| Service delivery remains important, and decentralization should support outreach to the poorest groups. | Вопросы предоставления услуг по-прежнему имеют большое значение, и процесс децентрализации должен обеспечивать охват беднейших слоев населения. |
| These two publications were translated into French and Spanish to increase readership and outreach. | Эти два документа были переведены на французский и испанский языки, чтобы расширить аудиторию и охват. |
| It has grown into a fully-fledged knowledge network with global outreach and was formally launched in June 2000. | Постепенно группа превратилась в полноценную информационную сеть, имеющую всемирный охват, которая получила официальный статус в июне 2000 года. |
| What should be the geographical scope of the provisions and legal rules (countries concerned, regional, inter-regional, global outreach)? | Каков должен быть географический охват положений и юридических норм (затрагиваемые страны, региональный, межрегиональный, глобальный масштаб)? |
| B. Outreach to non-governmental organizations | В. Охват неправительственных организаций |
| HIV outreach sensitization and capacity-building programmes for local vulnerable communities | Пропаганда профилактики ВИЧ и разработка программ укрепления потенциала в интересах уязвимых местных общинах |
| Since its foundation, the Institute has focused on four core areas: the education system; the media; interaction with civil society; and cultural dissemination and outreach. | С момента своего создания Институт ведет деятельность по четырем основным направлениям: система образования; средства массовой информации; взаимодействие с гражданским обществом; и распространение и пропаганда культуры. |
| E. Information and outreach | Е. Информация и пропаганда |
| We believe that outreach to the next generation on practices of peace and non-violence that are free from discrimination and bias would help young people to live in a world of peace and harmony. | Считаем, что пропаганда среди подрастающего поколения практики мира и ненасилия, свободной от дискриминации и предрассудков, будет способствовать тому, что молодежь будет жить вместе в мире и гармонии. |
| Under subprogramme 1, the work of the secretariat focused on three areas: (1) awareness-raising and outreach; (2) promotion of the UNCCD through high-level and regional representation; and (3) support to the participation of civil society organizations. | В соответствии с подпрограммой 1 работа секретариата была сосредоточена на трех областях: 1) информационная и разъяснительная работа; 2) пропаганда КБОООН на основе регионального представительства и представительства высокого уровня; и 3) поддержка участия организаций гражданского общества. |
| They organized approximately 50 outreach events, which provided information about and explained aspects of the Tribunal's work. | Они организовали порядка 50 пропагандистских мероприятий для предоставления информации о Трибунале и разъяснений по поводу некоторых аспектов его работы. |
| During the reporting period, the national police held over 600 community police meetings across the country, including 30 outreach programmes involving schools. | За отчетный период Либерийская национальная полиция провела свыше 600 встреч полицейских с общинами на территории всей страны, включая 30 пропагандистских программ в школах. |
| We strongly urge the CTC to focus considerable attention on the development of full-fledged outreach programmes to galvanize international assistance to those States that need the necessary aid and support to strengthen their national capacities to combat terrorism. | Мы настоятельно призываем КТК сосредоточить серьезное внимание на разработке широкомасштабных пропагандистских программ в целях активной мобилизации международной поддержки тем государствам, которые нуждаются в необходимой помощи и поддержке для укрепления их национальных потенциалов по борьбе с терроризмом. |
| The North America Regional Action Plan on Lindane and Other Hexachlorocyclohexane Isomers has laid down outreach and education steps for the parties of the North America Agreement on Environmental Cooperation, i.e. Canada, Mexico and United States of America. | Североамериканский региональный план действий по линдану и другим изомерам гексахлорциклогексана предусматривает принятие пропагандистских и просветительских мероприятий сторонами Североамериканского соглашения о сотрудничестве в области окружающей среды, а именно Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |
| (c) Development of outreach action to ensure more effective targeting of needs in the most vulnerable areas. | с) развитие пропагандистских кампаний с целью обеспечить более эффективное выявление потребностей в наиболее уязвимых районах. |
| WV stated that the National Identity and Civil Registration Department under the ministry of Home Affairs has intensified campaigns and outreach programmes in the communities to accelerate and promote birth registration country wide. | ВМ отметила, что Национальный департамент по делам удостоверения личности и регистрации актов гражданского состояния при министерстве внутренних дел активизировал проведение кампаний и информационных программ в общинах в целях ускорения применения практики регистрации рождений по всей стране и ее поощрения. |
| With regard to the media, UNCTAD continued to refine its press campaigns for flagship reports to ensure maximum outreach. | Что касается средств массовой информации, то ЮНКТАД продолжала повышать качество проводимых информационных кампаний в прессе, посвященных выпуску основных полноформатных докладов, для охвата максимальной аудитории. |
