However, despite decades of trade liberalization policies, LDCs, which account for nearly 12 per cent of world population, contributed only 0.69 per cent of global output in 2005. |
Однако, несмотря на проводимую десятилетиями политику либерализации торговли, НРС, имея почти 12% населения планеты, в 2005 году вносили в глобальное производство лишь 0,69%. |
In comparison with the same period last year, output of practically all types of agricultural produce in Turkmenistan has increased, which in turn has had a positive impact on the financial situation in the sector. |
По сравнению с аналогичным периодом прошлого года в стране увеличилось производство практически всех видов сельскохозяйственной продукции, что, в свою очередь, благоприятно повлияло на финансовое состояние отрасли. |
Though affected by floods and typhoon, agricultural output increased year after year thanks to the nationwide efforts concentrated on farming including introduction of new agricultural science and technology, timely supply of farming materials and tools, resulted in improvement of food supply to people. |
Несмотря на наводнения и тайфуны, сельскохозяйственное производство росло с каждым годом благодаря общенациональным усилиям, сосредоточенным на сельском хозяйстве, включая внедрение новых научно-технических методов ведения сельского хозяйства, своевременные поставки сельскохозяйственных материалов и орудий труда, что привело к улучшению снабжения населения продовольствием. |
Over the last 15 years, the annual energy output per turbine unit has increased 100-fold, and turbine capacity for typical commercial machines has increased from 55 kilowatts to over 3 megawatts. |
В последние 15 лет ежегодное производство энергии на турбину увеличилось в 100 раз, а мощность турбины типичных коммерческих машин увеличилась с 55 киловатт-часов до 3 мегаватт-часов. |
Among those were, the sectors, in which the output wasis based on ICT and information and communication technologies and which would are to enhance the efficiency of industry in the future. |
К их числу относятся сектора, в которых производство основано на ИКТ и которые повысят эффективность промышленности в будущем. |
It is clear from many reports that financing of sustainable forest management and payment for non-market output remain critical factors for achieving the successful implementation of IPF/IFF proposals. |
Из многих докладов со всей очевидностью вытекает тот факт, что финансирование устойчивого лесопользования и покрытие расходов на нетоварное производство по-прежнему являются важными факторами, определяющими успешное осуществление предложений, сформулированных МГЛ |
By 1889, the U.S. output of steel exceeded that of the UK, and Carnegie owned a large part of it. |
К 1889 году производство стали в США превысило производство стали в Великобритании, и Карнеги принадлежала большая его часть. |
In 2003, Bashkir chemical enterprises increased 12 per cent nitric fertilizers output, mineral fertilizers - 1.3 per cent, synthetic resins and plastics - 4.6 per cent. |
В 2003 году на предприятиях Башкирии увеличилось производство азотных удобрений - на 12 процентов, минеральных удобрений - на 1,3 процента, синтетических смол и пластмасс - на 4,6 процента. |
In such cases, the swing producer switches to the punitive mode and greatly increases its product output in order to reduce prices, causing losses for other producers and making them cooperate. |
В таких случаях стабилизирующий производитель переходит в наказующий режим и резко увеличивает производство продукта с целью снижения цен, которое сделает добавочное производство других производителей убыточным и принудит их к кооперации. |
In the short run, there are very few: Saudi Arabia - the only OPEC producer with excess capacity - could increase its output, and the US could use its Strategic Petroleum Reserve to increase the supply of oil. |
В ближайшее время их будет очень мало: Саудовская Аравия - единственный производитель ОПЕК с чрезмерной производительностью - может увеличить свое производство, а США может использовать свой стратегический нефтяной резерв, чтобы увеличить поставки нефти. |
Rice output has risen by two and a half times since 2004, according to the Ministry of Trade, to 180,000 metric tons, while consumption of imported rice fell by half from 2004 to 2005 alone. |
Согласно министерству торговли, производство риса с 2004 года выросло в два с половиной раза, до 180000 тонн, в то время как потребление импортного риса снизилось наполовину всего за один год, с 2004 до 2005. |
But rice duties are working in Uganda - and in Nigeria, where rice output is also soaring and the value of imported rice is declining - and policymakers rightly believe that they must be maintained. |
Но пошлины на рис в Уганде работают - а также в Нигерии, где производство риса также растет, а стоимость импортируемого риса уменьшается - и законодатели справедливо полагают, что они должны быть сохранены. |
Over the two-year period, 2002-2004, Chinese electricity output rose by almost 540 TWh, which is very close to the total annual production of France and Germany and 35% higher than the annual electricity output in the United Kingdom. |
За двухлетний период 2002-2004 годов производство электроэнергии в Китае выросло почти на 540 Тв/ч и практически сравнялось с общим годовым производством Франции и Германии и на 35% превысило годовое производство электроэнергии в Соединенном Королевстве. |
