| As a consequence, the sugar output fell by more than 40 per cent. | В результате этого производство сахара сократилось более чем на 40 процентов. |
| However, continued improvement is required if the external sector is not to emerge as a constraint on output. | Однако для того чтобы внешнеторговый сектор не превратился в фактор, сдерживающий производство, он нуждается в постоянном совершенствовании. |
| Their integration into the world financial and trading system could contribute immensely to global output. | Их включение в мировую финансовую и торговую систему могло бы внести существенный вклад в глобальное производство. |
| Trade liberalization influenced certain specializations: rice output increased in Costa Rica while maize and sorghum decreased. | В результате либерализации торговли произошла известная специализация - в Коста-Рике производство риса возросло, а производство кукурузы и сорго снизилось. |
| While Africa's indebtedness has continued unabated, its production output, in both agriculture and industry, has continued to decline. | В то время как проблема задолженности Африки сохраняется, ее сельскохозяйственное и промышленное производство продолжает падать. |
| Grain output for the entire year is expected to top the previous year's figures. | Ожидается, что производство зерновых за весь год превысит показатели предыдущего года. |
| Likewise, developments in transportation and communications will have an impact on the location and distribution of agricultural output. | Аналогичным образом события в сфере транспорта и связи будут оказывать воздействие на то, где будет сосредоточено и как будет распределяться сельскохозяйственное производство. |
| Adjustment programmes, while improving output for export crops, have often aggravated poverty and income inequalities in rural areas. | Повысив производство экспортных культур, программы перестройки зачастую усилили нищету и имущественное расслоение на селе. |
| The principal force pushing the economy upward was industrial output, particularly capital goods. | Основным движителем положительного роста экономики стало промышленное производство, в частности производство средств производства. |
| Indeed, enactment of such a package could bolster output and employment growth by easing investor concerns about future deficits and strengthening consumer and business confidence. | В действительности принятие такого пакета может укрепить производство и рост занятости за счет облегчения озабоченности инвесторов относительно будущего дефицита и укрепить потребительскую и деловую уверенность. |
| According to some estimates, annual output in the occupied territories (excluding the Nagorny Karabakh region) was $12.1 billion. | По некоторым оценкам, годовое производство на оккупированных территориях (исключая Нагорно-Карабахский регион) составило 12,1 млрд. долларов. |
| Agricultural and industrial output stagnated, and the balance of trade gradually worsened. | Сельскохозяйственное и промышленное производство оказалось в стадии стагнации, и торговый баланс постепенно ухудшался. |
| The adjustments for informal and hidden output in industry are not very large. | Досчеты на неформальное и скрытое производство в промышленности не очень велики. |
| A combination of economic instruments and regulations should be the principal means for making output in market economies more environmentally sustainable. | Сочетание экономических инструментов и нормативов должно являться главным средством обеспечения того, чтобы производство в странах с рыночной экономикой стало экологически более устойчивым. |
| Cereal output in 2001 is forecast to drop further, to 301,000 metric tonnes. | Ожидается, что производство зерновых в 2001 году сократится вновь и составит порядка 301000 метрических тонн. |
| The GFS system does not include output or intermediate consumption, although they are included in the 1993 SNA. | В системе СГФ, в отличие от СНС 1993 года, не учитывается производство или промежуточное потребление. |
| Because that output is not recorded in the GFS system, corresponding changes in expense categories also have to be made. | Поскольку такое производство не учитывается в системе СГФ, приходится вносить соответствующие изменения в категории расходов. |
| Domestic output had been cut by almost half, the rate of unemployment had grown rapidly and sharply, and poverty indicators had grown dramatically. | Внутреннее производство сократилось почти наполовину, быстро и резко увеличивается безработица, и стремительно ухудшаются показатели нищеты. |
| Rice output has been shrinking in the last decade, although the country is still self-sufficient in rice. | Производство риса в последнее десятилетие сокращается, хотя страна по-прежнему обеспечивает себя рисом. |
| These policies encourage corporations to shift output to developing countries, which gain modern production capacity. | Эта политика способствует тому, чтобы корпорации перемещали производство в развивающиеся страны, которые получают современный производственный потенциал. |
| On the commodity supply side, the financial crisis has prompted many regional producers to increase their output. | Что касается предложения сырьевых товаров, то финансовый кризис заставил многих региональных производителей увеличить производство. |
| In contrast, industrial output has been depressed. | Зато промышленное производство находится в состоянии депрессии. |
| In 1990, agricultural output accounted for 28 per cent of the total. | В 1990 году сельскохозяйственное производство составляло 28% показателя 1988 года. |
| Global output of chemicals by 2020 is anticipated to increase by 85 percent over 1995 levels. | Ожидается, что к 2020 году общемировое производство химических веществ вырастет по сравнению с 1995 годом на 85 процентов. |
| Exports in Foreign trade statistics and output for the VAT declaration are recorded. | Регистрируется экспорт во внешнеторговой статистике и производство для декларирования НДС. |