Very few States reported on efforts to establish relationships between women's organizations and women representatives, for example through community outreach mechanisms. |
Лишь несколько государств сообщили об усилиях по установлению связей между женскими организациями и представителями женщин, в том числе с помощью механизмов по информированию населения. |
One could consider my presentation today as the third in our series of outreach and transparency efforts. |
Вы можете рассматривать мое выступление сегодня в качестве третьей такой встречи по информированию и обеспечению транспарентности. |
This highlights the importance of vigorous preventive efforts involving pre- and post-deployment training, outreach to local populations and strengthened efforts at national levels in connection with criminal accountability. |
Это свидетельствует о важности энергичного принятия превентивных мер по проведению учебных мероприятий на этапах до и после развертывания, информированию местного населения и активизации национальных усилий по обеспечению уголовной ответственности. |
The Canadian National Authority for the CWC pursues an active program of outreach to the Canadian chemical industry, research institutions and universities on Canada's obligations under the CWC. |
Канадское национальное агентство по обеспечению осуществления КХО прилагает активные усилия по информированию канадских химических предприятий, исследовательских учреждений и университетов об обязательствах Канады по этой конвенции. |
Social mobilization and outreach campaigns, targeting youth and women in violence-affected areas |
количество кампаний по социальной мобилизации и информированию для молодежи и женщин в районах распространения насилия |
In addition, UNODC has increasingly engaged in outreach to Member States and donors in order to ensure that the mechanisms and merits of full cost recovery are clarified. |
Кроме того, УНП ООН активизировало свою работу по информированию государств-членов и доноров с целью разъяснения механизмов и преимуществ системы полного возмещения расходов. |
The public information effort should plan to have two key means of communicating with target audiences in Darfur: a community outreach and advocacy programme and radio broadcasting. |
Для работы с целевыми аудиториями в Дарфуре следует запланировать осуществление программы общественной информации в двух основных формах: в рамках программы по информированию и просвещению на уровне общин и с помощью радиовещания. |
The Executive Secretary initiated wider outreach to strengthen cooperation with the United Nations Secretariat, specialized agencies and international organizations to support the UNFCCC process and actions to implement UNFCCC decisions. |
Исполнительный секретарь приступил к широкому информированию в целях укрепления сотрудничества с секретариатом Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и международными организациями в поддержку процесса РКИКООН и мер по реализации решений РКИКООН. |
The Department of Field Support and the Department of Management have been working together since then to review the scope of work, provide greater outreach, and explain the concept to potential vendors to ensure better results for a new solicitation intended to be released in due course. |
В связи с этим Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления принимают совместные меры по обзору объема работ, более широкому информированию потенциальных поставщиков и разъяснению им концепции сотрудничества, с тем чтобы новый запрос на подачу оферт, который планируется опубликовать позднее, оказался более результативным. |
Towards furthering the Operation's outreach to the communities on the peace process and its work to that end, UNAMID will continue to engage the Government of the Sudan with regard to the issuance of a radio licence. |
ЮНАМИД, в целях содействия информированию общественности о ходе мирного процесса и о связанной с ним деятельности Операции, продолжит взаимодействовать с правительством Судана в вопросе о выдаче лицензии на радиовещание. |
The Group of Earth Observations aims to develop by early 2005 a 10-year implementation plan for building such a system, taking into account the findings and recommendations of its five subgroups on architecture, data utilization, user requirements and outreach, capacity-building and international cooperation. |
Задача Группы по наблюдению Земли - разработать к началу 2005 года десятилетний план мероприятий по созданию такой системы с учетом выводов и рекомендаций ее пяти подгрупп по архитектуре, использованию данных, потребностям и информированию пользователей, созданию потенциала и международному сотрудничеству. |
Besides awareness-raising, outreach and guidance towards activities that promote empowerment, there must also be interaction, common efforts, complementarity and interdependence between the leaders and the people of each African country in promoting empowerment. |
Помимо мер по просвещению, информированию и содействию самостоятельному развитию народов, следует добиваться, чтобы отношения между руководителями и народами африканских строились на принципах взаимодействия, солидарности, взаимодополняемости и взаимозависимости, способствующих расширению прав и возможностей личности. |