| In this context, new technologies and access to Internet educational information resources afford an unprecedented opportunity for broad outreach. | В этом контексте новые технологии и доступность информационных ресурсов Интернета в плане просвещения создают беспрецедентные возможности для широкой общественности. |
| The Department covered and promoted the twenty-third special session of the General Assembly through the preparation of a media kit, media outreach, and numerous programmes carried out by its information centres and services. | Распространение информации, касающейся двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и освещение ее работы осуществлялось Департаментом с помощью комплектов информационных материалов, использования средств массовой информации и многочисленных программ, осуществлявшихся информационными центрами и службами Организации Объединенных Наций. |
| These include outreach to international media, both directly and through the network of United Nations information centres, as well as to media stationed at United Nations Headquarters. | В частности, ведется работа с международными средствами массовой информации, как напрямую, так и через посредство сети информационных центров Организации Объединенных Наций, а также со средствами массовой информации, базирующимися в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| In 2015, Hawking and British publisher Curved House Kids were awarded funding from the UK Space Agency to produce an education project as part of astronaut Tim Peake's education outreach. | В 2015 Люси и её британской издатель Curved House Kids получили грант от Космического агентства Великобритании на создание образовательного проекта в рамках просветительской деятельности астронавта Тима Пика. |
| We also support the appeal for the elaboration of outreach programmes that instil the lessons of the Holocaust and the establishment of an education programme entitled "The Holocaust and the United Nations". | Мы также поддерживаем призыв об осуществлении программ просветительской деятельности в отношении уроков Холокоста и учреждение просветительской программы под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций». |
| The secretariat of the Strategy will continue to act as a facilitating body and an "honest broker" with respect to policy coordination, advocacy, provision of information, regional outreach and resource mobilization. | Секретариат Стратегии будет по-прежнему выступать в роли вспомогательного органа и «честного посредника» в том, что касается координации политики, пропагандистской деятельности, предоставления информации, просветительской деятельности на региональном уровне и мобилизации ресурсов. |
| The Partnership Outreach Education Model (POEM) Pilot, established in 2002, provides an education and personal development program targeting young people (aged 13 to 19 years) who are disconnected from mainstream schooling. | Экспериментальная модель просветительской деятельности на основе партнерства (ПОЭМ), введенная в 2002 году, представляет собой программу образования и развития личности, ориентированную на молодых людей (в возрасте от 13 до 19 лет), не охваченных основной системой школьного обучения. |
| Details on this seminar and other activities held through May 2006 have been reflected in the report of the Secretary-General on the programme of outreach on the "Holocaust and the United Nations" (A/60/882). | Детали, касающиеся этого семинара и других мероприятий, проведенных до мая 2006 года включительно, отражены в докладе Генерального секретаря о программе просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций» (А/60/882). |
| Her commanders knew her age and tasked her with conducting community outreach seminars and other support functions. | Ее командиры знали о ее возрасте и поручали ей проводить пропагандистские беседы с местным населением и выполнять другие вспомогательные функции. |
| 98.49. Expand its outreach and political reconciliation efforts as broadly as possible as part of comprehensive efforts to stabilize Somalia (United States of America); | 98.49 в максимально возможной степени активизировать пропагандистские мероприятия и усилия по обеспечению политического примирения в рамках широких мер по стабилизации положения в Сомали (Соединенные Штаты Америки); |
| The proposed conversion from P-2 Associate Public Information Officer to United Nations Volunteers post is recommended because this outreach role fits the profile of a United Nations Volunteer. | Предлагаемое преобразование должности младшего сотрудника по общественной информации класса С2 в должность добровольца Организации Объединенных Наций рекомендуется по той причине, что ее пропагандистские обязанности отвечают функциям добровольца Организации Объединенных Наций. |
| Posters, booklets and other outreach materials should be produced, in both official languages, with information on the rights of persons deprived of their liberty, expressed in clear and simple language. | Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует государству-участнику выпускать на обоих официальных языках плакаты, брошюры и другие пропагандистские материалы, содержащие информацию о правах лиц, лишенных свободы, изложенную простым и понятным языком. |
| My Government welcomes the fact that outreach activity that has taken place since the last briefing is moving away from basic awareness-raising towards more focused outreach, with greater emphasis on the development of national capacity to implement resolution 1540. | Мое правительство приветствует тот факт, что акцент в информационной работе, проведенной со времени последнего брифинга, переносится со стандартных усилий по информированию общественности на пропагандистские усилия с большим упором на развитие национального потенциала в деле осуществления резолюции 1540. |
