ности общественности, образование и возможности для молодежи: глобальная инициатива в области образования и информационно - просветительской деятельности |
Studies in several countries have highlighted the need to better tailor education and outreach campaigns towards women and girls. | Исследования, проведенные в ряде стран, свидетельствуют о необходимости точнее нацеливать образовательные мероприятия и пропагандистские кампании на женщин и девочек. |
ERPI prepared a public information campaign including new promotional tools to increase outreach capabilities of the Convention by exposing to the aimed at decision makers and the public at large. | В рамках ВСОИ была подготовлена кампания по информированию общественности, включая новые пропагандистские инструменты для расширения информационных возможностей в рамках Конвенции, рассчитанные на руководителей и широкую общественность. |
Community outreach programmes were delivered as an integral part of the Mission's public information activities in conjunction with the United Nations country team | Пропагандистские программы среди населения проводились как часть деятельности Миссии в области общественной информации совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
His delegation full supported the Secretary-General's idea that the United Nations should perform an essential outreach function and it hoped that the Organization's public information activities in support of African development would be strengthened. | Япония всецело поддерживает идею Генерального секретаря о том, что Организации Объединенных Наций необходимо выполнять широкие пропагандистские функции, и надеется на усиление ее деятельности по информированию общественности в поддержку развития Африки. |
Many of these promotional activities relate directly to the agenda of the Assembly, for example, financing for development, HIV/AIDS, small islands and other issues for which the Department undertakes special promotional and media outreach campaigns. | Многие такие мероприятия непосредственно связаны с вопросами, включенными в повестку дня Ассамблеи, в целях освещения которых Департамент организует специальные пропагандистские кампании и работу со средствами массовой информации. |
The Office continued to use its established printed and electronic communications tools to accomplish its outreach objectives. | Канцелярия продолжала применять отработанные ею методы распространения печатных и электронных информационных материалов в целях успешного проведения разъяснительной работы. |
Youth from various regions participated in the GEO-4 first Global Scenarios Development Meeting, held in Bangkok in September 2005, and GEO-4 outreach and engagement strategy meeting, held in Nairobi in October 2005. | Молодежь из различных регионов принимала участие в проведенном в рамках ГЭП-4 первом совещании по разработке глобальных, которое было организовано в Бангкоке в сентябре 2005 года, а также в совещании, проведенном в октябре 2005 года в Найроби по вопросам разъяснительной работы и стратегии участия в отношении ГЭП-4. |
Emphasizes the importance of outreach to potential donor organizations to contribute to the programme of assistance, including the Assistance Fund; | подчеркивает важность разъяснительной работы среди потенциальных организаций доноров на предмет внесения ими вклада в программу помощи, включая Фонд помощи; |
Efforts are focusing on ethnic minority outreach, retention and the implementation of humanitarian projects. | Усилия сосредоточены на проведении разъяснительной работы с представителями этнических меньшинств, их удержании и осуществлении гуманитарных проектов. |
To conduct the necessary outreach work on the content and importance of the ILO conventions being implemented in Uzbekistan; | проведение необходимой разъяснительной работы о сущности и значении реализуемых в Узбекистане конвенций МОТ; |
Sixteen information centres already have their own web pages in local languages, dramatically increasing their outreach. | Шестнадцать информационных центров уже имеют свои собственные информационные страницы в Сети на местных языках, что позволило им резко расширить охват своих аудиторий. |
In addition, 12 United Nations information centres and services use their own home pages to expand outreach, while 14 additional centres are also preparing to launch Web sites. | Кроме того, 12 центров и служб Организации Объединенных Наций используют свои собственные "информационные страницы" для расширения охвата населения, при этом еще 14 центров также занимаются подготовкой своих собственных информационных страниц. |
Concerted outreach through new information technologies to non-governmental organizations beyond United Nations Headquarters and through the United Nations information centres has significantly enhanced the number of participants in the regular programme of events. | Скоординированная деятельность по охвату неправительственных организаций за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций с использованием новых информационных технологий и через информационные центры Организации Объединенных Наций позволила существенно увеличить число участников регулярной программы мероприятий. |
