Recruitment of expert staff is a high priority and the new staff formation report, which is based on a modified organization structure, is in the final phase. |
На настоящий момент одной из первоочередных задач является набор квалифицированных кадров, и сейчас подходит к завершению процесс составления нового штатного расписания Бюро, в котором за основу берется его измененная организационная структура. |
The indigenous system of organization is the key element in the planning of development and the implementation of consistent and continuous activities for that purpose. |
Организационная основа коренных народов является центральным элементом разработки планов развития и их воплощения в конкретные дела на постоянной основе в интересах развития. |
The planning and organization of the Ministry of Health is based on the social philosophical line of the National Economic and Social Development Plan and on the legal bases established in the Constitution of the Republic. |
Система планирования и организационная структура министерства образования формируется с учетом социальных аспектов Национального плана социально-экономического развития, а также правовых норм, закрепленных в Конституции Республики. |
The organization of the judiciary enables the independence of judges to be guaranteed and citizens to have adequate remedies and measures for protecting their rights against arbitrary or impartial action. |
Организационная структура судебной системы позволяет обеспечивать независимость судей и предоставлять гражданам надлежащие средства правовой защиты, а также принимать меры, гарантирующие их права от произвола и необъективности. |
To achieve these objectives, action is being taken in a variety of areas: promotion, organization, training, agricultural production, food and handicrafts. |
Для достижения поставленных целей предусматриваются действия в различных направлениях: продвижение женщин, организационная работа, профессиональная подготовка, сельскохозяйственное производство, питание и кустарные промыслы. |
It is expected that new organization of the state authorities, transformations and preparations in the area of the legal regulations, will make progress in the coordination of the activities directed to the improvement of the transport system. |
Предполагается, что новая организационная структура государственных органов, проведение преобразований и подготовительная работа в области правового регулирования позволят добиться прогресса в координации деятельности, направленной на усовершенствование транспортной системы. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a combined organization chart for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, including reporting lines. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена сводная организационная структура Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру, включая порядок подчиненности. |
The new organization chart is built on scientific knowledge, policy development and policy implementation and on the principle that UNEP would better respond to its stakeholders by carrying out cross-sectional activities. |
Новая организационная структура основывается на научных знаниях, разработке и осуществлении политики и на принципе, состоящем в том, что ЮНЕП будет более эффективно отвечать на запросы своих заинтересованных сторон путем выполнения межсекторальных мероприятий. |
Does the current organization of the secretariat meet the requirements of the future? |
Отвечает ли нынешняя организационная структура секретариата будущим требованиям? |
The organizational test requires that the documents creating the organization (articles of incorporation, trust documents, etc.) contain certain standard provisions. |
Организационная проверка требует, чтобы учредительные документы организации (свидетельство о регистрации корпорации, доверительные документы и т.д.) содержали определенные стандартные положения. |
The projects started with the formal organizational meeting which reviewed, adopted and signed the Memorandum of Understanding, reviewed and adopted the Work Plan and established the organization. |
Начало осуществлению проектов было положено на официальном организационном совещании, на котором был рассмотрен, принят и подписан меморандум о взаимопонимании, обсужден и утвержден план работы и учреждена организационная структура. |
Implementation of these macroeconomic changes is administered by resource- mobilizing agencies which find that their organization needs adjustment in order to accommodate the programmes and counteract revenue declines through improved abilities; |
Осуществлением этих макроэкономических преобразований занимаются учреждения по мобилизации ресурсов, которые обнаруживают, что их организационная структура нуждается в перестройке для обеспечения выполнения этих программ, и которые пытаются препятствовать сокращению уровня поступлений путем совершенствования своих возможностей; |
The above principles and guidelines led to a basic structure comprising three branches reflecting a new philosophical approach to the organization of work, which focuses on strengthening the processes that come together to produce the outputs mandated by the human rights programme. |
На основе вышеупомянутых принципов и директивных указаний была построена состоящая из трех секторов организационная структура, отражающая новый философский подход к организации работы, внимание в которой сосредоточивается на укреплении процедур, в целом обеспечивающих осуществление мероприятий, предусмотренных в программе в области прав человека. |
