Third, contributing factors included low interest rates, compressed risk spreads, and global imbalances that accommodated low savings in the US, consumption in excess of output, and a mounting trade deficit. |
В-третьих, свою роль также сыграли низкие процентные ставки, ограниченное распределение рисков, а также глобальный дисбаланс, который включал низкий уровень сбережений в США, потребление, превосходящее производство, и растущий внешнеторговый дефицит. |
By the time of the ruble crisis of August 1998, output had fallen by almost half and poverty had increased from 2% of the population to over 40%. |
К моменту августовского кризиса 1998 года производство в стране сократилось почти вдвое, а уровень бедности вырос с 2% до 40% населения. |
And Bernanke knows as well as anyone that none of the vast academic literature suggests a large role for asset prices in setting monetary policy, except in the face of extraordinary shocks that influence output and inflation, such as the Great Depression of the 1930's. |
Бернанке также хорошо осведомлен о том, что ни в какой научной литературе цене на ценные бумаги не отводится большой роли в регулировании кредитно-денежной политики, за исключением чрезвычайных потрясений, оказывающих влияние на производство и инфляцию, таких как Великая депрессия 1930-х годов. |
This situation was also affected by the severe drought that hit several countries of the subregion, which reduced agricultural output, aggravated the already chronic energy crisis and generated inflationary pressures stemming from the scarcity of staple foods. |
К этому надо добавить серьезную засуху, поразившую многие страны региона, в результате которой сократилось сельскохозяйственное производство, усугубился хронический энергетический кризис и в условиях нехватки основных продуктов питания усилилось инфляционное давление. |
Under the SAPs, farmers have increasingly abandoned traditional crops; in Malawi, which was once a net food exporter, maize production declined by 40 per cent in 1992 while tobacco output doubled between 1986 and 1993. |
При проведении ПСП крестьяне все больше отказывались от выращивания традиционных культур: в Малави, когда-то нетто-экспортере продовольствия, в 1992 году сбор кукурузы упал на 40%, при том что в 1986-1993 годах производство табака удвоилось 46/. |
Progress has been made in the clearance of military minefields, allowing the development and expansion of communication sites, as well as a power station that will increase electricity output by 10 per cent. |
Удалось достичь прогресса в разминировании установленных военными минных полей, что позволило заняться развитием и расширением коммуникационных объектов, а также запустить электростанцию, благодаря чему на 10 процентов повысится производство электроэнергии. |
In that context the report mentions three main links between agricultural and industrial growth: Manufacturing output rises as larger volumes of farm production are processed, and as the value-added element increases. |
В данном контексте в докладе упоминается о связи между сельскохозяйственным развитием и промышленным ростом по трем основным направлениям: Производство в обрабатывающей промышленности растет по мере увеличения объема перерабатываемой сельскохозяйственной продукции и повышения роли добавленной стоимости. |
The subsistence production on private household plots of workers in large-scale agricultural enterprises in some of the countries with formerly collectivised (socialised) agricultures are another example of the importance of output for own consumption and income in kind. |
Натуральное производство на частных земельных участках работников крупных сельскохозяйственных предприятий в некоторых из стран, где сельское хозяйство в прошлом было коллективизировано (обобщено), является еще одним примером важности натурального дохода и сельскохозяйственного производства для собственного потребления. |
For example, over the years we have seen agriculture output being impacted by people unable to till their fields or having to sell their land to take care of themselves and their families. |
Например, в течение ряда лет производство сельскохозяйственной продукции зависит от того, что люди не могут возделывать свои поля и вынуждены продавать свою землю, чтобы обеспечить уход за собой и членами свой семьи. |
Total pulp output, both integrated and market pulp, reached 42.7 million m.t. among CEPI member countries, an increase of 4.2% over 2003. |
Производство технической целлюлозы увеличилось на 4,2%, а древесной массы и полуцеллюлозы - на 3,9%. увеличился по сравнению с 2003 годом на 1,3%. |
In some parts of Africa, cotton growers are expanding production, providing proof that if the US and Europe did somehow curtail their own cotton output, Africans could plug the gap. |
В некоторых частях Африки они расширяют производство, чтобы доказать, что если США и Европа сделают что-то для того, чтобы сократить объемы собственного производства хлопка, Африка сможет заполнить пробел. |
Production-related subsidies, various domestic measures supportive of the agricultural sector of developed countries and depressed global prices would force developing countries to increase output to levels that often implied exploiting their natural resources beyond sustainable levels. |