As part of the campaign, the Alliance developed, and shared via the campaign website, customizable outreach materials for country specific efforts, which were disseminated via print media, web banners and social media. | В рамках кампании Альянс разработал и разместил для пользования на веб-сайте кампании информационные материалы, позволяющие производить настройку на мероприятия конкретных стран, которые распространялись через печатные СМИ, веб-баннеры и социальные сети. |
Takes note of the report of the Secretary-General on programmatic aspects of the proposed programme budget for 2004-2005 for the Department of Public Information, and welcomes the new subprogramme structure that includes: strategic communications services, news services, library services and outreach services; | ЗЗ. принимает к сведению доклад Генерального секретаря о программных аспектах предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы для Департамента общественной информации и приветствует новую структуру подпрограмм, которая включает стратегические информационные службы, службы новостей, библиотечные службы и агитационные службы; |
The outreach programmes on the Holocaust, the Rwandan genocide and the transatlantic slave trade also benefited from new partnerships around the world. | Реализации просветительских программ о Холокосте, геноциде в Руанде и трансатлантической работорговле также способствовали новые партнеры со всего мира. |
Finally, the third section is embodied by our outreach programmes, including sending students abroad. | Третья часть мандата выполняется на основе просветительских программ, включая направление студентов за границу. |
The Special Advisers and staff of the Office have continued to organize outreach and awareness-raising activities aimed at increasing the understanding of the prevention of genocide and related atrocities and of the concept of the responsibility to protect. | Специальные советники и сотрудники Канцелярии занимаются организацией просветительских и информационных мероприятий, направленных на углубление понимания важности предотвращения геноцида и связанных с этим зверств и концепции ответственности по защите. |
The Association's experiences were shared with other co-organizations, helping others to refine their youth-friendly services and outreach initiatives. | Опытом данной Ассоциации воспользовались другие аналогичные организации в целях повышения качества предоставляемых молодежи услуг и просветительских инициатив. |
Outreach on prevention and educative programmes should be essential components of this approach. | Важнейшим компонентом такого подхода должен стать акцент на профилактических мерах и просветительских программах. |
Effective outreach and communication would ensure that all staff fully understood the implications of the proposed changes and enable them to express their views. | Эффективная разъяснительная работа и обмен информацией позволят обеспечить полное понимание персоналом последствий предлагаемых изменений, и это даст сотрудникам возможность выразить свое мнение. |
CTPs' outreach must also incorporate measures to remove any physical, cultural, geographical and other impediments to access by certain groups who face particular obstacles: in particular, persons with disabilities, the elderly, indigenous peoples, minorities or people with HIV/AIDS. | Разъяснительная работа о ПДТ должна также включать меры по устранению любых материальных, культурных, географических и иных препятствий на пути к доступу некоторых групп, сталкивающихся с особыми препятствиями: в частности, инвалидов, пожилых лиц, коренных народов, меньшинств и больных ВИЧ/СПИДом. |
Action to foster outreach to women to encourage them to attend literacy and adult education courses; | более активная разъяснительная работа среди женщин, стимулирующая их посещать курсы грамотности и обучения для взрослых; |
The active outreach, advocacy and awareness-raising conducted by the Office of the High Commissioner on the right to development has contributed to growing engagement by educational institutions, non-governmental organizations and youth groups, including through the organization of independent events promoting creative dialogue. | Активная пропагандистская, просветительская и разъяснительная работа Управления Верховного комиссара по праву на развитие способствует растущей вовлеченности образовательных учреждений, неправительственных организаций и молодежных групп, в том числе за счет организации самостоятельных мероприятий, поощряющих творческий диалог. |
There is constant preventive outreach in the home and in schools or other educational establishments on such issues as administrative and criminal liability for the perpetration of an offence. | Среди молодежи по месту проживания, в школах, других учебных учреждениях постоянно проводилась профилактическая разъяснительная работа, в том числе об административной и уголовной ответственности за совершение правонарушений. |
Related to this are the web-hosting and other Internet-related services being provided by the Asia-Pacific Development Information Programme to United Nations regional organizations that have contributed to improved outreach in the region. | К такой деятельности относятся услуги по созданию шёЬ-сайтов и другие связанные с Интернетом услуги, которые Азиатско-тихоокеанская программа распространения информации по вопросам развития предоставляет региональным организациям системы Организации Объединенных Наций и которые способствовали распространению информации в регионе. |
