The Inspector noted divergent views among the members of the ISDR system on the extent to which the ISDR secretariat carries out regional outreach. | Инспектор отметил расхождения во мнениях между участниками системы МСУОБ по поводу того, в какой степени секретариат МСУОБ обеспечивает региональный охват. |
Malaysia was in favour of multilingualism, especially on the website; in its view, wider outreach could be achieved only through an equitable use of all six of the official languages. | Малайзия выступает за многоязычие, особенно на веб-сайте; по мнению этой страны, более широкий охват может быть достигнут лишь путем равноправного использования всех шести официальных языков. |
In recent months, the Department had made advances in the use of new and social media as additional and complementary tools to its traditional operations, enabling it to vastly expand its outreach. | В последние месяцы Департамент делал попытки использовать новые и социальные средства массовой информации в качестве дополнительных и дополняющих традиционные операции инструментов, позволяющих значительно увеличить охват. |
This represents a sharp increase even from 1992-93, when health service coverage was about 70%, and reflects a significant rise in Basic Health Units and outreach clinics in particular. | Эта цифра вызывает большое удовлетворение, так как она намного превышает показатели даже 1992 - 93 года, когда охват населения медицинской помощью составлял около 70 процентов, и в частности отражает значительное увеличение числа медпунктов и территориальных поликлиник. |
In 2010, overall beneficiary outreach rose to 23,655 individuals, representing a 33 per cent increase over 2009, with more than 50 per cent of beneficiaries participating in events shared with partners. | В 2010 году общий охват участников программ вырос до 23655 человек, что на 33 процента больше по сравнению с 2009 годом, при этом более 50 процентов из них охвачены мероприятиями, проводимыми совместно с партнерами. |
Outreach for assisted childbirth by a qualified professional; | пропаганда родов с оказанием помощи квалифицированным медицинским персоналом; |
Possible future outreach might include the following elements: | З. Возможная дальнейшая пропаганда Руководства могла бы включать в себя следующие элементы: |
Community outreach and promotion of the work of the United Nations to all districts, chiefdoms and schools ahead of the 2012 elections | Разъяснительная работа с населением и пропаганда работы Организации Объединенных Наций во всех районах, вождествах и школах в преддверии выборов 2012 года |
We believe that outreach to the next generation on practices of peace and non-violence that are free from discrimination and bias would help young people to live in a world of peace and harmony. | Считаем, что пропаганда среди подрастающего поколения практики мира и ненасилия, свободной от дискриминации и предрассудков, будет способствовать тому, что молодежь будет жить вместе в мире и гармонии. |
Under subprogramme 1, the work of the secretariat focused on three areas: (1) awareness-raising and outreach; (2) promotion of the UNCCD through high-level and regional representation; and (3) support to the participation of civil society organizations. | В соответствии с подпрограммой 1 работа секретариата была сосредоточена на трех областях: 1) информационная и разъяснительная работа; 2) пропаганда КБОООН на основе регионального представительства и представительства высокого уровня; и 3) поддержка участия организаций гражданского общества. |
Compared to 2010-2011, campaigns and outreach events were larger and involved more high-level personalities or other factors of high media value. | Масштабы кампаний и пропагандистских мероприятий по сравнению с 2010-2011 годами увеличились, и в них участвовало большее число высокопоставленных деятелей, а также были задействованы другие факторы, имеющие большое значение с точки зрения средств массовой информации. |
Inadequate support for research and development, and insufficient outreach programmes involving the private sector and local communities are other constraints. | Этот процесс сдерживает также слабая поддержка научных исследований и разработок и ограниченность пропагандистских программ с участием частного сектора и местных общин. |
In order to increase awareness of the role of the Tribunals in protecting and enhancing humanitarian values, the Tribunals should continue their outreach programmes | В целях повышения осведомленности о роли, которую играют трибуналы в деле защиты и укрепления гуманитарных ценностей, трибуналам следует продолжить осуществление их пропагандистских программ. |
In Ecuador, social integration of young disabled persons is being promoted through outreach, demonstrations of innovative therapies and training of national personnel. | В Эквадоре деятельность по поощрению социальной интеграции молодых людей-инвалидов осуществляется в форме пропагандистских мероприятий, демонстрации новаторских способов лечения и обучения национального персонала. |
