Примеры в контексте "Outreach - Охват"

Примеры: Outreach - Охват
The decision also welcomed the global outreach of ECE's instruments, norms, standards and activities for the benefit of other countries and regions and encouraged ECE to continue to share best practices beyond its region. З. Кроме того, в этом решении Комиссия приветствовала глобальный охват механизмов, норм, стандартов и деятельности ЕЭК, что служит интересам соответствующих стран и регионов, и призвала ЕЭК продолжать распространять передовой опыт, не ограничиваясь рамками своего региона.
The Programme provided financial assistance to both social outreach projects aimed at encouraging the involvement of the Gypsy community in the life of the Autonomous Communities, and also NGOs working with the Gypsy community. В соответствии с этой Программой оказывается финансовая помощь социальным проектам, направленным на охват как можно более широкого круга лиц и поощрение участия цыганской общины в жизни автономных областей, а также НПО, сотрудничающих с цыганской общиной.
In view that UNFC-2009 is now operational, the Expert Group will consider how global outreach on UNFC-2009 can be best achieved and recommend any future action, including in the area of extrabudgetary funding and potential donors. Поскольку в настоящее время РКООН-2009 уже применяется, Группа экспертов рассмотрит вопрос о том, как можно было бы наиболее эффективным образом обеспечить глобальный охват РКООН-2009, и вынесет рекомендации относительно любых будущих действий, в том числе в области обеспечения внебюджетного финансирования и привлечения потенциальных доноров.
Are the programmes having maximum outreach to target audiences and/or having outreach with a core group, which in turn, has leadership, visibility and motivation to influence others in their respective sector? Имеют ли эти программы максимальный охват целевой аудитории и/или охват основной группы, которая, в свою очередь, обладает навыками руководства, авторитетом и мотивами для того, чтобы воздействовать на других в своем соответствующем секторе?
A common feature of the interventions that have been scaled up significantly is that they could be delivered through episodic outreach or campaigns, building on the backbone of the childhood immunization or antenatal care platforms. Общей чертой мероприятий, охват которых был значительно расширен, является то, что они могут осуществляться в рамках эпизодических акций или кампаний на платформе иммунизации детей и дородового ухода.
Jamaica was particularly supportive of the Department's outreach to young people which included their involvement under the United Nations Academic Impact initiative, in which more universities from the Caribbean region should be encouraged to participate. Ямайка активно поддерживает растущий охват Департаментом молодежи, что предполагает ее вовлечение в соответствии с инициативой по академическому влиянию Организации Объединенных Наций; следует поощрять более широкое участие университетов Карибского региона в деятельности в рамках этой инициативы.
Although the decentralized structure generates a number of challenges as outlined above, it has placed the organization in a better position to ensure timely responsiveness to emerging needs of beneficiary countries and to extend its outreach. Хотя децентрализованная структура приводит к возникновению ряда проблем, о которых говорилось выше, она увеличивает возможности организации для своевременного удовлетворения новых потребностей стран-бенефициаров и расширяет охват ее деятельности.
Given the limitation in the size and outreach of Regional Programme activities, their influence would also be limited without support of appropriate regional or national partners in the policy-making arena or on the ground. Учитывая ограниченные масштабы и охват деятельности по Региональной программе, их влияние также будет ограниченным без поддержки соответствующих региональных или национальных партнеров в области разработки стратегии на политической арене или на местах.
(b) Expand the immunization coverage of all infants and pre-school children, which includes obtaining adequate quantities of vaccines, establishing a cold chain for vaccines, and developing outreach programmes to access all children. Ь) расширить охват программы иммунизации, распространив ее на всех младенцев и детей дошкольного возраста, что предполагает приобретение достаточного количества вакцин, создание "холодной цепочки" для вакцин и разработку программ обеспечения доступа ко всем детям.
The lack of outreach in recruitment was a major impediment for 12 per cent of the entities and 56 per cent of the entities said that it constituted somewhat of an impediment. Недостаточно широкий охват кандидатов был назван серьезным препятствием 12 процентами организаций, а 56 организаций указали, что этот фактор является довольно существенной проблемой.
While there is a palpable shift in the region by donors to assist responsible Governments to strengthen capacity for provision of social services through direct budgetary support, immediate outreach to support the millions of chronically vulnerable people in the region will remain insufficient for several years to come. Хотя действующие в данном регионе доноры заметно сместили акцент в сторону оказания помощи ответственным правительствам в укреплении потенциала, необходимого им для предоставления социальных услуг на основе прямой бюджетной поддержки, непосредственный охват помощью миллионов хронически нуждающихся людей на юге Африки будет оставаться недостаточным еще в течение нескольких лет.
This pilot project also included informative discussions on relevant national legislation and was broadcast in indigenous languages in order to increase both the outreach and the participation of the indigenous peoples themselves. С тем чтобы расширить охват этого проекта и обеспечить более широкое участие самих коренных народов в его осуществлении, в рамках этого опытного проекта состоялись также информационные дискуссии на тему соответствующего национального законодательства, которые транслировались на языках коренных народов.
