The provision of technical equipment and staff training to broaden information outreach to local audiences was commendable. | Следует приветствовать предоставление центрам технических средств и обучение их персонала с тем, чтобы они могли расширить информационный охват местных аудиторий. |
The field offices will enable all United Nations agencies, programmes and funds as well as other development partners to have greater outreach and operate from one location in each of the districts. | Наличие периферийных отделений даст всем учреждениям, программам и фондам Организации Объединенных Наций, а также другим партнерам по развитию возможность расширить свой охват и действовать в каждом районе из одной точки. |
In recent months, the Department had made advances in the use of new and social media as additional and complementary tools to its traditional operations, enabling it to vastly expand its outreach. | В последние месяцы Департамент делал попытки использовать новые и социальные средства массовой информации в качестве дополнительных и дополняющих традиционные операции инструментов, позволяющих значительно увеличить охват. |
Outreach to universities was stressed by several delegates as an important means of educating the next generation of financial analysts and accountants on environmental and integrated reporting. | Охват университетов был особо указан несколькими делегатами в качестве важного средства подготовки нового поколения финансовых аналитиков и бухгалтеров, специализирующихся на экологической и комплексной отчетности. |
The training provided would focus on nurses, midwives and general practitioners but would also include non-medical community workers in order to strengthen the outreach capacity of the primary health care system. | Основное внимание будет уделено подготовке медсестер, акушерок и врачей общего профиля, а также обучению необходимым навыкам лиц, не относящихся к категории медицинских работников, с тем чтобы увеличить охват населения системой первичной медико-санитарной помощи. |
The principal capacity-building tools include training, technical assistance, private sector participation, public information and outreach programmes. | К основным средствам создания потенциала относятся программы в таких областях, как обучение, техническая помощь, участие частного сектора, общественная информация и пропаганда. |
C. Communication, promotion and outreach | С. Связь, реклама и пропаганда |
Outreach for prenatal and post-partum consultations and family planning; | пропаганда практики дородовых и послеродовых консультаций, а также консультаций по вопросам планирования размера семьи; |
Outreach for assisted childbirth by a qualified professional; | пропаганда родов с оказанием помощи квалифицированным медицинским персоналом; |
Duties: human rights information, outreach and awareness-raising; human rights education; support for civil society organizations in actions to promote and protect human rights | Обязанности: информация, популяризация, пропаганда прав человека; образование в области прав человека; поддержка организаций гражданского общества в действиях по поощрению и защите прав человека |
Preparing outreach materials (e.g., leaflets, brochures, presentations). | ё) подготовка пропагандистских материалов (например, листовки, брошюры, презентации). |
As a contribution to this goal, the Australia Group agreed to finalize new outreach publications to assist States in dealing with intangible transfers of technology. | В качестве своего вклада в достижение этой цели Австралийская группа согласилась завершить подготовку в помощь государствам новых пропагандистских материалов о путях решения проблемы передачи нематериальных технологий. |
In order to increase awareness of the role of the Tribunals in protecting and enhancing humanitarian values, the Tribunals should continue their outreach programmes | В целях повышения осведомленности о роли, которую играют трибуналы в деле защиты и укрепления гуманитарных ценностей, трибуналам следует продолжить осуществление их пропагандистских программ. |
Half, or more than half, of the responding countries consulted on the design, content and dissemination of outputs (59 per cent) and on community liaison, outreach campaigns and language issues (50 per cent). | Половина или более половины предоставивших ответы стран провели консультации, касающиеся структуры, содержания и распространения итоговых материалов (59%) и взаимодействия с общинами, пропагандистских кампаний и языковых вопросов (50%). |
This also includes developing training and outreach materials, organization and conduct of as well as participation in workshops, and selected training for developing countries and countries with economies in transition. | 7 Это включает также подготовку учебных и пропагандистских материалов, организацию и проведение семинаров-практикумов и отдельных учебных курсов для развивающихся стран и стран с переходной экономикой и участие в этих мероприятиях. |