The Ministry of Internal Affairs, together with other authorities, is doing outreach work with an posed by trafficking in persons. | Министерство внутренних дел совместно с соответствующими органами ведет определенную работу по реализации пропагандистских мероприятий с целью повышения правовой осведомленности населения об угрозах, связанных с торговлей людьми. |
However, reaching marginalized children, including displaced children and refugees, continues to pose significant challenges for outreach programmes and information campaigns. | Вместе с тем при осуществлении пропагандистских программ и проведении информационных кампаний по-прежнему имеют место значительные трудности в охвате детей, относящихся к маргинализированным группам, в том числе детей-беженцев и перемещенных лиц. |
The GM supported the secretariat in the development of some information material for the United Nations Decade for Deserts and the Fight Against Desertification, including the logo and other outreach products. | ГМ оказал помощь секретариату в разработке ряда информационных материалов для Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием, включая логотип и другие информационные продукты. |
Prior to the Conference, with assistance from relevant UNICs, the Department organized an outreach campaign to the media with the eight eminent persons invited by the Secretary-General to attend the Conference as his special guests. | Перед Конференцией при содействии соответствующих информационных центров ООН Департамент Организовал кампанию по освещению в средствах массовой информации встреч с восмью видными деятелями, приглашенными Генеральным секретарем на Конференцию в качестве почетных гостей. |
ICIWF is a network of information centres and grass-roots women's groups in the Russian Federation, with a more limited outreach to organizations in Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. | ИЦНЖФ - это сеть информационных центров и местных женских групп в Российской Федерации, имеющих несколько более ограниченные контакты с организациями в Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане. |
The Minister applauded the holding of sensitization seminars and workshops as a tool for outreach and noted the call for the holding of such workshops in landlocked States. | Министр приветствовал проведение информационных семинаров и практикумов в качестве инструмента ведения пропаганды и отметил призыв к проведению таких практикумов в не имеющих выхода к морю странах. |
It will develop an outreach strategy to encourage respect for and promote and protect children's and women's rights. | ЮНИСЕФ разработает стратегию просветительской деятельности, пропагандирующей уважение, поощрение и защиту прав детей и женщин. |
UNIDIR has increased its effort to extend its outreach to developing countries so as to reach people in universities and schools who have an interest in peace and disarmament. | ЮНИДИР наращивает свои усилия, направленные на распространение своей просветительской деятельности в развивающихся странах, с тем чтобы охватить учащихся университетов и школ, которые проявляют интерес к проблемам мира и разоружения. |
The secretariat of the Strategy will continue to act as a facilitating body and an "honest broker" with respect to policy coordination, advocacy, provision of information, regional outreach and resource mobilization. | Секретариат Стратегии будет по-прежнему выступать в роли вспомогательного органа и «честного посредника» в том, что касается координации политики, пропагандистской деятельности, предоставления информации, просветительской деятельности на региональном уровне и мобилизации ресурсов. |
Discussions at the Symposium focused on the participation of youth in space activities, mainly in the fields of education and outreach, and on the achievements of SGAC. | На Симпозиуме обсуждались главным образом вопросы участия молодежи в космической деятельности, прежде всего в области образования и информационно - просветительской деятельности, и выполнение мероприятий КСПКП. |
More details on the Department's activities are available in the report of the Secretary-General on the programme of outreach on the "Holocaust and the United Nations" (A/60/882). | Более подробная информация о деятельности Департамента в этой области приводится в докладе Генерального секретаря о программе просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций» (А/60/882). |
(e) Develop outreach materials: website, brochures, presentations, posters and guides; | ё) разрабатывать пропагандистские материалы, включая веб-сайт, брошюры, презентации, плакаты и пособия; |
