| Media outreach has been a key element of the Special Representative's efforts to mobilize international public opinion on behalf of children affected by armed conflict. | Охват средств массовой информации являлся одним из ключевых элементов усилий Специального представителя по мобилизации международного общественного мнения в поддержку детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
| To widen outreach to rural areas, adult literacy booklets with HIV/AIDS messages have been published as post-literacy materials. | Чтобы расширить охват сельских районов, в рамках программы грамотности взрослых издаются брошюры с посланиями по ВИЧ/СПИДу в качестве материалов на этапе после обретения грамотности. |
| In this outreach, we must also fulfil a multitude of mandates, as well as win intergovernmental support for the specific actions we are taking. | Осуществляя этот охват, мы вынуждены также выполнять большое число мандатов и завоевывать межправительственную поддержку в отношении конкретных проводимых нами мероприятий. |
| Direct interventions ensure effective outreach and implementation of policy decisions. | Такие программы обеспечивают эффективный охват бенефициаров и осуществление решений, принятых в контексте разработанной политики. |
| Sixteen information centres already have their own web pages in local languages, dramatically increasing their outreach. | Шестнадцать информационных центров уже имеют свои собственные информационные страницы в Сети на местных языках, что позволило им резко расширить охват своих аудиторий. |
| Such a reserve would allow for medium- and long-term planning and greater outreach of its activities. | Такие резервные средства позволят осуществлять средне- и долгосрочное планирование и обеспечивать более широкий охват его мероприятий. |
| Community outreach and liaison are important parts of MONUC public information activities. | Важными элементами общественно-информационной деятельности МООНДРК являются охват населения и связь. |
| Increased capacity and more intensive media outreach are needed to develop more partnerships that generate financial support from private foundations and individuals. | Укрепление потенциала и более широкий охват со стороны средств массовой информации необходимы для налаживания большего числа партнерских связей, позволяющих обеспечить финансовую поддержку частных фондов и отдельных лиц. |
| Thirty-two per cent of the entities reported that the lack of outreach was not an impediment within their entity. | Тридцать два процента организаций указали, что для них недостаточно широкий охват кандидатов препятствием не является. |
| Main objectives: UNCTAD seeks to enter into partnerships with institutions and organizations to leverage the outreach and impact of its investment work. | Основные цели: ЮНКТАД стремится к установлению партнерских связей с учреждениями и организациями для того, чтобы расширить охват и воздействие своей работы по вопросам инвестиций. |
| This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. | Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности. |
| Direct interventions ensure effective outreach and implementation of policy decisions. | Целенаправленные мероприятия обеспечивают эффективный охват соответствующих групп и осуществление программных решений. |
| The collective outreach and impact of these radio stations on local audiences worldwide has been recognized by traditional leaders of shortwave broadcasting. | Общий охват аудитории и влияние этих радиостанций на местную аудиторию во всем мире признается традиционными лидерами радиовещания на коротких волнах. |
| Close collaboration with these agencies has reduced duplication, increased the efficacy of budgetary allocations and produced greater outreach within the region. | Тесное сотрудничество с этими учреждениями позволяет уменьшить дублирование работы, повысить эффективность бюджетных ассигнований и обеспечить более широкий охват в регионе. |
| There is general consensus that microfinance should be provided sustainably to ensure outreach and have a lasting impact on poverty reduction. | По общему мнению, микрофинансирование должно быть поставлено на устойчивую основу, с тем чтобы обеспечить широкий охват и иметь долговременные последствия для сокращения масштабов нищеты. |
| The pooling of committee resources and exchange of experiences and skills increased their effectiveness and outreach. | Объединение ресурсов комитетов и обмен опытом и практическими навыками позволил повысить их эффективность и расширить охват. |
| The defining characteristic of the human rights programme today is outreach. | Определяющей характеристикой программы в области прав человека в настоящее время является охват ею. |
| The activities have made some impact, but the outreach is not as good as intended. | Мероприятия обеспечивают определенную отдачу, однако их охват оставляет желать лучшего. |
| All stakeholders need to consider how best to ensure outreach at all stages of the TED programme. | Всем заинтересованным лицам необходимо подумать над тем, как лучше всего обеспечить широкий охват на всех этапах реализации программы ТОСР. |
| The preparation of outreach materials has expanded the number of persons benefited. | Разработка печатных материалов и их выпуск позволяют значительно расширить охват бенефициаров. |
| This outreach approach will be a joint effort of the various MONUC components, including vital military support. | Такой подход, обеспечивающий широкий охват, является результатом совместных усилий различных компонентов МООНДРК, включая крайне необходимую военную поддержку. |
| UNCTAD needs to proactively expand its outreach, seeking views, input, participation and collaboration on a broader scale. | ЮНКТАД должна активно расширять охват аудитории, стимулируя обмен мнениями, вклад, участие и сотрудничество на более широкой основе. |
| The secretariat is currently exploring possible internal and external sources in order to support technological innovation and extend and deepen outreach. | В настоящее время секретариат изучает возможные внутренние и внешние источники, необходимые для того, чтобы обеспечить технологические инновации и расширить и углубить охват своей информационной работы. |
| It can also improve the outreach towards women in rural areas and in the workplace while contributing to lifelong learning. | Кроме того, этот вид образования может повысить охват женщин в сельских районах и на рабочих местах и при этом способствовать развитию пожизненного обучения. |
| Since 2008, it has increased collaboration and advocacy with agencies at Headquarters, developed an international delegations programme and enhanced social media and print outreach, stressing global gender equity. | С 2008 года Ассоциация наращивала сотрудничество и правозащитное взаимодействие с агентствами в Центральных учреждениях, разрабатывала программу для международных делегаций и расширяла охват населения через социальные сети и печатные средства информации, уделяя особое внимание глобальному гендерному равенству. |