A national energy efficiency policy might typically consist of a comprehensive multi-year plan that describes in broad yet flexible terms what realistic objectives, strategy, action plan, legal framework and organization are needed. |
Национальная политика энергоэффективности, как правило, может предусматривать наличие комплексного многолетнего плана, в котором в общих чертах, но с применением гибкого подхода описывается то, какого рода реалистические цели, стратегия, план действий, нормативная база и организационная структура необходимы. |
The legal basis, organizational structure, principles of functioning and CIS members co-ordination on equal base within the regional organization have been created and are ensuring the: |
Созданы правовая база, организационная структура и принципы функционирования и взаимодействия всех участников СНГ на равноправной основе в составе региональной организации обеспечивающие: |
It is because the Japanese suppression of Koreans and their organization has become ever more intolerable and reckless that we could not but request the inclusion of an additional item at this late stage of the sixty-first session of the General Assembly. |
Ввиду подавления корейцев Японией и в силу того, что их организационная структура приобрела сейчас еще более нетерпимый и дерзкий характер, мы были вынуждены на этом продвинутом этапе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи обратиться с просьбой о включении нового пункта в ее повестку дня. |
The degree of organization of these armed groups, their size, sophistication, and the extent to which they exercise actual control over territory and population vary from one situation to the next. |
Уровень организованности этих вооруженных групп, их численность, организационная структура и степень, в которой они осуществляют фактический контроль над территорией и населением, в различных ситуациях не одинаковы. |
1.8 Outline explanation of the organization of institutions responsible for implementing United Nations resolutions on terrorism |
1.8 Организационная структура органов, отвечающих за осуществление резолюций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом |
The organizational structure of this type of legal entity comprises: a general meeting of members of the organization, an executive body and an auditing commission or auditor. |
Организационная структура таких юридических лиц состоит из: общего собрания членов организации, исполнительного органа, правления, и контрольного органа - ревизионной комиссии или ревизора. |
This type of delegation is defined in the form of Secretary-General's bulletins, which describe both the organization and structure of the department or office and provide a detailed description of the substantive activities for which each organizational area is responsible. |
Эта форма делегирования полномочий осуществляется путем издания бюллетеней Генерального секретаря, которые описывают организационную структуру того или иного департамента или управления и содержат подробное описание оперативной деятельности, за которую отвечает каждая организационная единица. |
The existing regional organization group could play a key role in coordinating actions that would enable the development of monitoring programmes that contribute to a regional network; however provision of financial support should be envisaged. |
Существующая региональная организационная группа могла бы сыграть ключевую роль по координации деятельности, которая могла бы позволить разработать программы мониторинга, вносящие вклад в региональную сеть; вместе с тем следует предусмотреть оказание финансовой поддержки. |
Lastly, the regional organization group wishes to re-emphasize that the information reviewed to provide a baseline and to inform the Conference of the Parties of current trends in the Western Europe and others region is mainly available from only a relatively small number of existing international programmes. |
Наконец, региональная организационная группа желает вновь подчеркнуть, что информация, рассмотренная для выработки базы и информирования Конференции Сторон о нынешних тенденциях в Западной Европе и других регионах, имеется в основном от относительно небольшого числа существующих международных программ. |
The organization of the parliament is based on the principle of two language groups exercising their own powers and sharing responsibilities in the various parliamentary bodies. |
Организационная структура парламента основана на принципе представительства двух языковых групп, которые осуществляют свои собственные полномочия и распределяют между собой ответственность в различных органах парламента. |
I am not personally in agreement with the eminent observer of the United Nations who has written that "the organization of the Security Council belongs to the nineteenth century". |
Я лично не согласен с известным деятелем, изучавшим Организацию Объединенных Наций, который написал о том, что «организационная структура Совета Безопасности более свойственна девятнадцатому столетию». |
The regional organization group for each region should have the flexibility to decide how to incorporate group 1 information into their regional reports on a case by case basis. |
Региональная организационная группа по каждому региону должна иметь возможность гибко принимать решения о путях включения информации группы 1 в свои региональные доклады с учетом конкретных обстоятельств каждого случая. |