Cameroon is of the view that the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the Beijing Platform for Action and the outcome documents of their review conferences are not intended to standardize the cultural values of peoples around the globe. |
Камерун считает, что Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию и Пекинская платформа действий, а также итоговые документы соответствующих конференций по обзору не имеют своей целью стандартизировать культурные ценности народов мира. |
The small island developing States in the Pacific are seen by many as those best prepared leading up to the Conference and have succeeded in keeping the issues of oceans, climate change, social inclusiveness and non-communicable diseases included in the agenda and in outcome documents. |
В преддверии третьей Конференции многие рассматривают малые островные развивающиеся государства Тихого океана в качестве наиболее подготовленных стран, которые успешно добиваются того, чтобы в повестку дня и итоговые документы по-прежнему включались вопросы Мирового океана, изменения климата, социальной интеграции и борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
The present report is based on annual progress reports on the implementation of the Almaty Programme of Action, a synthesis of national and regional review reports, thematic pre-conference outcome documents as well as other substantive reports. |
В основу настоящего доклада положены ежегодные доклады о ходе осуществления Алматинской программы действий, резюме национальных и региональных обзорных докладов, итоговые документы предваряющих Конференцию тематических совещаний, а также прочие доклады по вопросам существа. |
However, among recommendations labelled "ongoing", process recommendations constitute 34 per cent of the total number recommendations, while structural and outcome recommendations constitute about 44 per cent of the total. |
Однако среди рекомендаций категории «выполняется», рекомендации в отношении процессов составляют 34 процента от общего их числа, в то время как рекомендации структурного характера и итоговые рекомендации в общей сложности составляют около 44 процентов. |
The outcome documents related to the Durban Conference are broader in scope than the CERD, are not legally binding and form part of a review process separate and distinct from the reporting obligations of States parties to the CERD. |
Итоговые документы, касающиеся Дурбанской конференции, имеют более широкую сферу действия, чем КЛРД, а поэтому не имеют обязательной юридической силы и образуют часть процесса обзора, отдельную от обязательств государств-участников КЛРД по представлению отчетности. |
The further interpretation of the United States was that States did not consider the outcome documents of either the Conference or the twenty-first special session of the General Assembly to contain support for, or endorsement or promotion of, abortion. |
Согласно дополнительному толкованию Соединенных Штатов, государства не считают, что итоговые документы как Конференции, так и двадцать первой сессии Генеральной Ассамблеи не служат основанием для одобрения и поощрения абортов. |
Based on consultations with States, we further understand that States do not understand the outcome documents of the Beijing Conference and the five-year review of the Beijing Conference to constitute support, endorsement or promotion of abortion. |
Проведя консультации с государствами, мы также пришли к выводу, что среди них существует понимание того, что итоговые документы Пекинской конференции и пятилетнего обзора осуществления ее решений не содержат положений о поддержке, одобрении или поощрении абортов. |
In addition to the normative framework provided by international instruments, the non-binding outcome documents of the United Nations conferences and summits held since 1990 provide a framework for action aimed at maximizing the benefits of migration in relation to development. |
Наряду с нормативной базой, в основе которой лежат международные документы, факультативные итоговые документы конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, состоявшихся после 1990 года, формулируют основные направления действий по извлечению максимальной пользы из процесса миграции с точки зрения развития. |
The Parliament adopted the law on the status of health workers during its extraordinary session, formalizing the outcome of negotiations between the Government and health-care unions. |
Парламент принял закон о статусе работников сферы здравоохранения на своей чрезвычайной сессии, на которой были официально утверждены итоговые документы переговоров между правительством и профсоюзами работников сферы здравоохранения. |
It was based on the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly (Beijing+5) and contained measurable indicators for the purpose of monitoring and evaluating progress. |
Стратегия опирается на итоговые документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ("Пекин+5") и включает измеряемые показатели для целей мониторинга и оценки достигнутого прогресса. |
The outcome of the Copenhagen Climate Change Conference must respond to the interests of the countries that were the most affected by that scourge, as a matter of survival and political stability. |
Итоговые решения Копенгагенской конференции по изменению климата должны отвечать интересам стран, которые больше всех страдают от этого бедствия, что является для них вопросом выживания и политической стабильности. |
However, there were still significant amounts outstanding, and the final outcome for 2008 would depend largely on the action to be taken by a handful of countries. |
Вместе с тем сумма задолженности по-прежнему велика, и итоговые показатели за 2008 год будут в значительной степени зависеть от мер, которые примут всего несколько стран. |
The Bali outcome was important above all in regenerating confidence in the multilateral trading system and paving the way for a sober reflection on the ways to proceed with the multilateral negotiations. |
Итоговые решения Балийской конференции были в первую очередь важны для восстановления доверия к многосторонней торговой системе и создания возможностей для рационального обсуждения дальнейших шагов в рамках многосторонних переговоров. |
The outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in June 2012, in terms of sustainable development objectives and programmes may also have implications for the education for all goals. |
Итоговые решения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая будет проходить в июне 2012 года, касающиеся целей и программ в области устойчивого развития, могут иметь последствия и для достижения целей образования для всех. |
At its 9th and 10th meetings, on 18 July, under agenda items 12 and 13, it was decided to include in the current report the outcome on agenda items 9 and 11. |
На 9-м и 10-м заседаниях 18 июля по пунктам 12 и 13 повестки дня было принято решение включить в настоящий доклад итоговые материалы по пунктам 9 и 11 повестки дня. |
It attached great importance to the work of the United Nations in the field of the advancement of women and believed that the outcome documents of the Beijing Conference and the twenty-third special session would play an important role in achieving the Millennium Development Goals. |
Оно придает большое значение деятельности Организации Объединенных Наций в области улучшения положения женщин и убеждено, что итоговые документы Пекинской конференции и двадцать третьей специальной сессии сыграют важную роль в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The temptation for political and impartial interference in statistics rises significantly when the statistics are to be used for administrative purposes, since the outcome has political and public impact. |
Соблазн изменить статистические данные по политическим и объективным причинам значительно возрастает, когда они должны использоваться в административных целях, поскольку итоговые статистические данные оказывают политическое и общественное воздействие. |
The past decade had witnessed a significant increase in the understanding of and commitment to gender equality and the advancement of women, as well as the consistent inclusion of the gender perspective in the outcome documents of major United Nations conferences. |
За последнее десятилетие значительно углубилось понимание и выросла готовность решать проблемы гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также имело место последовательное включение гендерного фактора в итоговые документы крупнейших конференций Организации Объединенных Наций. |
The incorporation of gender perspectives in all the outcome documents of recent major conferences, summit and special sessions of the United Nations was an acknowledgement of the need to integrate gender perspectives into all global frameworks for development, if any progress was to be made. |
Свидетельством признания необходимости учета гендерного фактора во всех глобальных программах в области развития в качестве важного условия достижения прогресса в этой области стало включение гендерных вопросов в итоговые документы всех проходивших в последние годы основных конференций, саммитов и специальных сессий Организации Объединенных Наций. |
By adopting its outcome documents we committed ourselves to finishing the agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving the goals and objectives for the better protection of children's rights set out in the Millennium Declaration. |
Приняв ее итоговые документы, мы обязались завершить осуществление повестки дня состоявшейся в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и достичь реализации целей и задач более эффективной защиты прав детей, изложенных в Декларации тысячелетия. |
The outcome documents of the Johannesburg Summit were important instruments containing pragmatic and concrete guidance which could be used to improve living standards and social conditions, for the protection of the environment, and for ensuring economic progress for all nations. |
Итоговые документы Йоханнесбургской встречи на высшем уровне являются важными документами, содержащими прагматические и конкретные руководящие указания, которые могут быть использованы в целях улучшения условий жизни и социальных условий, защиты окружающей среды и обеспечения экономического прогресса всех народов. |
We consider that the outcome documents of the forthcoming special session should meet the criterion of universality and should address the problems faced by children throughout the world: in developing countries, especially in Africa, in developed industrialized countries and in States in transition. |
В целом же мы считаем, что итоговые документы предстоящей специальной сессии должны отвечать критериям универсальности и охватывать проблемы детей во всем мире как в развивающихся, прежде всего, африканских, так и в промышленно развитых странах, а также в государствах с переходной экономикой. |
Delegations were invited to use the major international meetings taking place in 2007 to draw attention to THE PEP and its activities, including by incorporating statements on THE PEP into the declarations and other outcome documents of these events. |
Делегациям было предложено использовать крупны международные совещания, запланированные на 2007 год, для привлечения внимания к ОПТОСОЗ и ее деятельности, в том числе путем включения информации об ОПТОСОЗ в декларации и другие итоговые документы этих мероприятий. |
The recommendations included measures to better integrate a family perspective into national policymaking, including policy-related research, and into the policy outcome documents of the United Nations legislative and consultative bodies such as the Commission for Social Development. |
Рекомендации содержат меры, направленные на более полную интеграцию семейной проблематики в процесс разработки национальной политики, в том числе исследования в области политики, и в программные итоговые документы правовых и консультативных органов Организации Объединенных Наций, таких как Комиссия социального развития. |
Several delegations indicated that the outcome documents from the Ministerial Conference could be used to produce an input statement from the Asia-Pacific region to the United Nations Conference on Sustainable Development, which would be held in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012. |
Несколько делегаций указали, что итоговые документы Конференции министров можно использовать для подготовки заявления в качестве вклада Азиатско-Тихоокеанского региона в проведение Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая пройдет в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 2012 года. |