It had been agreed that all issues relating to special conferences should be linked to that milestone in the history of the United Nations and should be an integral part of a wide-ranging outreach strategy involving all members of the United Nations family. | Было принято решение, что все вопросы, касающиеся специальных конференций, должны быть связаны с этим знаменательным событием в истории Организации Объединенных Наций и должны стать неотъемлемой частью широкой стратегии по распространению информации, охватывающей все органы Организации Объединенных Наций. |
Outreach and claim intake activities in the Bethlehem Governorate have also been initiated. | Также была начата деятельность по распространению информации о Реестре и сбору заявлений в мухафазе Вифлеем. |
Encourages UNCTAD to improve its communications efforts in order to contribute towards better outreach of its technical cooperation programmes. | призывает ЮНКТАД улучшить работу по распространению информации, с тем чтобы расширить сферу охвата своих программ в области технического сотрудничества. |
Ad hoc groupings that make policy recommendations with global implications: to continue to improve their outreach to non-member countries, and to enhance collaboration with the multilateral institutions with clearly defined and broad-based intergovernmental mandates. | специальные группы, разрабатывающие рекомендации по вопросам политики с глобальными последствиями: продолжать активизировать свою деятельность по распространению информации среди стран, не являющихся членами, и укреплять взаимодействие с многосторонними учреждениями, имеющими четко определенные и широкие межправительственные мандаты. |
Promoting interreligious dialogue through outreach and collaboration with faith-based organizations | Содействие межрелигиозному диалогу на основе распространения информации и сотрудничества с конфессиональными организациями |
Another direction for activities would be to develop more detailed and concrete "action plans" in order to inform international and national policy and to ensure the broad outreach of housing energy efficiency strategies that follow the recommendations above. | Еще одним направлением деятельности может являться разработка более подробных и конкретных "планов действий" с целью информирования разработчиков международной и национальной политики и обеспечения широкого распространения информации о стратегиях энергоэффективности в области жилья, опирающихся на вышеизложенные рекомендации. |
The Department conducted media outreach both at Headquarters and through the network of United Nations information centres, and strengthened the use of the Internet for the widest possible dissemination of information. | Департамент проводил мероприятия по охвату средств массовой информации как в Центральных учреждениях, так и через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и добивался более эффективного использования Интернета в целях как можно более широкого распространения информации. |
The Measures, Strategies and Activities cover the components and elements of criminal justice operations, including prevention, in terms of research, the role of the media, education, the dissemination of information, the raising of public awareness and outreach. | Меры, стратегии и деятельность охватывают компоненты и элементы деятельности систем уголовного правосудия, включая меры профилактики, в том, что касается осуществления исследований, роли средств массовой информации, просвещения, распространения информации и повышения осведомленности, а также работы с населением. |
That outreach effort was subsequently taken further by the Korean presidency, which presented the topics that would be discussed at the Seoul summit in 2010, and received feedback from the States Members of the United Nations. | Затем эту инициативу в области распространения информации в качестве председателя Группы подхватила и развила Корея, которая сообщила о темах, вынесенных на обсуждение на саммите Группы двадцати в Сеуле в 2010 году, и получила отклики государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Very few States reported on efforts to establish relationships between women's organizations and women representatives, for example through community outreach mechanisms. | Лишь несколько государств сообщили об усилиях по установлению связей между женскими организациями и представителями женщин, в том числе с помощью механизмов по информированию населения. |
One could consider my presentation today as the third in our series of outreach and transparency efforts. | Вы можете рассматривать мое выступление сегодня в качестве третьей такой встречи по информированию и обеспечению транспарентности. |
Nutrition and health services, including massive measles and polio vaccination campaigns, were scaled up and community outreach improved. | Объем предоставляемых услуг в сфере питания и здравоохранения, включая проведение масштабных кампаний вакцинации против кори и полиомиелита, был резко увеличен, а качество работы по информированию местного населения повышено. |
develop strategies for enhanced outreach and risk communication activities to reach at-risk populations, including sensitive populations | разработка стратегий по расширению пропагандистской работы и мероприятий по информированию о рисках конкретно для тех слоев населения, которые подвергаются опасности, включая население в зоне риска |