| This development is attributed to a combination of efforts by security forces and outreach by provincial authorities and is an encouraging demonstration of ownership and leadership on the part of the Afghan authorities. | Это достижение объясняется сочетанием усилий органов безопасности и разъяснительной работы, ведущейся провинциальными властями, и служит воодушевляющей демонстрацией ответственности и лидерства со стороны афганских властей. |
| Possible tensions can be minimized through effective communication and sensitization or outreach, including about the objectives of the prosecution strategy, and coordination between DDR practitioners and prosecutors on issues of timing. | Возможная напряженность может сводиться к минимуму путем эффективной коммуникации и информационной или разъяснительной работы, в том числе в отношении целей стратегии уголовного преследования, а также координации между специалистами-практиками в области РДР и прокурорами по вопросам согласованности их действий по времени. |
| Emphasizes the importance of outreach to potential donor organizations to contribute to the programme of assistance, including the Assistance Fund; | подчеркивает важность разъяснительной работы среди потенциальных организаций доноров на предмет внесения ими вклада в программу помощи, включая Фонд помощи; |
| In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. | Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов. |
| A large part of the work regarding resolution 1540 (2004) consists of outreach to countries to encourage compliance with the resolution and help those that may lack the capacity to reach full compliance. | Существенная доля усилий, предпринимаемых в связи с резолюцией 1540 (2004), состоит в ведении разъяснительной работы со странами в целях содействия ее соблюдению и оказании помощи тем из них, у которых не имеется достаточно возможностей для обеспечения полного ее соблюдения. |
| Medical personnel reported any suspected cases to the Guardianship Council for referral to the appropriate authorities and the Ministry of Health's Family Health Programme offered outreach services to prevent domestic violence. | Медицинские работники сообщают о любых подозрительных случаях в Совет по опеке, сотрудники которого доводят эту информацию до сведения компетентных властей, а в рамках организованной Министерством здравоохранения Программы по охране здоровья семьи предоставляются информационные услуги для предотвращения случаев насилия в семье. |
| PEI's shelters, outreach services, and crisis centres are available to Aboriginal women, whether living on or off reserve. | Услуги действующих в провинции ОПЭ приютов, информационные услуги и помощь кризисных центров доступны женщинам-аборигенам, проживающим как в резервациях, так и за их пределами. |
| The translation of documents and information materials, preparation of original materials for web posting in local languages and consolidated outreach to regional media are examples of such joint activities. | Примерами такого сотрудничества являются перевод документов и информационных материалов, подготовка первоначальных документов для их размещения на веб-сайте на местных языках и совместные информационные кампании в местных средствах массовой информации. |
| This budget seeks to upgrade the Commission's information technology capacity and to make use of information technology devices to disseminate its work, including at the subregional development centres, which will serve as major areas of outreach for the Commission. | Нынешний бюджет призван расширить возможности Комиссии в области информационной технологии и обеспечить использование аппаратных средств, поддерживающих информационные технологии, для распространения данных о результатах ее деятельности; в том числе в субрегиональных центрах по вопросам развития, которые будут выступать в качестве основных органов оперативной деятельности Комиссии. |
| The secretariats will make full use of existing information and outreach mechanisms and tools such as the Rotterdam Convention resource kit and the Basel Convention information leaflets, in addition to those available through UNEP, FAO and others. | Секретариаты будут в полной мере использовать имеющиеся информационные и просветительские механизмы и инструменты, такие как подборка справочных документов Роттердамской конвенции и информационные листовки Базельской конвенции в дополнение к средствам, имеющимся в рамках ЮНЕП, ФАО и т.д. |
| The outreach programmes on the Holocaust, the Rwandan genocide and the transatlantic slave trade also benefited from new partnerships around the world. | Реализации просветительских программ о Холокосте, геноциде в Руанде и трансатлантической работорговле также способствовали новые партнеры со всего мира. |
| Finally, regional "communities of practice" should be established to share best practices among peers in priority areas, and to conduct outreach programmes to tap the expertise of nationals living abroad. | И наконец, необходимо создать региональные «координационные центры» для обмена информацией об оптимальной практике между партнерами в приоритетных областях, а также для реализации просветительских программ для использования опыта граждан, живущих за границей. |
| Educational and youth outreach on Holocaust remembrance was a priority during the reporting period. | Одним из важнейших направлений деятельности в отчетный период было проведение просветительских мероприятий и мероприятий для молодежи, посвященных памяти о Холокосте. |
| Home-based outreach, training for families and community-based rehabilitation units, awareness-raising and campaigning initiatives as well as joint activities between the disabled and the able-bodied all form part of the support services offered as part of this approach. | Услуги, предоставляемые в соответствии с таким подходом, включают посещение больных на дому, обучение членов семей и сотрудников по вопросам реабилитации, организацию просветительских кампаний, а также совместные мероприятия с участием инвалидов и трудоспособных людей. |
