Примеры в контексте "Outreach - Охват"

Примеры: Outreach - Охват
Child protection actors regularly engage in joint panel events, share common platforms and issue joint press releases to engender the most effective media outreach for child protection issues. Структуры, задействованные в защите детей, на регулярной основе участвуют в совместных информационных мероприятиях, разрабатывают общие платформы и выпускают совместные пресс-релизы в стремлении обеспечить самый эффективный медийный охват вопросов защиты детей.
The Executive Secretary has participated in a number of key events, including the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), ensuring effective outreach for enhancing stakeholder engagement and support for climate action worldwide. Исполнительный секретарь участвовал в ряде важных мероприятий, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), и тем самым обеспечил эффективный охват заинтересованных сторон в интересах активизации их участия и поддержки в отношении деятельности по борьбе с изменением климата во всем мире.
The scope and outreach of CAPSA has significantly expanded since its renaming in 2012 to address the concerns of member countries on the role of sustainable agriculture in the fight against environmental degradation, food insecurity and poverty. Масштабы и охват КАПСА значительно расширились со времени его переименования в 2012 году для решения проблем стран-членов относительно роли устойчивого сельского хозяйства в борьбе с деградацией окружающей среды, отсутствием продовольственной безопасности и бедностью.
It is expected that increased outreach of the programme across all regions will greatly enhance the objective of the Decade of promoting the rights of people of African descent. Ожидается, что охват этой программой всех регионов будет в значительной мере содействовать достижению цели Десятилетия, заключающейся в поощрении прав лиц африканского происхождения.
Information on the extensive government programmes to engage industry and the public, including their increasing use of new media and outreach to new audiences Приводится информация о широкомасштабных государственных программах по вовлечению деловых кругов и общественности, включая использование новых медийных средств и охват новых аудиторий
Going forward, UNCDF will be extending its global outreach to inclusive finance and local development practitioners with the inclusion of new social media sharing tools and a better integration of multimedia products that showcase its work around the globe. В будущем ФКРООН будет распространять свой глобальный охват на специалистов-практиков в области инклюзивного финансирования и местного развития с включением новых инструментов обмена информацией в социальных сетях и более качественным интегрированием мультимедийных продуктов, демонстрирующих его работу по всему миру.
This would not only enhance the outreach of the APCTT programmes and their benefits to more member countries but also encourage them to consider providing institutional support to the Centre. Это позволит не только расширить охват программ АТЦПТ и увеличить количество стран, пользующихся плодами его деятельности, но и будет способствовать рассмотрению государствами-членами вопроса о предоставлении Центру институциональной поддержки.
Media coverage of corruption used various forms such as reporting on cases, discussion panels, talk shows or fictional formats in order to ensure a broad outreach to the general public. Освещение вопросов коррупции в средствах массовой информации осуществляется в различных формах, таких как сообщения о коррупционных делах, проведение обсуждений, организация ток-шоу или демонстрация художественных материалов, которые призваны обеспечить широкий охват общественности.
Countries in Latin America and the Caribbean and Europe and the CIS benefitted from e-portals that expanded outreach to hard-to-reach populations, and increases in the scope of government e-services. Для стран Латинской Америки, Карибского региона, Европы и СНГ оказались полезными электронные порталы, которые расширили охват труднодоступных групп населения, и расширение масштабов оказания государственных электронных услуг.
It identifies five features that characterize inclusive innovation: affordable access; sustainable production; goods and services that help create livelihood opportunities; orientation towards excluded population, primarily those at the base of the pyramid; and significant outreach. Он выделяет пять характерных признаков инклюзивной инновационной деятельности: приемлемый доступ; устойчивое производство; товары и услуги, создающие возможности для получения средств к существованию; ориентированность на маргинализованные слои населения, прежде всего лиц, находящихся у "основания пирамиды", а также значительный охват.
While the military gains in northern Afghanistan are assessed as sustainable, outreach in these areas will continue to be limited for many civilian organizations, including the United Nations, owing to the asymmetric tactics adopted by remaining small groups of anti-Government elements. Военные успехи, достигнутые на севере Афганистана, оцениваются как прочные, однако у многих гражданских организаций, включая Организацию Объединенных Наций, охват ими этих местностей останется ограниченным из-за тактики ассиметричных действий, воспринятой остающимися мелкими группами антиправительственных элементов.
Malaysia was in favour of multilingualism, especially on the website; in its view, wider outreach could be achieved only through an equitable use of all six of the official languages. Малайзия выступает за многоязычие, особенно на веб-сайте; по мнению этой страны, более широкий охват может быть достигнут лишь путем равноправного использования всех шести официальных языков.