The SBI invited the GEF to enhance the balance between adaptation and mitigation projects in the long-term implementation of the Poznan strategic programme, including by enhancing its outreach and awareness-raising efforts on funding opportunities for projects related to technologies for adaptation. | ВОО призвал ГЭФ добиться большей сбалансированности между проектами в областях адаптации и предотвращения изменения климата в рамках долгосрочного осуществления Познаньской стратегической программы, в том числе за счет наращивания усилий по пропаганде и информированию в отношении возможностей финансирования проектов, относящихся к технологиям для адаптации. |
These efforts will need to be accompanied by a comprehensive programme of outreach by the Provisional Institutions to Kosovo Serb and other minority communities and further steps to employ minorities in the public service. | Наряду с этими усилиями временным институтам необходимо будет осуществлять всеобъемлющую программу информирования косовских сербов и других общин меньшинств и предпринимать дополнительные усилия по найму представителей меньшинств на государственную службу. |
(a) Adopt outreach and training policy; support the establishment of capacity-building in the United Nations country team; and disseminate the UNDG guidance notes on mainstreaming environmental sustainability and the integration of the three dimensions of sustainable development into the UNDAF process; and | а) проводить политику информирования и подготовки партнеров; поддерживать наращивание потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций; распространять руководящие записки ГРООН о включении экологической устойчивости в число основных видов деятельности и интеграции трех компонентов устойчивого развития в процесс ЮНДАФ; |
In addition, the outreach centres established in both countries continue to provide valuable services to the local populations, who are keen to obtain more information about the peace process and mine awareness programmes. | Кроме того, созданные в обеих странах информационные центры МООНЭЭ продолжают оказывать свои ценные услуги местному населению, которое стремится получить более подробную информацию о мирном процессе и программах информирования о минной опасности. |
(c) A high level of consumer interest in environmental issues is essential; an active programme of outreach work by eco-labelling bodies can assist in promoting awareness of the eco-label and the environmental benefits of choosing labelled products. | с) важное значение имеет большой интерес потребителей к экологическим вопросам; улучшению информированности населения об экологической маркировке и экологических благах приобретения маркированных товаров может содействовать активная программа информирования общественности, осуществляемая теми органами, которые занимаются вопросами экологической маркировки. |
The agencies of the USGCRP made significant progress during the year in improving coordination in education and outreach, including development of teacher training materials, provision of fellowships in environmental research, and contributions to new national standards for the teaching of science. | За отчетный год учреждения ПИГИСША добились существенного прогресса в совершенствовании мер координации в области просвещения и информирования населения, в том числе в отношении разработки методических материалов для подготовки преподавателей, предоставления стипендий ученым-экологам и разработки новых государственных стандартов по методике преподавания наук. |
A number of complementary interventions could be exploited in addition to working through scientific societies including, for example, law enforcement outreach to scientists and insertion of relevant materials in core texts for science courses. | Помимо работы через научные общества, можно было бы использовать ряд дополнительных мер, в том числе, например, контакты правоохранительных структур с учеными и включение соответствующих материалов в основные тексты курсов научных дисциплин. |
The Committee also requested the teams of specialists to enhance outreach and cooperation with other sectors by mainstreaming communication activities into the work of all the Teams of Specialists in particular because the forestry community embarks on the International Year of the Forest in 2011. | Комитет также просил группы специалистов расширять контакты и сотрудничество с другими секторами путем проведения по линии работы всех групп специалистов коммуникационной деятельности, особенно с учетом того, что 2011 год объявлен Международным годом лесов. |
The Department will, nonetheless, maintain outreach to universities to promote the pursuit of language careers worldwide. | Департамент будет, тем не менее, поддерживать контакты с университетами в целях поощрения развития лингвистических профессий по всему миру. |
The information centres should also continue their outreach to educational institutions and civil society. | Информационные центры также должны продолжать устанавливать контакты с учебными заведениями и гражданским обществом. |
Media outreach by the Department of Public Information on these occasions resulted in wide media coverage of indigenous and women's issues. | Контакты со средствами массовой информации со стороны Департамента общественной информации в связи с этими событиями способствовали широкому освещению в них проблем коренных народов и женщин. |