Started in 1992 as a pilot project, it was upgraded to a regular banking programme in 1996 and has expanded rapidly since then, concentrating on southern India. However, its outreach is still modest in terms of the proportion of the poor households served. Развернутый в 1992 году в качестве экспериментального, данный проект был повышен в статусе до регулярной банковской программы в 1996 году, и с того момента быстро расширялся, концентрируясь в Южной Индии. Однако его охват является по-прежнему скромным с точки зрения доли обслуживаемых домашних хозяйств бедняков.
Such outreach should take place at all levels, ranging from elementary school to institutions of higher learning, from young students to school teachers, graduate students and professors. Такой охват должен обеспечиваться на всех уровнях - от начальной школы до высших учебных заведений, от учащейся молодежи до учителей школ, аспирантов и преподавателей высших учебных заведений.
Women Tasmania is further expanding its outreach to these regions, and is implementing several projects including the Women's Information Network that establishes a number of Women's Resource rooms attached to local community facilities throughout regional Tasmania. Управление по делам женщин штата Тасмания продолжает расширять охват этих регионов и занимается осуществлением ряда проектов, включая проект создания Женской информационной сети, которая предусматривает открытие нескольких женских информационных центров в помещениях местных общинных центров повсюду в штате Тасмания.
To that end, countries needed a legal and regulatory environment that allowed microfinance institutions to enter the market and that provided appropriate incentives for those institutions to extend their outreach to underserved regions and groups. С этой целью странам необходимо иметь нормативно-правовую среду, которая позволяет учреждениям по микрофинансированию выходить на рынок и которая предоставляет соответствующие стимулы для этих учреждений, чтобы расширить их охват и включить недостаточно обслуживаемые регионы и группы населения.
In response to the repeated request of the General Assembly, and in particular since the adoption of the Hyogo Framework, the ISDR secretariat has strengthened regional outreach to support the establishment of the national platforms in more than 40 countries through its four regional offices. В ответ на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи[58], и в частности после принятия Хиогской рамочной программы, секретариат МСУОБ расширил региональный охват для оказания поддержки в создании национальных платформ более чем в 40 странах через его четыре региональных отделения.
Because of financial resource constraints, the programme has not been able to increase its professional legal staff beyond the original two, and its outreach into the communities outside the capital has been severely limited due to transportation constraints. Ограниченность финансовых ресурсов не позволяет расширить ее штат сверх изначально задействованных двух юристов, а ее охват за пределами столицы серьезно ограничивается в связи с проблемами транспорта.
Over the course of the plan, outreach to beneficiaries by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has increased significantly, with over 78,000 individuals from virtually the entire United Nations membership having benefited from UNITAR training and training-related services. В ходе выполнения этого плана значительно возрос охват участников программ Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) - более чем 78000 человек из практически всех государств - членов Организации Объединенных Наций воспользовались учебными и связанными с обучением услугами ЮНИТАР.
The Commission expressed its gratitude to the organizers and sponsors of the Moot for their efforts to make it successful and hoped that the international outreach and positive impact of the Moot would continue to grow. Комиссия выразила свою благодарность организаторам и спонсорам учебных разбирательств за их усилия, направленные на обеспечение успеха этих мероприятий, а также высказала надежду на то, что международный охват и позитивное воздействие учебных разбирательств будут продолжать расширяться и в будущем.
In terms of meeting the basic needs of the rural population, the outreach of social services such as primary health, basic education, drinking water and sanitation have significantly improved through training, construction/renovation of rural health facilities, village schools, water-supply systems and sanitation facilities. Что касается основных потребностей сельского населения, то при помощи профессиональной подготовки, строительства/восстановления сельских учреждений здравоохранения, деревенских школ, систем водоснабжения и санитарных объектов удалось значительно расширить охват такими социальными услугами, как первичное медико-санитарное обслуживание, базовое образование, снабжение питьевой водой и санитария.
(c) Exploring, through the Fund's advisory committee, how young people could become more involved in the Fund's operations (e.g., grant outreach, review, training). с) рассмотреть через консультативный комитет Фонда вопрос о том, как обеспечить более тесное участие молодежи в работе Фонда (например, охват грантов, обзор, обучение).
Such extensive outreach in all regions of the world, in seven languages and with a weekly audience of well over 133 million, is possible only because of the universality and cost-effectiveness of the medium of radio. Столь широкий охват слушателей во всех районах мира программами на семи языках, при котором аудитория слушателей в течение недели составляет свыше 133 млн. человек, возможен лишь благодаря универсальности радиовещания и его эффективности с точки зрения затрат.
While communications and outreach is built into each of the donor country strategies and their implementation, there will need to be work in raising the profile of the organization in donor capitals based on performance and development results from the field. Хотя связь и широкий охват учитываются в каждой из стратегий стран-доноров и их осуществлении, целесообразно будет принять меры по повышению авторитета организации в столицах стран-доноров на основе распространения информации о повышении эффективности и результативности работы в области развития на местах.
In 1997 the Committee of Donor Agencies for SME Development developed new guidelines for the design and delivery of BDS, aimed at increasing the effectiveness, outreach and sustainability of BDS interventions. В 1997 году Комитет учреждений-доноров по развитию МСП подготовил новые установочные рекомендации по вопросам разработки и оказания УРП, которые призваны повысить эффективность, расширить охват УРП и придать им более долговременный характер.