Governments should be informed of the need to establish Millennium Development Goals awareness centres in rural communities to ensure adequate outreach | правительства должны быть проинформированы о необходимости создания информационных центров по осуществлению Целей развития тысячелетия в сельских общинах для обеспечения надлежащего охвата; |
In addition, 12 United Nations information centres and services use their own home pages to expand outreach, while 14 additional centres are also preparing to launch Web sites. | Кроме того, 12 центров и служб Организации Объединенных Наций используют свои собственные "информационные страницы" для расширения охвата населения, при этом еще 14 центров также занимаются подготовкой своих собственных информационных страниц. |
Global and regional activities undertaken during the biennium include the publication of a number of environmental planning and management tools, information outreach and advocacy through networking with local partners and international support programmes. | Глобальные и региональные мероприятия, проводимые в течение нынешнего двухгодичного периода, предусматривают публикацию ряда методических материалов по вопросам планирования природоохранной деятельности и управления природопользованием, проведение информационных и пропагандистских кампаний путем налаживания связей с местными партнерами и осуществление международных программ оказания поддержки. |
It was also important to strengthen the role and outreach of the United Nations information centres, which were currently producing information in more than 40 languages and maintaining websites in 29 languages. | Необходимо также повысить роль и расширить просветительскую деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время производят информацию более чем на 40 языках и поддерживают веб-сайты более чем на 29 языках. |
It also supplied television pictures and assisted with the narration of a video on the Office of the High Commissioner. UNIS Vienna was also very active in media outreach regarding human rights and distributed press releases in its client countries. | ИСООН в Вене также осуществляла активную деятельность по распространению информационных материалов по правам человека и выпускала соответствующие пресс-релизы в странах, которые она обслуживает. |
The scope for improving the productive use of water in agriculture through improved technologies, outreach and community participation and clear economic and environmental regulation was stressed, but this will need to occur in the appropriate catchment, basin or aquifer framework. | Были подчеркнуты возможности повышения продуктивного использования водных ресурсов в области земледелия путем совершенствования технологий, улучшения просветительской деятельности и расширения участия общин и четкого регулирования экономической и природоохранной деятельности, однако необходимо, чтобы это происходило с учетом состояния соответствующих водосборов, водоемов и водоносных горизонтов. |
Decides to provide resources at the level sought by the Secretary-General in his statement of programme budget implications arising in respect of the draft resolution relating to Rwanda outreach and the amendment thereto; | постановляет выделить ресурсы в объеме, запрошенном Генеральным секретарем в его заявлении о последствиях для бюджета по программам, обусловленных положениями проекта резолюции, касающимися просветительской деятельности в отношении Руанды, и поправки к ним; |
Discussions at the Symposium focused on the participation of youth in space activities, mainly in the fields of education and outreach, and on the achievements of SGAC. | На Симпозиуме обсуждались главным образом вопросы участия молодежи в космической деятельности, прежде всего в области образования и информационно - просветительской деятельности, и выполнение мероприятий КСПКП. |
Moreover, the Commission has decided to explore outreach initiatives, such as the appointment of goodwill ambassadors, the establishment of a group of friends for peacebuilding and the convening of an annual high-level peacebuilding forum. | Кроме того, Комиссия решила изучить такие инициативы в области просветительской деятельности, как назначение послов доброй воли, создание группы друзей миростроительства и созыв ежегодного форума высокого уровня по проблемам миростроительства. |
Meanwhile, the Philippine Women's University's community outreach program conducts volunteer health workers' leadership training, literacy class and values formation program for women living in poverty. | В 1990 году в рамках программы просветительской деятельности при нем был создан Институт исследований по проблемам женщин. |
Her commanders knew her age and tasked her with conducting community outreach seminars and other support functions. | Ее командиры знали о ее возрасте и поручали ей проводить пропагандистские беседы с местным населением и выполнять другие вспомогательные функции. |