Moreover, it was requested that the report set forth how future outreach initiatives and coordination with other parts of the United Nations system support the completion strategy and contribute to the reconciliation process in Rwanda. | Кроме того, к Генеральному секретарю была обращена просьба представить в докладе информацию о том, как будущие пропагандистские инициативы и координация работы с другими организациями системы Организации Объединенных Наций будут способствовать осуществлению стратегии завершения работы и содействовать процессу примирения в Руанде. |
The outreach effort would publicize UNIDO's role in the initiative and build multi-stake-holder alliances that would promote action to address the needs identified. | Пропагандистские усилия позволят осветить роль ЮНИДО в реализации данной инициативы и создать многосторонние союзы заинте-ресованных участников, которые будут способство-вать принятию мер в целях удовлетворения выявлен-ных потребностей. |
Activities include specialized training courses and outreach services. | Мероприятия включают в себя специализированные курсы подготовки кадров и информационно - пропагандистские службы. |
The thematic promotional campaigns will be implemented using all the Department's assets, including its multimedia outlets, outreach to civil society, private sector partnerships and, at the local level, the United Nations information centres. | Тематические пропагандистские кампании будут проводиться с использованием всех имеющихся в распоряжении Департамента средств, включая мультимедийные, связи с гражданским обществом, партнерства с частным сектором и - на местном уровне - информационные центры Организации Объединенных Наций. |
Counselling support was offered to personnel, including to former UNSMIS uniformed personnel, following this deterioration in security conditions through a collaborative outreach effort with troop-contributing countries. | После такого ухудшения обстановки в плане безопасности для персонала, включая бывших военнослужащих и полицейских МООННС, была организована психологическая помощь в рамках разъяснительной работы со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
The Department engaged its network of United Nations information centres in promoting the International Day for the Elimination of Racial Discrimination through collaboration and proactive outreach initiatives. | Департамент привлек свою сеть информационных центров Организации Объединенных Наций к пропагандистской работе по проведению Международного дня ликвидации расовой дискриминации на основе сотрудничества и активной разъяснительной работы. |
(b) To ensure effective and transparent preparation of UN/CEFACT meetings, including the Plenary and the Forums, in collaboration with the secretariat and, for that purpose, to collectively outreach and consult with all member States, and other stakeholders as appropriate; | Ь) обеспечение эффективной и прозрачной подготовки совещаний СЕФАКТ ООН, включая пленарные заседания и форумы, в сотрудничестве с секретариатом, и с этой целью коллективное проведение разъяснительной работы и консультаций со всеми государствами-членами и другими заинтересованными сторонами по мере необходимости; |
For example, UNEP conducts a broad range of outreach and awareness-raising activities including awareness campaigns in developing countries, and outreach to youth and journalists, through working with local authorities. | ЮНЕП, например, проводит широкий круг агитационно-пропагандистских мероприятий, включая организацию просветительных кампаний в развивающихся странах и проведение разъяснительной работы среди молодежи и журналистов на основе сотрудничества с местными органами управления. |
I would also note that, at this sensitive time, Kosovo's leaders must redouble their outreach to all communities, and not step back from doing so in order to focus on their ultimate political objectives. | Я хотел бы также отметить, что в этот ответственный период руководители Косово должны удвоить свои усилия по ведению разъяснительной работы со всеми общинами и не отступать назад ради сосредоточения усилий на достижении своих конечных политических целей. |
My last progress report highlighted the problems facing the outreach centres in Eritrea at the time. | В моем предыдущем очередном докладе были особо отмечены проблемы, с которыми в то время сталкивались информационные центры в Эритрее. |
The relevant Departments of the Government routinely conduct outreach seminars to increase awareness among the exporter community. | З. Соответствующие государственные департаменты регулярно проводят информационные семинары в целях повышения знаний среди экспортеров. |
The GM supported the secretariat in the development of some information material for the United Nations Decade for Deserts and the Fight Against Desertification, including the logo and other outreach products. | ГМ оказал помощь секретариату в разработке ряда информационных материалов для Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием, включая логотип и другие информационные продукты. |
