By contrast, in the same decade, Ghana taxed agricultural commodities by over 60 per cent and spent only 3 per cent of value added on support - its farm output fell more than 1 per cent per year. |
В противоположность этому, в том же самом десятилетии Гана облагала сельскохозяйственные товары более чем 60-процентным налогом, а расходовала на поддержку этого сектора лишь 3% от добавленной стоимости; в итоге ее сельскохозяйственное производство ежегодно сокращалось более чем на 1%. |
The commodity content of the production of goods and services has declined steadily over the past decades, so that the rise in the demand for commodities is far slower than the rise in output generally. |
За последние десятилетия содержание сырья в производимых товарах и услугах неуклонно снижалось, и в этой связи спрос на сырьевые товары растет гораздо медленнее, чем производство в целом. |
The same source also indicated that most developing countries would need more rapid growth in output if they were to meet important social and development goals. However, a deceleration in economic growth was expected to reduce the number of high-growth countries to only 24. |
Этот же источник указывает, что большинству развивающихся стран потребуется увеличить свое производство, чтобы иметь возможность добиться важных целей в социальной области и в области развития, и предсказывает, что в результате снижения темпов производства в мире будет насчитываться всего лишь 24 страны с высокими темпами роста. |
Tangible progress had unquestionably been made in the late 1980s and early 1990s, in the form of impressive growth rates in some developing countries and very strong growth in trade, global output and capital flows. |
Конечно, в конце 80-х и в начале 90-х годов отмечался ощутимый прогресс, в частности имели место впечатляющие темпы роста в некоторых развивающихся странах, где весьма значительно расширились торговля, промышленное производство и потоки капиталов. |
Annual output will most likely rise by less than 5% this year, down from 6.8% in 2011 and 10.1% in 2010. |
Скорее всего, годовое производство в этом году вырастет менее чем на 5%, по сравнению с 6,8% в 2011 году и 10,1% в 2010 году. |
On the other hand, there were record cereal crop harvests in Benin, Nigeria and Togo, while Liberia's cereal output, benefiting from peace and good weather, was estimated to be 75 per cent higher in 1997 than in 1996. |
С другой стороны, в Бенине, Нигерии и Того был рекордный урожай зерновых, а в Либерии благодаря установлению мира и благоприятным климатическим условиям в 1997 году, по оценкам, производство зерновых увеличилось на 75 процентов по сравнению с 1996 годом. |
In Latvia, where strong GDP growth in 2001 was mainly underpinned by buoyant domestic demand, aggregate output is likely to continue to grow at a high rate in 2002. |
В Латвии, где активный рост ВВП в 2001 году в основном поддерживался оживлением внутреннего спроса, совокупное производство, вероятно, будет и далее расти в 2002 году высокими темпами. |
The industrial sector accounted for about a third of output, the major industries being metallurgy, agricultural and other machinery, food processing (including sugar refining), electronics and textiles. |
На промышленный сектор приходится около трети объема производства, причем крупнейшими отраслями являются металлургия, сельскохозяйственное и прочее машиностроение, пищевкусовая промышленность (включая производство рафинированного сахара), электроника и текстильная промышленность. |
The main finding of the FAO study is that the direct impact of the URA is likely to be negligible on world agricultural production, with some reduction in the output of temperate zone products in the developed countries and a fractional rise in the developing countries. |
Основной результат исследований ФАО заключается в том, что прямое влияние СУР на мировое сельскохозяйственное производство, вероятно, будет незначительным при некотором сокращении объема выпуска продукции умеренной зоны в развитых странах и небольшом приросте в развивающихся странах. |
Generally speaking, the specific contribution of peasant women to production has been underestimated, whether in terms of reproducing the labour force or in terms of output. |
В целом конкретный вклад крестьянских женщин в производство недооценивается ни с точки зрения воспроизводства рабочей силы, ни с точки зрения выработки. |
The output norms may be lowered for a specified period for young workers who have entered production on completing their attendance at schools of general education or vocational technical educational establishments or who have undergone vocational training on the job (art. 179). |
Нормы выработки могут понижаться на определенный срок для молодых работников, поступающих на производство по окончании общеобразовательных школ, профессионально-технических учебных заведений, а также прошедших профессиональную подготовку на производстве (статья 179 КЗОТ РФ). |
While resolution 986 (1995) inputs have increased output at different power plants, and marginally increased the reliability of the power supply, the overall increase at the level of the national grid has been negligible. |
Хотя ресурсы, предоставляемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), позволили увеличить производство электроэнергии на различных электростанциях и в незначительной степени повысить степень стабильности энергоснабжения, общий прирост на уровне национальной энергосистемы был несущественным. |