Nutrition and health services, including massive measles and polio vaccination campaigns, were scaled up and community outreach improved. |
Объем предоставляемых услуг в сфере питания и здравоохранения, включая проведение масштабных кампаний вакцинации против кори и полиомиелита, был резко увеличен, а качество работы по информированию местного населения повышено. |
Become more involved in countrywide outreach and training activities for women about their rights. |
Принимать более активное участие в работе по информированию и просвещению женщин в области их прав в масштабе всей страны. |
Carry out public information outreach activity through monthly press meetings by the Executive Representative of the Secretary-General |
Осуществление пропагандистской деятельности по информированию общественности посредством проведения Исполнительным представителем Генерального секретаря ежемесячных пресс-конференций |
With regard to outreach and community involvement, FEMA and the State of Louisiana sponsored "Louisiana Speaks" to involve survivors in the disaster recovery planning process. |
ФЕМА и администрация штата Луизиана выступили организаторами программы по информированию и вовлечению местного населения под названием "Голоса Луизианы", призванной подключить переживших бедствие людей к планированию мер по ликвидации его последствий. |
ERPI prepared a public information campaign including new promotional tools to increase outreach capabilities of the Convention by exposing to the aimed at decision makers and the public at large. |
В рамках ВСОИ была подготовлена кампания по информированию общественности, включая новые пропагандистские инструменты для расширения информационных возможностей в рамках Конвенции, рассчитанные на руководителей и широкую общественность. |
Through the savings thus generated, it will now be possible to enhance the centre's public information outreach and activities in the South Pacific. |
Сэкономленные таким образом средства позволят расширить деятельность центра по охвату и информированию населения Южно-тихоокеанского региона. |
As part of its ongoing outreach to civil society and Member States, the Library has continued to conduct regional training seminars for depository librarians. |
В рамках осуществляемой в настоящее время деятельности по информированию гражданского общества и государств-членов Библиотека продолжает практику проведения региональных учебных семинаров для сотрудников библиотек-депозитариев. |
It involves participation in a series of comprehensive actions entailing the strengthening of national and provincial programmes, support for research activities, media outreach, diagnosis and treatment. |
Планом предусматривается участие населения в проведении целого ряда комплексных мероприятий по укреплению национальных и провинциальных структур, оказанию помощи в принятии мер по проведению исследований, информированию общественности, осуществлению диагностики и лечения. |
develop strategies for enhanced outreach and risk communication activities to reach at-risk populations, including sensitive populations |
разработка стратегий по расширению пропагандистской работы и мероприятий по информированию о рисках конкретно для тех слоев населения, которые подвергаются опасности, включая население в зоне риска |
The Committee shared experience in providing training and outreach, particularly in relation to induction briefings for senior management on ethical culture and leadership and in developing a common e-learning platform. |
Комитет производил распространение опыта по организации обучения и по информированию персонала, в частности при проведении ознакомительных брифингов для старшего руководства по вопросам этической культуры и лидерства, а также в разработке общей платформы обучения с использованием электронных средств. |
Support to outreach and sensitization of target groups and local communities was also provided, in addition to awareness-raising on disarmament, demobilization and reintegration issues with the local media. |
Кроме того, оказывалась поддержка деятельности по просвещению и информированию целевых групп и местных общин, а также совместно с местными средствами массовой информации велась разъяснительная работа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It also makes every effort to widen the pool of its communications partners and to strengthen its outreach to the public in both developed and developing countries through the network of United Nations information centres. |
Он также делает все возможное для расширения круга своих партнеров по распространению информации и активизации своей деятельности по информированию общественности как в развитых, так и в развивающихся странах через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
His delegation full supported the Secretary-General's idea that the United Nations should perform an essential outreach function and it hoped that the Organization's public information activities in support of African development would be strengthened. |
Япония всецело поддерживает идею Генерального секретаря о том, что Организации Объединенных Наций необходимо выполнять широкие пропагандистские функции, и надеется на усиление ее деятельности по информированию общественности в поддержку развития Африки. |