There were HIV/AIDS awareness campaigns and outreach centres. | Проводятся информационные кампании по ВИЧ/СПИДу, и создаются просветительские центры. |
This pilot project also included informative discussions on relevant national legislation and was broadcast in indigenous languages in order to increase both the outreach and the participation of the indigenous peoples themselves. | С тем чтобы расширить охват этого проекта и обеспечить более широкое участие самих коренных народов в его осуществлении, в рамках этого опытного проекта состоялись также информационные дискуссии на тему соответствующего национального законодательства, которые транслировались на языках коренных народов. |
Key accomplishments were also made on increasing public awareness of disaster risk reduction and facilitating national outreach campaigns on disaster risk reduction. | Серьезных успехов удалось добиться также в ознакомлении населения о путях снижения риска бедствий и в содействии проведению национальных просветительских кампаний по данной теме. |
Since its establishment in 2006, the programme has worked actively to meet the aims of resolution 60/7 on Holocaust remembrance, including through memorial and educational activities, exhibitions and media outreach. | Со времени ее учреждения в 2006 году программа активно используется для реализации целей резолюции 60/7, посвященной памяти о Холокосте, включая проведение мемориальных и просветительских мероприятий, организацию выставок и работу со средствами массовой информации. |
In Costa Rica, environmental education programmes include disaster risk reduction, while the National Commission of University Deans promotes disaster risk reduction through community outreach programmes, research and teaching. | В Коста-Рике в программы экологического просвещения включены вопросы уменьшения опасности бедствий, а Национальная комиссия деканов университетов знакомит население с вопросами уменьшения опасности бедствий при помощи просветительских программ, научных исследований и подготовки кадров. |
Outreach on prevention and educative programmes should be essential components of this approach. | Важнейшим компонентом такого подхода должен стать акцент на профилактических мерах и просветительских программах. |
Between 1 May and 1 December, UNOCI provided awareness-raising support to 6,075 Ivorians on HIV/AIDS during its outreach and social cohesion activities, and voluntary counselling and testing to 177 people, including 42 women. | В период с 1 мая по 1 декабря ОООНКИ провела информационную работу по проблеме ВИЧ/СПИДа среди 6075 ивуарийцев в ходе просветительских мероприятий и мероприятий, направленных на укрепление социальной сплоченности, а также провела консультации и тестирование на добровольной основе для 177 человек, включая 42 женщин. |
Based on its own experience, the United States was convinced that the best antidote to offensive speech was a combination of robust legal protection against discrimination and hate crimes, proactive Government outreach to racial and religious groups and the vigorous defence of freedom of expression. | Исходя из своего собственного опыта, Соединенные Штаты убеждены в том, что наилучшим противодействием оскорбительным выступлениям является энергичная правовая защита от дискриминации и преступлений на почве ненависти, профилактическая разъяснительная работа правительства среди расовых и религиозных групп и решительная защита права на свободу выражения мнений. |
Outreach to the countries of the global South, which had particular expertise in civilian capacities, should be accorded high priority. | Большим приоритетом должна стать разъяснительная работа со странами глобального Юга, у которых есть специфический опыт применения гражданского потенциала. |
Communication, advocacy and outreach | Коммуникация, пропагандистская деятельность и разъяснительная работа |
C. Outreach and coordination | С. Разъяснительная работа и координация |
Website, corporate materials, outreach events, outreach and communications strategy | Веб-сайт, корпоративные материалы, пропагандистские мероприятия, разъяснительная работа и коммуникационная стратегия |
The outreach effort relating to the deliberations and outcomes of intergovernmental meetings could be the subject of particular focus. | особое внимание, возможно, следует уделить усилиям по распространению информации о дискуссиях и результатах работы межправительственных совещаний. |
For its public information outreach, the University for Peace also receives on a regular basis copies of the Department's weekly television news magazine "UN in Action". | В связи с деятельностью по распространению информации среди широкой общественности Университет мира также регулярно получает копии выпускаемого Департаментом еженедельного информационного тележурнала "UN in Action". |