| Providing technical and financial support for training in developing countries, establishing networks to facilitate the coordination of activities, and providing outreach and educational material (New Zealand) | а) оказание технической и финансовой поддержки деятельности по подготовке кадров в развивающихся странах, налаживание связей, облегчение координации деятельности и предоставление пропагандистских и просветительских материалов (Новая Зеландия); |
| Under subprogramme 1, the work of the secretariat focused on three areas: (1) awareness-raising and outreach; (2) promotion of the UNCCD through high-level and regional representation; and (3) support to the participation of civil society organizations. | В соответствии с подпрограммой 1 работа секретариата была сосредоточена на трех областях: 1) информационная и разъяснительная работа; 2) пропаганда КБОООН на основе регионального представительства и представительства высокого уровня; и 3) поддержка участия организаций гражданского общества. |
| Training, education and outreach | Учебная и разъяснительная работа и распространение знаний |
| Public acceptance and outreach on CCS. | е) завоевание поддержки со стороны общественности и разъяснительная работа по УХУ. |
| Meetings called by Chair Elections (outreach) | Выборы (разъяснительная работа с населением) |
| To mitigate the effects, outreach work is being undertaken among teachers' and parents' groups and school buses are being purchased to transport students and teachers living beyond walking distance from schools. | С целью его облегчения проводится разъяснительная работа среди педагогической и родительской общественности, закупаются школьные автобусы для перевозки учеников и учителей, проживающих за границей пешей доступности. |
| The outreach effort relating to the deliberations and outcomes of intergovernmental meetings could be the subject of particular focus. | особое внимание, возможно, следует уделить усилиям по распространению информации о дискуссиях и результатах работы межправительственных совещаний. |
| (b) Climate change outreach campaigns in five countries contributed to the formulation of climate change strategies, eventually assisting in the ratification of treaties. | Ь) Проведение в пяти странах кампаний по распространению информации об изменении климата способствовало разработке стратегий в области изменения климата и в конечном итоге содействовало ратификации договоров. |
| The international conference was organized in cooperation with the Office for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat and the Outreach in Export Controls of Dual-Use Items Programme of the European Commission. | Эта международная конференция была организована в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций и Программой Европейской комиссии по распространению информации о контроле за экспортом товаров двойного назначения. |
| It also makes every effort to widen the pool of its communications partners and to strengthen its outreach to the public in both developed and developing countries through the network of United Nations information centres. | Он также делает все возможное для расширения круга своих партнеров по распространению информации и активизации своей деятельности по информированию общественности как в развитых, так и в развивающихся странах через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| A need exists for capacity-building at the national level, although the heterogeneous set of communities of interest in the disability field suggests the wisdom of modular approaches to outreach, information and skill development. | Потребность в создании потенциала существует на национальном уровне, хотя наличие самых различных групп по интересам в области положения инвалидов предполагает разумность использования модульных подходов к пропагандистским мероприятиям, распространению информации и развитию навыков. |
| The staff will participate in the Interdepartmental Task Force, undertake media outreach and liase with United Nations information centres. | Эти сотрудники будут работать в составе междепартаментской целевой группы и будут заниматься вопросами распространения информации и поддержанием связи с информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
| These were used as a vehicle for outreach and dissemination of information to a wide range of civil society organizations in different regions. | Эти средства использовались для охвата аудиторий и распространения информации для широкого круга организаций гражданского общества разных регионов. |
| Participants called for cooperation between IPCC, UNFCCC and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), to enhance IPCC outreach in schools and universities. | Участники призвали наладить сотрудничество между МГЭИК, РКИКООН и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в целях более широкого распространения информации о работе МГЭИК в школах и университетах. |
| The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. | В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват. |
| (e) Welcomes efforts by the Office to share widely information about its technical cooperation projects and field activities and encourages it to pursue this information outreach vigorously both at its headquarters and its field presences; | е) приветствует усилия, предпринимаемые Управлением в целях широкого распространения информации о своих проектах технического сотрудничества и деятельности на местах, и призывает его активно продолжать эту информационную деятельность как в его штаб-квартире, так и в его представительствах на местах; |