In 2011, work under the mechanism included standards development for the first four priority sectors, fisheries, agriculture, tourism and forestry, and outreach and visibility activities to create greater awareness and recognition for the process in the region, with strong support from UNEP. | В 2011 году работа в рамках данного механизма включала разработку стандартов для первых четырех приоритетных отраслей - рыболовства, сельского хозяйства, туризма и лесного хозяйства - а также пропагандистские и информационные мероприятия, направленные на повышение осведомленности и признание данного процесса в регионе при активной поддержке ЮНЕП. |
98.49. Expand its outreach and political reconciliation efforts as broadly as possible as part of comprehensive efforts to stabilize Somalia (United States of America); | 98.49 в максимально возможной степени активизировать пропагандистские мероприятия и усилия по обеспечению политического примирения в рамках широких мер по стабилизации положения в Сомали (Соединенные Штаты Америки); |
Advocacy tools and an outreach network include working with the public information section to develop and broadcast radio programmes on gender and peace-building. | Пропагандистские мероприятия и связь с общественностью включают работу с секцией общественной информации по подготовке и трансляции радиопрограмм по гендерным проблемам и миростроительству. |
Also, the RCMP's National Security Criminal Investigations conducts community outreach to assist in increasing mutual understanding of different cultural norms and behaviours of various communities in Canada and the roles and responsibilities of the police. | Кроме того, Служба уголовных расследований органов государственной безопасности проводит пропагандистские мероприятия на общинном уровне для укрепления взаимопонимания по вопросам различий в культурных нормах и стилях поведения разных общин Канады, а также функций и обязанностей органов полиции. |
Counselling support was offered to personnel, including to former UNSMIS uniformed personnel, following this deterioration in security conditions through a collaborative outreach effort with troop-contributing countries. | После такого ухудшения обстановки в плане безопасности для персонала, включая бывших военнослужащих и полицейских МООННС, была организована психологическая помощь в рамках разъяснительной работы со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
The Police Youth Affairs Office conducts 3 visits per week to different schools in Paramaribo and the surrounding areas on a rotating schedule to provide outreach and raise awareness about child abuse and to solicit and investigate complaints. | Сотрудники Полицейского управления по делам молодежи поочередно посещают три раза в неделю различные школы в Парамарибо и прилегающих районах для проведения разъяснительной работы и повышения осведомленности о жестоком обращении с детьми, а также для сбора и расследования жалоб. |
Efforts are focusing on ethnic minority outreach, retention and the implementation of humanitarian projects. | Усилия сосредоточены на проведении разъяснительной работы с представителями этнических меньшинств, их удержании и осуществлении гуманитарных проектов. |
(b) Enhanced author outreach, including through online training, improved models and templates and specialized instructions and interaction via a dedicated author website; | Ь) активизацию разъяснительной работы с составителями, в том числе посредством подготовки в режиме онлайн, усовершенствованных моделей и матриц и специализированного инструктажа и взаимодействия через специально выделенный веб-сайт составителя; |
A large part of the work regarding resolution 1540 (2004) consists of outreach to countries to encourage compliance with the resolution and help those that may lack the capacity to reach full compliance. | Существенная доля усилий, предпринимаемых в связи с резолюцией 1540 (2004), состоит в ведении разъяснительной работы со странами в целях содействия ее соблюдению и оказании помощи тем из них, у которых не имеется достаточно возможностей для обеспечения полного ее соблюдения. |
The use of the Internet and other advanced information technology for external outreach should be actively pursued. | В области внешних контактов следует активно стремиться использовать сеть Интернета и другие передовые информационные технологии. |
The review undertaken after the special session confirmed that media outreach and contacts from Headquarters and through United Nations information centres and services had been wide-ranging and effective. | Результаты проведенного после специальной сессии обзора подтвердили широкий характер и эффективность охвата средств массовой информации и контактов, поддерживаемых из Центральных учреждений и через информационные центры и службы Организации Объединенных Наций. |
Sensitization campaigns were done through public information in the context of disarmament, demobilization and reintegration through established outreach channels, radio programme broadcasting in remote areas and leaflet air distribution in locations occupied by armed groups with difficult road access | В рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции были проведены информационные кампании среди общественности по традиционным информационным каналам, а также по радио в отдаленных районах и путем разбрасывания листовок с воздуха в труднодоступных районах, оккупированных вооруженными группами |