A need exists for capacity-building at the national level, although the heterogeneous set of communities of interest in the disability field suggests the wisdom of modular approaches to outreach, information and skill development. | Потребность в создании потенциала существует на национальном уровне, хотя наличие самых различных групп по интересам в области положения инвалидов предполагает разумность использования модульных подходов к пропагандистским мероприятиям, распространению информации и развитию навыков. |
The UNEP's project, Sustainable Consumption Opportunities for Europe, is part of UNEP's global outreach, dialogue and capacity- building on sustainable consumption. | Неотъемлемой частью глобальных усилий ЮНЕП по распространению информации, организации диалога и укреплению потенциала в области устойчивого потребления является реализация ее проекта "Возможности обеспечения устойчивого потребления в Европе". |
In order to reach audiences with effective public messaging, UNMIT should continue to maintain capacity to produce television and radio programming, in addition to a range of print products, and an outreach capacity to support dissemination of information to target audiences. | Для того чтобы население страны могло получать информацию, ИМООНТ следует сохранять ее потенциал по выпуску радио- и телевизионных программ в дополнение к различной печатной продукции, а также потенциал для оказания поддержки распространению информации среди целевых аудиторий. |
The Working Group places great importance on outreach and visiting countries and regions to disseminate and support the implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights. | Рабочая группа уделяет большое внимание пропагандистской деятельности и посещению стран и регионов с целью распространения информации о Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека и поддержки хода их осуществления. |
In the key area of outreach, the Department needed to enhance its information dissemination towards countries that did not use any of the official United Nations languages. | В имеющей особое значение области связей с общественностью Департамент должен расширить масштабы распространения информации среди стран, которые не пользуются ни одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Training alone was not sufficient, however, and a substantial investment had also been made and would continue to be made in outreach and communication with a view to providing information, responding to concerns and promoting interaction with those important communities. | Однако одной лишь подготовки недостаточно, и были также выделены и будут по-прежнему выделяться значительные средства на налаживание контактов и связей в целях распространения информации, устранения опасений и поощрения взаимодействия с этими важными общинами. |
The Measures, Strategies and Activities cover the components and elements of criminal justice operations, including prevention, in terms of research, the role of the media, education, the dissemination of information, the raising of public awareness and outreach. | Меры, стратегии и деятельность охватывают компоненты и элементы деятельности систем уголовного правосудия, включая меры профилактики, в том, что касается осуществления исследований, роли средств массовой информации, просвещения, распространения информации и повышения осведомленности, а также работы с населением. |
Taking advantage of its unique linguistic diversity and multicultural outreach to far-flung audiences all over the world, United Nations Radio has continued to use new technology to expand its news-gathering and dissemination capacity to achieve timely delivery and optimal impact. | Благодаря своему уникальному лингвистическому разнообразию и многокультурному охвату аудиторий, разбросанных по всему миру, Служба радиопередач Организации Объединенных Наций продолжала внедрять новые технологии в целях укрепления своего потенциала в области сбора и распространения информации для обеспечения ее своевременной передачи получателю и достижения оптимальной результативности такой информации. |
Social mobilization and outreach campaigns, targeting youth and women in violence-affected areas | количество кампаний по социальной мобилизации и информированию для молодежи и женщин в районах распространения насилия |
Support to outreach and sensitization of target groups and local communities was also provided, in addition to awareness-raising on disarmament, demobilization and reintegration issues with the local media. | Кроме того, оказывалась поддержка деятельности по просвещению и информированию целевых групп и местных общин, а также совместно с местными средствами массовой информации велась разъяснительная работа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The national commission for the fight against small arms and light weapons has carried out outreach, information and training campaigns on the manufacture, use and spread of such weapons. | Национальная комиссия по борьбе со стрелковым оружием и легкими вооружениями осуществляет кампании по налаживанию диалога, информированию населения и подготовке кадров по вопросам производства, применения и распространения такого оружия. |