In the Sudano-Sahelian zone, the fauna in the Waza National Park was already diminishing, agricultural and husbandry output was declining and the incidence of diseases such as malaria, meningitis, typhoid, diarrhoea and cholera was rising. |
В Судано-сахелианском районе уже исчезает фауна в национальном парке Ваза, сокращается производство сельскохозяйственной и животноводческой продукции и увеличиваются случаи таких заболеваний, как малярия, менингит, тиф, диарея и холера. |
However, Eastern Africa, where Ethiopia, Uganda and the United Republic of Tanzania suffered lower production of agricultural commodities in 1997 as a result of the heavy rains and flooding, will feel most of the impact of lower agricultural output in 1998. |
Однако в 1998 году сокращение сельскохозяйственного производства наиболее сильно отразится на странах Восточной Африки, где в результате ливневых дождей и наводнений в 1997 году в Объединенной Республике Танзания, Уганде и Эфиопии резко упало сельскохозяйственное производство. |
An example of the latter is the British company Booker McConnel that expanded its sugar and poultry output in Kenya through local subcontractors without acquiring additional land. 16 |
В последнем случае примером служит британская компания "Букер Макконнел", которая расширила свое производство сахара и птицы в Кении через местных субподрядчиков без приобретения дополнительных участков земли 16/. |
It is, however, too early to ascertain the impact of the reforms on output and prices, or how soon it would be extended to products like sugar, tobacco and cotton, which are important exports for some African countries. |
В то же время еще рано оценивать влияние этих реформ на производство и цены или на то, как скоро ими будут охвачены такие товары, как сахар, табак и хлопок, являющиеся важными экспортными статьями некоторых африканских стран. |
Shrimp farming will be another growth industry, with producers expected to double their output in the next five years in order to meet rising demand from Japan and China. |
Другой перспективной отраслью является выращивание креветок, так как в связи с ростом спроса со стороны Японии и Китая производство креветок в ближайшие пять лет должно увеличиться в два раза. |
Impact of industrial policy on output, value added or international trade expansion; reduction of greenhouse gas (GHG) emissions, increases in energy efficiency and/or poverty reduction. |
Влияние промышленной политики на производство, добавленную стоимость или развитие внешней торговли; сокращение объема выбросов парниковых газов (ПГ), повышение уровня энергоэффективности и/или сокращение масштабов нищеты. |
The importance of small and medium agricultural enterprises is also well-recognized, owing to their significant contribution to employment generation, national output and exports and fostering new entrepreneurship. |
Также общепризнано важное значение малых и средних сельскохозяйственных предприятий, которые вносят весомый вклад в обеспечение занятости, национальное производство, укрепление экспортного потенциала и создание новых предприятий. |
In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. |
В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
(c) In agriculture in very low income countries, liberalization of agricultural price policy may have little effect on agricultural output when the rural area is characterized by shortages of manufactured consumer and producer goods. |
с) в секторе сельского хозяйства: в странах с очень низкими доходами либерализация сельскохозяйственной ценовой политики может оказать незначительное воздействие на сельскохозяйственное производство в тех случаях, когда для сельских районов характерным является дефицит промышленных потребительских товаров и средств производства. |
National output will fall by 30 per cent for food crops, 10 per cent for commercial crops, 24 per cent for stock-raising and 30 per cent for manufacturing. |
Национальное производство продовольственных сельскохозяйственных культур сократится на 30 процентов, технических культур - на 10 процентов, производство продукции животноводства уменьшится на 24 процента и объем промышленного производства сократится на 30 процентов. |
Production of such cash crops as cocoa, coffee and tea seemed to be rising in 1993, except for cocoa where output declined by 4 per cent, from 1,287 tons in 1992 to 1,236 tons in 1993. |
Производство таких товарных культур, как какао, кофе и чай, в 1993 году вроде бы возрастало, за исключением какао, производство которого сократилось на 4 процента - с 1287 т в 1992 году до 1236 т в 1993 году. |
In other countries, however, notably Belarus, Georgia and Ukraine, economic output still appears to be contracting at a rapid pace; in yet others, such as Bulgaria and the Baltic countries, the pace of decline appears to be slowing. |
Однако в других странах, прежде всего в Беларуси, Грузии и Украине, экономическое производство, как представляется, по-прежнему сокращается высокими темпами; еще в одной группе стран, куда входят Болгария и балтийские страны, темпы падения, как представляется, постепенно замедляются. |
The output of paddy is expected to have increased by 113,000 tons so as to reach 4.7 million tons in 1995, and the export target for rice in 1995 was fixed at 500,000 tons compared with 200,000 tons exported in the previous year. |
Ожидается, что производство риса-сырца возрастет на 113000 тонн, с тем чтобы в 1995 году достигнуть уровня в 4,7 млн. тонн, и на 1995 год запланирован экспорт 500000 тонн риса по сравнению с 200000 тонн, экспортированными в предыдущем году. |