Reagan and I were nonetheless able to create a reservoir of constructive spirit through constant outreach and face-to-face interaction. |
Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу. |
Visits also allow a privileged outreach to national staff, who for many reasons do not use the services of the Office as much as their internationally recruited colleagues. |
Подобные посещения помогают также в первую очередь устанавливать контакты с контингентом сотрудников, которые в силу многих причин не прибегают к услугам Канцелярии Омбудсмена так часто, как это делают их коллеги, набранные на службу на международной основе. |
They characterized that new direction as perhaps the most dynamic area of information activity undertaken by the Department in recent years, which had greatly increased its outreach and advocacy to vast potential audiences worldwide. |
Они охарактеризовали это новое направление как, возможно, наиболее динамичную область информационной деятельности, осуществлявшейся Департаментом за последние годы, которая в значительной степени расширила его контакты и связь с широкими потенциальными аудиториями во всем мире. |
The international community should and, I know, will stand by them in those efforts, encouraging national dialogue, outreach and a political process in which all Iraqis can participate peacefully. |
Международное сообщество должно и, уверен, будет поддерживать их в этих усилиях, поощряя национальный диалог, контакты и политический процесс, в которых все иракцы могли бы принять участие в спокойной обстановке. |
It is regrettable that, as the Secretary-General mentions in his report, high-level outreach by Kosovo Albanian leaders to minority communities has decreased during the reporting period. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, достоин сожаления тот факт, что за отчетный период сократились контакты на высоком уровне лидеров косовских албанцев с общинами меньшинств. |
A number of complementary interventions could be exploited in addition to working through scientific societies including, for example, law enforcement outreach to scientists and insertion of relevant materials in core texts for science courses. |
Помимо работы через научные общества, можно было бы использовать ряд дополнительных мер, в том числе, например, контакты правоохранительных структур с учеными и включение соответствующих материалов в основные тексты курсов научных дисциплин. |
The business plan approach is being pursued within five focal areas: health aspects, environmental aspects, workers' health, legislation and regulation, and outreach to industry. |
Используемый в бизнес-плане подход осуществляется в пяти основных областях: медико-санитарные аспекты, экологические аспекты, охрана здоровья работников, законодательство и регулирование, а также контакты с промышленностью. |
The first was to re-emphasize the staff's commitment to UNICEF, their pride in serving the organization and their appreciation to the Executive Director for his visionary leadership and outreach to staff at all levels. |
Первое состоит в том, чтобы вновь подчеркнуть приверженность персонала ЮНИСЕФ, их гордость тем, что они служили в этой организации, и их признательность Директору-исполнителю за его мудрое руководство и его контакты с персоналом на всех уровнях. |
The Committee also requested the teams of specialists to enhance outreach and cooperation with other sectors by mainstreaming communication activities into the work of all the Teams of Specialists in particular because the forestry community embarks on the International Year of the Forest in 2011. |
Комитет также просил группы специалистов расширять контакты и сотрудничество с другими секторами путем проведения по линии работы всех групп специалистов коммуникационной деятельности, особенно с учетом того, что 2011 год объявлен Международным годом лесов. |
(a) Outreach and advocacy: |
а) Контакты и пропагандистская деятельность |
At the same time, outreach to key sectors has continued. |
Одновременно продолжались контакты с ключевыми секторами. |
The Department will, nonetheless, maintain outreach to universities to promote the pursuit of language careers worldwide. |
Департамент будет, тем не менее, поддерживать контакты с университетами в целях поощрения развития лингвистических профессий по всему миру. |
The information centres should also continue their outreach to educational institutions and civil society. |
Информационные центры также должны продолжать устанавливать контакты с учебными заведениями и гражданским обществом. |
Our outreach with those and other important constituencies, including the media, must continue to be developed. |
Нам надлежит укреплять и впредь свои контакты с этими и другими важными организациями и образованиями, в том числе со средствами массовой информации. |
The Institute has increased substantially its outreach to the media. |
Институт значительно расширил свои контакты со средствами массовой информации. |
The process involved assistance from international and national experts, outreach to local communities and the forestry sector and communication with the Legislature. |
Этот процесс предусматривал привлечение услуг международных и национальных экспертов, пропагандистскую работу среди местного населения и представителей лесного сектора и контакты с Легислатурой. |
These included continuous outreach to clients to maintain confidence in the UNOPS service capacity during the transition and into the future. |
Эти меры включали постоянные контакты с заказчиками для поддержания в них уверенности в способности ЮНОПС обеспечить их обслуживание в переходный период и в будущем. |
Delayed owing to the need to refine the request for proposals and to conduct vendor outreach, which lengthened the normal procurement timelines. |
Возникла задержка в связи с необходимостью уточнить объявление о принятии предложений и наладить контакты с подрядчиками, что обусловило более длительный характер процесса закупок. |
In order to face that challenge, and among other measures, the outreach to traditional donors and new financial partners must be stepped up. |
Чтобы дать ответ на этот вызов, следует, в числе прочего, активизировать контакты с традиционными донорами и новыми партнерами. |
The organization had also taken positions that were of international importance and had achieved outreach to other cities and mayors. |
У нее также есть своя позиция по ряду вопросов международного значения и имеются контакты с муниципалитетами и мэрами городов других стран. |
It produced an information kit used by the Secretary-General both in his contacts with corporate executives and for press outreach and strengthened regular contacts with key journalists. |
Он подготовил набор информационных материалов, которые Генеральный секретарь использует как в своих контактах с руководителями корпораций, так и при общении с прессой, и установил более тесные регулярные контакты с ведущими журналистами. |
These grants enable core human rights NGOs to expand their outreach, contacts and educational and monitoring activities at the district, commune and village levels. |
Указанные субсидии позволяют важнейшим правозащитным НПО расширять сферу деятельности, контакты, а также просветительскую работу и контроль на уровне районов, коммун и деревень. |
However, these outreach innovations will only be beneficial if they complement the work of the Council in an open, accountable and transparent manner. |
Однако такие новаторские контакты с внешним миром будут лишь благотворными, если они дополнят деятельность Совета, сделав ее более открытой, подотчетной и транспарентной. |
Media outreach by the Department of Public Information on these occasions resulted in wide media coverage of indigenous and women's issues. |
Контакты со средствами массовой информации со стороны Департамента общественной информации в связи с этими событиями способствовали широкому освещению в них проблем коренных народов и женщин. |
The Department is in contact continually with these system partners to maximize outreach, avoid duplication, and better focus the Organization's message. |
Департамент постоянно поддерживает контакты с этими партнерами в рамках системы в целях обеспечения максимального охвата, избежания повторов и повышения целенаправленности информации об Организации. |