The country has a human resource shortage across the board, ranging from 25 per cent to 60 per cent, which limits community outreach for HIV/AIDS services. | В этой связи в нашей стране ощущается недостаток в квалифицированной рабочей силе, показатель которого варьируется от 25 до 60 процентов, что ограничивает деятельность по просвещению и информированию общин в отношении услуг, связанных с ВИЧ |
Data on children dying of preventable childhood diseases is another indicator suggesting weakness in the coverage and outreach of the health system. | Данные о смертности детей в результате поддающихся профилактике детских заболеваний являются еще одним свидетельством неадекватного охвата населения медицинскими услугами и недостаточной работы по информированию населения, проводимой учреждениями системы здравоохранения. |
With a view to further strengthening outreach to member States, the Delegates Portal was launched on 21 December 2012. | В целях улучшения информирования государств-членов 21 декабря 2012 года был создан Портал для делегатов. |
The construction manager was contractually bound to develop an "outreach plan" to promote international bidding opportunities, and the plan has been developed and implemented. | На управляющую компанию возложено контрактное обязательство по подготовке «плана информирования» для пропаганды возможностей участия в международных торгах, и она разработала и выполняет соответствующий план. |
With the addition of internal expertise on ethics training, education and outreach, the Ethics Office will continue to update and design new training programmes to address emerging ethical challenges. | С добавлением новых внутренних экспертов в вопросах этического обучения персонала, образования и информирования Бюро по вопросам этики намеревается продолжать обновлять и разрабатывать новые учебные программы, в рамках которых должны рассматриваться новые образующиеся проблемы этического характера. |
UNMIL will provide support to the civic and voter education campaigns via its radio, video and community outreach programmes. | МООНЛ будет содействовать проведению кампаний информирования о гражданских правах и просвещения избирателей с помощью радио, видеоматериалов и работы с населением. |
One of the flagship outreach projects relates to youth sensitization and genocide prevention education in the Great Lakes Region, through an essay and drawings competition for East African students, sponsored by the Federal Republic of Germany. | Один из главных пропагандистских проектов касается информирования молодежи и распространения знаний с целью профилактики геноцида в районе Великих озер путем организации конкурсов сочинений и рисунков для студентов из Восточной Африки при поддержке Федеративной Республики Германия. |
Reagan and I were nonetheless able to create a reservoir of constructive spirit through constant outreach and face-to-face interaction. | Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу. |
Delayed owing to the need to refine the request for proposals and to conduct vendor outreach, which lengthened the normal procurement timelines. | Возникла задержка в связи с необходимостью уточнить объявление о принятии предложений и наладить контакты с подрядчиками, что обусловило более длительный характер процесса закупок. |
It produced an information kit used by the Secretary-General both in his contacts with corporate executives and for press outreach and strengthened regular contacts with key journalists. | Он подготовил набор информационных материалов, которые Генеральный секретарь использует как в своих контактах с руководителями корпораций, так и при общении с прессой, и установил более тесные регулярные контакты с ведущими журналистами. |
With regard to the closure of provincial offices, the Advisory Committee was informed that the Mission would rely on existing practices used in the provinces where UNAMA did not have offices, yet maintained its outreach capacity to local interlocutors. | Что касается закрытия провинциальных отделений, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что Миссия будет использовать сложившуюся практику работы в тех провинциях, где МООНСА не имела отделений, но поддерживала контакты со своими местными партнерами. |
In the process of outreach to street populations and to the communities of origin, contact was made with members of various indigenous peoples and urban settlements; through mapping and the collection of data and information, | В рамках процесса оказания помощи бездомным и сотрудничества с общинами их происхождения были установлены контакты с представителями различных коренных народов и различных населенных пунктов. |