Closure feeds a vicious circle whereby the resulting loss in income constrains output from the demand side, while uncertainty and the higher cost of imported inputs, transportation and storage constrain output from the supply side. |
Блокирование границ подпитывает раскручивание порочной спирали, когда вызываемое этим падение доходов ограничивает производство со стороны спроса, а непредсказуемость и повышение стоимости импортных ресурсов, перевозок и хранения ограничивают производство со стороны предложения. |
Zambia: if women enjoyed the same overall level of capital investment in agricultural input, including land, as their male counterparts, output in Zambia could increase by up to 15 per cent. |
Замбия: если бы женщины пользовались тем же объемом общих капитальных инвестиций в сельскохозяйственное производство, включая землю, как и их партнеры-мужчины, то объем производства в Замбии мог бы возрасти на 15 процентов. |
It is no coincidence that the only European countries with fast productivity growth in the second half of the 1990's were Ireland, Finland, and Sweden, where IT production accounts for a large share of aggregate output and employment. |
То, что единственными Европейскими странами с быстрым ростом производительности во второй половине 90-ых гг. были Ирландия, Финляндия и Швеция, где производство ИТ составляет большую долю от общей производительности и занятости, не является совпадением. |
All else being equal, unless China's commodity intensity, defined as the amount of a commodity consumed to generate a unit of output, falls dramatically, its demand for commodities will be greater this year than it was last year. |
При прочих равных условиях, если интенсивность потребления сырья в Китае, которая определяется как количество сырья, потраченное на производство одной единицы продукции, не упадет значительно, его спрос на сырьевые товары в этом году будет выше, чем в прошлом. |
The biggest growth in output was recorded for petrol (122 per cent), diesel fuel (127 per cent), bitumen (124 per cent) and heating oil (128 per cent); polypropylene output rose by 37 per cent. |
Наиболее высокими темпами шел выпуск бензина (122%), дизельного топлива (127%), нефтебитума (124%), мазута топочного (128%), производство полипропилена возросло на 37%. |
Barter, production by households, subsistence output and informal sector activities are not always recorded; but together the omitted items can constitute a large share of total activity and lead to an underestimation of production of up to 40 per cent of national output. |
Бартерные сделки, производство домашних хозяйств, натуральное производство и деятельность неформального сектора не всегда учитываются, однако, вместе взятые, эти неучтенные категории деятельности могут составлять значительную долю в общем объеме деятельности и приводить к недооценке объема производства в пределах 40 процентов от объема национального производства. |
Output for artillery rounds (including for heavy mortars) totaled more than 100,000, while annual production output for rifle rounds averaged 600,000. |
Ежегодное производство артиллерийских снарядов (включая снаряды для тяжелых миномётов) составляло более чем 100 тысяч в год, а ежегодное производство пуль для ружей составляло более 600 тысяч штук. |
As regards the stability of supplies, good environmental practice in conjunction with more liberal trade policies should assist the stability of food supplies by concentrating efforts on the more fertile areas with more sustainable production methods, which usually foster product diversification and other practices that stabilize output. |
Что касается стабильности снабжения, то хорошо поставленная природоохранная работа в сочетании с более либеральной торговой политикой должны способствовать стабилизации снабжения продовольствием за счет сосредоточения усилий на более плодородных районах с внедрением более рациональных методов производства, что обычно способствует диверсификации продукции и внедрению других методов, стабилизирующих производство. |
According to the World Economic Survey 1993, the standard of living in those economies had plunged since 1989, and per capita output had fallen by almost one third in the States of the former Soviet Union. |
Согласно изданию "Обзор мирового экономического положения 1993 года", уровень жизни в этих странах с 1989 года резко снизился, а подушевое производство в государствах бывшего Советского Союза сократилось почти на треть. |
The most serious downturn was in Brazil, where industrial output is expected to have dropped by 3 per cent after having climbed by over 4 per cent in 1997. |
Самое резкое падение было зафиксировано в Бразилии, где промышленное производство, как ожидается, сократилось на З процента по сравнению с приростом более чем на 4 процента в 1997 году. |
There was a slowdown in the mining subsector in 1997 which caused the global output of the industrial sector to increase by only 3.3 per cent, compared to 5.4 per cent in 1996. |
В 1997 году имело место замедление экономической активности в горнодобывающем подсекторе, в результате чего общемировое производство промышленного сектора возросло лишь на 3,3 процента по сравнению с 5,4 процента в 1996 году. |
As a result of such measures as the liberalization of trade policy globally and the application of appropriate structural adjustment policies, world trade has grown more rapidly than global output over the last decade. |
В результате мер, подобных глобальной либерализации торговой политики, и проведению соответствующей политики структурной корректировки мировая торговля росла быстрее, чем мировое производство, в течение всего прошлого десятилетия. |