On the subject of the United Nations information centres, many delegations had supported the preservation and strengthening of that important tool of global outreach and had argued against any resource reductions which would impair the information programmes carried out by the centres. | З. По вопросу об информационных центрах Организации Объединенных Наций многие делегации поддержали сохранение и укрепление этого важного инструмента информирования общественности во всем мире и выразили сожаление в связи с уменьшением объема ресурсов, выделяемых на информационные программы, осуществляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
Based on improved evaluation methods showing that outreach achieves greater media coverage and impact, as well as meeting strategic goals, specific messages and information materials are increasingly tailored to regional audiences. | Поскольку усовершенствованные методы оценки показали, что информационная активность стимулирует внимание средств массовой информации и способствует повышению результативности и достижению стратегических целей, конкретные идеи и информационные материалы все чаще оформляются и подготавливаются с учетом специфики региональных аудиторий. |
The Special Advisers and staff of the Office have continued to organize outreach and awareness-raising activities aimed at increasing the understanding of the prevention of genocide and related atrocities and of the concept of the responsibility to protect. | Специальные советники и сотрудники Канцелярии занимаются организацией просветительских и информационных мероприятий, направленных на углубление понимания важности предотвращения геноцида и связанных с этим зверств и концепции ответственности по защите. |
UNEP also reported that there was an urgent need to approach the issue of marine litter through better enforcement of laws and regulations, expanded outreach and educational campaigns and the employment of strong economic instruments and incentives. | ЮНЕП сообщила также о настоятельной необходимости решения вопроса о замусоривании моря посредством более эффективного правоприменения, расширения пропагандистских и просветительских кампаний и использования действенных экономических инструментов и стимулов. |
In Costa Rica, environmental education programmes include disaster risk reduction, while the National Commission of University Deans promotes disaster risk reduction through community outreach programmes, research and teaching. | В Коста-Рике в программы экологического просвещения включены вопросы уменьшения опасности бедствий, а Национальная комиссия деканов университетов знакомит население с вопросами уменьшения опасности бедствий при помощи просветительских программ, научных исследований и подготовки кадров. |
Outreach on prevention and educative programmes should be essential components of this approach. | Важнейшим компонентом такого подхода должен стать акцент на профилактических мерах и просветительских программах. |
The Human Resources Outreach Day provided a great opportunity for staff members of all organizations to learn about the services provided, and the positive feedback received through comments suggested that this was the right approach to customers and that it created a better working environment with clients. | День просветительских мероприятий в области людских ресурсов предоставил сотрудникам всех организаций отличную возможность узнать об оказываемых услугах, и позитивный отклик, полученный на основе комментариев, свидетельствует о том, что такой подход к клиентам является правильным и что он создает более благоприятные условия для работы с клиентами. |
Proper outreach on international obligations and how they translate into domestic responsibilities. | Надлежащая разъяснительная работа относительно международных обязательств и относительно того, как они реализуются во внутренних обязанностях. |
CTPs' outreach must also incorporate measures to remove any physical, cultural, geographical and other impediments to access by certain groups who face particular obstacles: in particular, persons with disabilities, the elderly, indigenous peoples, minorities or people with HIV/AIDS. | Разъяснительная работа о ПДТ должна также включать меры по устранению любых материальных, культурных, географических и иных препятствий на пути к доступу некоторых групп, сталкивающихся с особыми препятствиями: в частности, инвалидов, пожилых лиц, коренных народов, меньшинств и больных ВИЧ/СПИДом. |
Outreach is also an important element for the early identification of victims of trafficking in persons. | Разъяснительная работа также является важным элементом раннего выявления жертв торговли людьми. |