| With regard to outreach and community involvement, FEMA and the State of Louisiana sponsored "Louisiana Speaks" to involve survivors in the disaster recovery planning process. | ФЕМА и администрация штата Луизиана выступили организаторами программы по информированию и вовлечению местного населения под названием "Голоса Луизианы", призванной подключить переживших бедствие людей к планированию мер по ликвидации его последствий. |
| ERPI prepared a public information campaign including new promotional tools to increase outreach capabilities of the Convention by exposing to the aimed at decision makers and the public at large. | В рамках ВСОИ была подготовлена кампания по информированию общественности, включая новые пропагандистские инструменты для расширения информационных возможностей в рамках Конвенции, рассчитанные на руководителей и широкую общественность. |
| As part of its ongoing outreach to civil society and Member States, the Library has continued to conduct regional training seminars for depository librarians. | В рамках осуществляемой в настоящее время деятельности по информированию гражданского общества и государств-членов Библиотека продолжает практику проведения региональных учебных семинаров для сотрудников библиотек-депозитариев. |
| The SBI invited the GEF to enhance the balance between adaptation and mitigation projects in the long-term implementation of the Poznan strategic programme, including by enhancing its outreach and awareness-raising efforts on funding opportunities for projects related to technologies for adaptation. | ВОО призвал ГЭФ добиться большей сбалансированности между проектами в областях адаптации и предотвращения изменения климата в рамках долгосрочного осуществления Познаньской стратегической программы, в том числе за счет наращивания усилий по пропаганде и информированию в отношении возможностей финансирования проектов, относящихся к технологиям для адаптации. |
| Developing strategies for enhanced outreach and risk communication activities to reach at-risk populations, including sensitive populations; | Ь) разработка стратегий для расширения охвата и мероприятия по информированию о риске, охватывающие группы риска среди населения, включая особо подверженные группы населения; |
| The Task Force agreed on the rescheduling of the workshop to 8-9 March 2007 to allow sufficient time for outreach to targeted countries. | Целевая группа согласилась с переносом сроков рабочего совещания на 8-9 марта 2007 года, с тем чтобы имелось достаточно времени для информирования о нем целевых стран. |
| UNEP has developed a comprehensive outreach and strategic engagement strategy which is designed to disseminate and strengthen the use of the findings of the fourth Global Environment Outlook report. | ЮНЕП разработала всеобъемлющую стратегию информирования и стратегического участия, которая направлена на распространение и укрепление использования результатов исследований, содержащихся в четвертом докладе "Глобальная экологическая перспектива". |
| UNMIK will ensure that any Kosovo Serb who wishes to participate has a safe and convenient opportunity to do so, and we will relentlessly continue public information and outreach programmes. | МООНК будет обеспечивать безопасную и удобную возможность принять участие в выборах каждому косовскому сербу, который пожелает сделать это, и мы будем упорно продолжать проводить программы информирования общественности и пропаганды. |
| The United Nations Statistics Division made an outreach effort to the national statistical offices, sending global mailings to all national statistical offices, to keep them informed and involved in the process. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций предпринял усилия по налаживанию связей с национальными статистическими органами, направив всем национальным статистическим органам письма в целях их информирования и вовлечения в процесс. |
| Outreach to hard-to-reach groups may include: | Способы информирования труднодоступных групп могут включать в себя: |
| Delayed owing to the need to refine the request for proposals and to conduct vendor outreach, which lengthened the normal procurement timelines. | Возникла задержка в связи с необходимостью уточнить объявление о принятии предложений и наладить контакты с подрядчиками, что обусловило более длительный характер процесса закупок. |
| In the meantime, the Committee appreciates CTED's outreach to potential donors to establish who would be willing and interested in providing assistance, and in which area. | А тем временем Комитет по достоинству оценивает установленные ИДКТК контакты с потенциальными донорами для выявления того, кто был бы готов и заинтересован предоставлять такую помощь и в какой области. |
| At the same time, we appeal to the Kosovo Albanians to redouble their efforts in respect of freedom and the rights of minorities and to increase their outreach to all communities. | В то же время мы призываем косовских албанцев удвоить свои усилия по осуществлению свобод и прав меньшинств и активизировать свои контакты со всеми общинами. |
| Mission-specific complaints mechanisms established, e.g. telephone hotlines, outreach to civil society groups; list of "off-limits" premises in missions; curfews in risk areas | С учетом особенностей конкретных миссий приняты различные меры в связи с жалобами, например созданы горячие линии; налажены контакты с группами гражданского общества; составлен перечень помещений миссий, куда вход запрещен; введен комендантский час в районах риска |
| One called for a continuous outreach effort to give non-members a chance to be heard. | Один призвал постоянно поддерживать эти контакты, с тем чтобы дать шанс странам, не входящим в Совет, выразить свои позиции. |