I want to share this detail with you, because programmes in other than the official languages, in many cases, provide for the widest outreach to audiences. Я делюсь с вами этими подробностями, поскольку программы на других языках, помимо официальных, во многих случаях позволяют обеспечивать самый широкий охват аудитории.
The emphasis is now on outward-looking attitudes towards information-sharing and advocacy, a more targeted approach to different societies and stronger media outreach by country offices. В настоящее время при распространении информации и в разъяснительной работе делается упор на внешнюю ориентацию, на более целенаправленный подход к различным обществам и более широкий охват средств информации страновыми отделениями.
Also, taking advantage of technological developments, a number of information centres have been able to considerably increase their outreach through the development and continuous enrichment of Web sites in local languages, thereby strengthening their ability to communicate more efficiently with local audiences. Кроме того, используя технологические достижения, ряд информационных центров смогли значительно расширить свой охват, создавая и постоянно расширяя ШёЬ-сайты на местных языках, повысив тем самым свои возможности по установлению эффективных связей с местной аудиторией.
In the belief that youth should be the focus of information programmes, one delegation agreed that the Department of Public Information's outreach to educational institutions was important. Исходя из своей убежденности в том, что в центре внимания информационных программ должна быть молодежь, одна делегация согласилась с тем, что охват учебных заведений мероприятиями Департамента общественной информации имеет важное значение.
What should be the geographical scope of the provisions and legal rules (countries concerned, regional, inter-regional, global outreach)? Каков должен быть географический охват положений и юридических норм (затрагиваемые страны, региональный, межрегиональный, глобальный масштаб)?
As recommended by the Department of Safety and Security, UNAMA continues to implement security enhancement projects throughout the country as the Mission strengthens and broadens its outreach. По мере того, как МООНСА укрепляет и расширяет охват своей деятельности, она, придерживаясь рекомендаций Департамента по вопросам охраны и безопасности, продолжает осуществлять по всей территории страны проекты по усилению безопасности.
The microfinance and microenterprise programme* doubled its outreach compared to the previous biennium, disbursing over 39,000 loans valued at $35 million. Охват программы микрофинансирования и микропредпринимательства расширился по сравнению с предыдущим периодом вдвое, и по линии этой программы было выдано свыше 39000 кредитов на общую сумму в 35 млн. долл. США.
Many delegations expressed their full support for the emerging new spirit and direction of the Department, particularly with regard to the emphasis on "outreach" and "advocacy". Многие делегации заявили о своей полной поддержке нового духа и направления деятельности Департамента, особенно в плане упора на "широкий охват" и "защиту интересов" потребителей информации.
During the biennium, the subprogramme will focus on developing wider outreach to new constituencies, achieving greater impact through the use of modern communication technologies and a flexible allocation of resources to achieve optimal efficiency. В течение двухгодичного периода в рамках подпрограммы будет делаться упор на охват новых категорий населения, повышение отдачи в работе путем использования современных коммуникационных технологий и гибкого распределения ресурсов в целях обеспечения максимальной эффективности.
(c) A growing use of electronic publishing, which will significantly widen outreach to new audiences and constituencies. с) путем более широкого использования электронных издательских систем, в результате чего значительно расширится охват новых читательских аудиторий.
At Monterrey, world leaders urged restricted-membership entities and ad hoc groupings that make policy recommendations with global implications to continue to improve their outreach to non-member countries and to enhance collaboration with the multilateral institutions with clearly defined and broad-based intergovernmental mandates. В Монтеррее мировые лидеры призвали организации с ограниченным членством и специальные группы, представляющие политические рекомендации с глобальными последствиями, и далее расширять охват стран, не являющихся их членами, и углублять сотрудничество со многосторонними учреждениями, обладающими четко определенными и широкими межправительственными мандатами.
In order to facilitate consultation with the substantial number of stakeholders affected by and with interests in international forest policy, the secretariat of the Forum works with major group focal points for the Forum to ensure effective outreach to stakeholder networks. Чтобы облегчить консультации с многочисленными заинтересованными сторонами, которых затрагивает международная лесохозяйственная политика и которые имеют применительно к ней свои интересы, секретариат Форума работает с координаторами основных групп при Форуме, что обеспечивает эффективный охват сетей, объединяющих заинтересованные стороны.
In the evaluation team's report, it was stated that the term "outreach" refers to domestic stakeholders finding channels to allow them to cascade information on CB to the ground level. В докладе группы по оценке указано, что термин "охват" относится к изысканию заинтересованными лицами на национальном уровне каналов, которые позволяют на практике доводить информацию об укреплении потенциала до низового уровня.