Specialists from the district education authorities are engaging in the appropriate outreach work with these children's parents. | Специалистами отделов образования Арцизской и Измаильской райгосадминистраций проводится соответствующая разъяснительная работа с родителями этих учеников. |
There is constant preventive outreach in the home and in schools or other educational establishments on such issues as administrative and criminal liability for the perpetration of an offence. | Среди молодежи по месту проживания, в школах, других учебных учреждениях постоянно проводилась профилактическая разъяснительная работа, в том числе об административной и уголовной ответственности за совершение правонарушений. |
9 community outreach events were held | Проведены 9 мероприятий по распространению информации в общинах |
The BONUCA Information Unit continued to conduct outreach work and to disseminate information on the Office's activities. | Информационная группа ОООНПМЦАР продолжила работу по разъяснению деятельности Отделения и распространению информации о ней. |
The Department of Public Information was doing excellent work to extend the information outreach of the United Nations and provide it with an enhanced international broadcasting capacity. | Департамент общественной информации заслуживает высокой оценки за работу по распространению информации об Организации Объединенных Наций и наращиванию ее потенциала международного радиовещания. |
Encourages UNCTAD to improve its communications efforts in order to contribute towards better outreach of its technical cooperation programmes. | призывает ЮНКТАД улучшить работу по распространению информации, с тем чтобы расширить сферу охвата своих программ в области технического сотрудничества. |
In particular, outreach for the fourth session of the Preparatory Committee, held in Bali, Indonesia, from 27 May to 7 June, resulted in the attendance by over 230 journalists and media coverage, especially in Asia and Europe. | В частности, благодаря работе по распространению информации о четвертой сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в Бали, Индонезия, 27 мая - 7 июня, на ней присутствовали более 230 журналистов, которые освещали ее в средствах массовой информации, особенно в Азии и в Европе. |
The Procurement Division was aware of the need to strengthen its outreach through business seminars and to streamline vendor registration through a simplified due diligence process, since a larger and more diversified vendor pool would increase competition and reduce prices. | Отдел закупок осознает необходимость активного распространения информации посредством проведения бизнес-семинаров и упорядочения регистрации поставщиков путем внедрения упрощенного процесса юридической проверки, поскольку расширение реестра поставщиков, отражающего более широкую географическую представленность, усилит конкуренцию и приведет к снижению цен. |
To enhance its impact, it needs to offer more multilingual products and build partnerships for outreach and dissemination. | Для повышения результативности своей работы ей следует предлагать больше многоязычных продуктов и укреплять партнерские связи в целях расширения своей аудитории и распространения информации. |
In the key area of outreach, the Department needed to enhance its information dissemination towards countries that did not use any of the official United Nations languages. | В имеющей особое значение области связей с общественностью Департамент должен расширить масштабы распространения информации среди стран, которые не пользуются ни одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Daily and weekly press documents and relevant Web content for outreach, dissemination and increased visibility of UNOWA and the subregional peace and security environment | Выпуск ежедневных и еженедельных информационных документов и обновление веб-страниц в целях ведения пропагандистской работы, распространения информации и повышения значимости деятельности ЮНОВА и усилий по обеспечению мира и безопасности в субрегионе |
(b) Prevention and outreach through training and internal communication. | Ь) Предотвращение неэтичного поведения и просветительская работа посредством обучения и распространения информации по внутренним каналам. |
One could consider my presentation today as the third in our series of outreach and transparency efforts. | Вы можете рассматривать мое выступление сегодня в качестве третьей такой встречи по информированию и обеспечению транспарентности. |
Through the savings thus generated, it will now be possible to enhance the centre's public information outreach and activities in the South Pacific. | Сэкономленные таким образом средства позволят расширить деятельность центра по охвату и информированию населения Южно-тихоокеанского региона. |
In this regard, the Council also requested the GEF Secretariat to coordinate, in consultation with the Implementing Agencies and the Convention secretariat, an outreach process to inform recipient countries of the availability of resources for enabling activities. | В этой связи Совет также просил секретариат ГЭФ координировать в консультации с учреждениями, занимающимися вопросами осуществления, и секретариатом Конвенции активный процесс по информированию стран-получателей о наличии ресурсов для стимулирующей деятельности. |