Кроме того, субсидирование и поддержка своего сельскохозяйственного сектора развитыми странами вынуждают развивающиеся страны - для сохранения уровня своих доходов в условиях падения мировых цен - осуществлять производство в огромных объемах, что нередко предполагает хищническую эксплуатацию их природных ресурсов. |
Whilst the development of such official stamps of quality is now a prime focus of national policy to reorient French agricultural output and move it up-market, for the time being there is no official statistical provision that applies uniformly across the country. |
Хотя разработка таких официальных знаков качества уже вписывается в основные направления политики, направленной на переориентацию сельского хозяйства Франции и производство более ценной сельхозпродукции, какой-то единой официальной статистической структуры, которая занималась бы этим вопросом, на национальном уровне до сих пор не существует. |
Although work-in-progress is output that has not reached the state in which it is normally supplied to others, its ownership is nevertheless transferable, if necessary. |
Хотя незавершенное производство состоит из продукции, не пригодной для поставки другим единицам, права собственности на такую продукцию при необходимости могут быть переданы другим единицам. |
Ferrexpo [FXPO LN], Ukraine's second-largest iron ore producer-and which controls Poltava GOK [PGOK UZ]-decreased pellet output by 8.7% MoM in August to 787,000 tonnes (+15.5% in 8M10). These results were published by the Company. |
Второй по величине производитель железной руды в Украине, компания Феррэкспо [FXPO LN], которая контролирует Полтавский ГОК [PGOK UK], в августе сократила производство окатышей на 8.7% м/м до 787 тыс тонн (+15.5% за 8М10). |
Consequently, oil-exporting economies tend to grow in an unbalanced manner with output in the country dominated by two sectors - oil and gas and construction - while other sectors suffer without concerted policy attention. |
Вследствие этого рост в странах-экспортерах нефти, как правило, является несбалансированным, поскольку основное производство сосредоточено в двух отраслях - нефтегазодобыче и строительстве, - тогда как другие отрасли находятся в менее благоприятном положении из-за отсутствия должного внимания со стороны государства. |
has increased its monthly output by 21.9% m/m to 12.8ktonnes in January. |
увеличил месячное производство труб на 21,9% по сравнению с декабрём 2009 года до 12,8 тыс. |
If the multiplier is zero, as conservative-minded economists believe, there will be no effect on output, only on prices. |
Если значение множителя равно нулю, как считают склонные к консерватору экономисты, то на производство не будет оказано никакого эффекта, эффект будет оказан лишь на цены. |
The current worldwide economic slowdown accentuated the need to steadily combat protectionism, since growth clearly accelerated when international trade grew faster than world output. |
Постоянная борьба с протекционизмом представляется еще более актуальной в свете нынешнего замедления темпов мирового экономического развития, поскольку уже абсолютно очевидно, что темпы экономического роста повышаются, когда международная торговля растет быстрее, чем мировое производство. |
Machine-gun output was more than 1000 annually, and the combined total of repaired/refurbished and new rifles averaged more than 60,000 annually. |
Производство пулемётов составляло более тысячи в год.Кроме того, общее количество переделанных и производство новых ружей составляло в среднем до 60 тысяч в год. |
On the one hand, we are living through an exceptional period marked by extraordinary growth of knowledge and know-how in the areas of technology, science, economic output, information technology and communications, just to mention a few. |
С одной стороны мы переживаем период невероятного обогащения знаний и «ноу-хау» в таких областях, как наука и техника, экономическое производство, информационные технологии, коммуникации и так далее. |
In India, agreements which restrict or withhold output of goods The Monopolies and Restrictive Trade Practices Act, section 33, subsection 1, para. (9). are subject to notification, as are agreements designed to enforce any other agreements. |
В Индии в отношении соглашений, ограничивающих или приостанавливающих производство товаров 59/, должны представляться уведомления, также как о соглашениях, призванных обеспечить соблюдение любых других договоренностей 60/. |
The Company's total commodity output for the month ended June 30, 2008 was UAH 357.874 million - 99.5 % as compared to the month ended May 31, 2008. |
По оперативным данным в июне 2009 года на ОАО «Электрометаллургический завод «Днепроспецсталь» им. А. Н. Кузьмина» производство проката составило 11789 тонн, что на 18,7 % больше, чем в мае 2009 года. |
Sugar production peaked in 1999 to 321,438 tonnes - the highest output since 1978 and subsequently fell short of projection to 284,474 tonnes in 2001. |
Производство сахара достигло пика в 321438 тонн в 1999 году, что было максимальным объемом производства с 1978 года, и снизилось в 2001 году, вопреки ожиданиям, до 284474 тонн. |
Despite difficult climatic conditions, Georgia's grain output increased over the year by 124,000 tonnes; wheat production rose by 130,000 tonnes, or 120 per cent. |
Несмотря на тяжелые климатические условия, за год производство зерновых возросло на 124 тыс. тонн, в том числе пшеницы на 130 тыс. тонн или в 2,2 раза. |