(a) Carrying out an outreach campaign through the media, government agencies, and private organizations in order to identify promising entrepreneurs and to sensitize the public to critical entrepreneurship concepts; | а) проведение кампании по информированию общественности через средства массовой информации, правительственные учреждения и частные организации в целях выявления перспективных предпринимателей и ознакомления общественности с основными концепциями предпринимательской деятельности; |
The secretariat was encouraged to continue exploring such synergies and expanding outreach to delegations of States to various United Nations bodies with the view of increasing their awareness of the work of UNCITRAL and its relevance to other areas of work of the United Nations. | Секретариату было предложено и далее изучать возможности по обеспечению взаимодподкрепляющего воздействия и расширять деятельность по информированию государств и различных органов Организации Объединенных Наций с целью повышения их осведомленности о работе ЮНСИТРАЛ и ее актуальности для других областей работы Организации Объединенных Наций. |
But the critical elements of community preparedness, community education and outreach programmes are generally not yet in place in most countries. | Однако в большинстве стран, как правило, еще не созданы важнейшие элементы обеспечения готовности общин, просвещения общин и программы информирования. |
Truth processes should be linked to larger outreach and education efforts. | процессы установления истины должны быть увязаны с более активными усилиями в области информирования и просвещения. |
Community outreach to inform women on the availability of safe legal abortion and care services, including referral to service delivery points | проведение в общинах пропагандистской деятельности в целях информирования женщин о доступности безопасных легальных абортов и медицинских услуг, включая направление женщин в центры обслуживания; |
The United Nations Statistics Division made an outreach effort to the national statistical offices, sending global mailings to all national statistical offices, to keep them informed and involved in the process. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций предпринял усилия по налаживанию связей с национальными статистическими органами, направив всем национальным статистическим органам письма в целях их информирования и вовлечения в процесс. |
Outreach programmes to inform staff of the new system of internal justice are also envisaged. | Кроме того, предусматривается организация популяризаторских программ для информирования персонала о новой системе внутреннего правосудия. |
It is regrettable that, as the Secretary-General mentions in his report, high-level outreach by Kosovo Albanian leaders to minority communities has decreased during the reporting period. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, достоин сожаления тот факт, что за отчетный период сократились контакты на высоком уровне лидеров косовских албанцев с общинами меньшинств. |
Our outreach with those and other important constituencies, including the media, must continue to be developed. | Нам надлежит укреплять и впредь свои контакты с этими и другими важными организациями и образованиями, в том числе со средствами массовой информации. |
The organization had also taken positions that were of international importance and had achieved outreach to other cities and mayors. | У нее также есть своя позиция по ряду вопросов международного значения и имеются контакты с муниципалитетами и мэрами городов других стран. |
The Committee encourages the Executive Directorate to be proactive in its interaction with other relevant organizations, including outreach to relevant regional organizations that are developing counter-terrorism programmes. | Комитет предлагает Исполнительному директорату проявлять инициативу в своих отношениях с другими соответствующими организациями, в частности, поддерживать контакты с региональными организациями, которые разрабатывают программы борьбы с терроризмом. |
The Section continues to strengthen communication and outreach to Member States, civil society, regional organizations and individual women with a view to expanding the pool of potentially qualified female candidates, and strives to ensure that shortlists forwarded for the Secretary-General's consideration include female candidates. | Секция продолжает налаживать контакты и укреплять взаимодействие с государствами-членами, гражданским обществом, региональными организациями и отдельными женщинами с целью расширить резерв потенциальных квалифицированных кандидатов из числа женщин и стремится обеспечить включение женщин в короткие списки кандидатов, направляемые на рассмотрение Генеральному секретарю. |