Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Альтернатив

Примеры в контексте "Options - Альтернатив"

Примеры: Options - Альтернатив
UNICEF will support appropriate and affordable 'ladders' of technology options for home toilets, and approaches that create demand for home toilets and improve the supply of goods and services to meet such demand. ЮНИСЕФ будет поддерживать соответствующие и доступные «цепочки» технологических альтернатив, касающихся создания домашних туалетов и методов стимулирования спроса на них, и способствовать бесперебойной поставке товаров и услуг в целях удовлетворения такого спроса.
The joint chiefs of staff of the Argentine armed forces carry out surveys of the situation regarding munitions in the three armed forces, so as to optimize their use and assess alternative options for future use. Объединенный штаб аргентинских ВС производит обследования ситуации с боеприпасами по трем видам вооруженных сил с целью оптимизации их использования и оценки альтернатив на предмет их будущего использования.
So far, Venezuela's elite, and much of the investment community, has assumed the worst and behaved accordingly: no blueprints for Chavez, no options, just badmouthing. До сих пор элита Венесуэлы и большинство инвестиционных компаний предполагали худшее и действовали соответственно этому: никаких планов для Чавеца, никаких альтернатив, только ругань.
But it was felt that the Secretary-General should be requested to include in his supplementary report a number of funding options for a changed and improved funding system that would generate a substantial increase in resources on a predictable, continued and assured basis. Однако сложилось мнение о том, что следует просить Генерального секретаря о включении в его дополнительный доклад ряда альтернатив финансирования для изменения и совершенствования системы финансирования, что привело бы к значительному увеличению объема ресурсов на предсказуемой, постоянной и прочной основе.
It hopes that, following the complete ratification of the Treaty of Maastricht, the implementation of the common foreign and security policy will enable the members of the European Political Union to achieve a greater measure of agreement on the relevant options which should receive support. Оно надеется на то, что после полной ратификации Маастрихтского договора осуществление общей внешней политики и политики в области безопасности позволит членам европейского политического союза достигнуть большей степени согласия относительно соответствующих альтернатив, которым должна быть оказана поддержка.
The proposed initiative also called for the appointment of an ad hoc panel of distinguished experts and experienced persons to prepare a practical report, based on the experience of different countries and economies and on a critical analysis of practical and implementable options. Предлагаемая инициатива, в частности, предусматривает назначение специальной группы известных экспертов и специалистов для подготовки практического доклада, основанного на опыте различных стран и экономик, а также критическом анализе практических и осуществимых альтернатив.
Leading themes include ecosystems approaches, long-term sustainability, the preservation of future options and policies that account for indirect (mainly ecological) and intrinsic values; К главным темам для обсуждения относятся подходы к регулированию экосистем, устойчивость в долгосрочной перспективе, сохранение будущих альтернатив и политика, учитывающая косвенные (главным образом экологические) и прямые блага;
Given the scarcity of funded posts currently available in the Secretariat, the first three methods, which presuppose the existence of a post to which a staff member may be transferred, reassigned or assigned on a temporary basis, are simply not available as viable options. С учетом ограниченного числа финансируемых должностей, имеющихся в настоящее время в Секретариате, первые три метода, которые предполагают наличие должности, на которую сотрудник может быть переведен, назначен или назначен на временной основе, просто не могут быть использованы в качестве реальных альтернатив.
It seems that outside the CD several options for the FMT and its building blocks have already been identified and the task of diplomats is to find and follow, step by step, a track where the political objectives and expectations of their States will be adequately addressed. Как представляется, за рамками КР уже выявлено несколько альтернатив для ДРМ и его составных компонентов, и задача дипломатов заключается в том, чтобы отыскать и пройти, шаг за шагом, такой маршрут, на котором будут адекватно учтены политические цели и надежды их государств.
The content of and procedures for structural adjustment programmes and policies should be reviewed in terms of their effects on development possibilities and economic options and on the realization of the right to development. Следует рассмотреть содержание и процедуры осуществления программ и стратегий структурной перестройки с точки зрения их последствий для возможностей развития и экономических альтернатив, а также для реализации права на развитие.
Among the range of options that should be available to the Security Council and to the international community as a whole are timely humanitarian action such as the provision of food and HIV/AIDS assistance to help concerned Governments help and protect their citizens. К числу альтернатив, которые должны быть в распоряжении Совета Безопасности и международного сообщества в целом, относится принятие своевременных гуманитарных мер, таких, как снабжение продовольствием и помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом, дающих возможность соответствующим правительствам оказывать своим гражданам помощь и предоставлять им защиту.
The component will also engage with the authorities, other parties to the Agreement and relevant United Nations and non-governmental organizations, with a view to identifying options for appropriate actions to stop, prevent and/or pre-empt violations of human rights and fundamental freedoms. Компонент будет также поддерживать контакты с властями, другими участниками Соглашения и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в целях определения альтернатив для соответствующих мероприятий по предотвращению и/или пресечению нарушений прав человека и основных свобод.
As regards the strategic options for developing countries, one possible option to overcome the problems of access that were common to many developing countries was Internet kiosks and Multi-purpose Community Telecentres (MCTs), which could increase public access to the Internet. Что касается стратегических альтернатив для развивающихся стран, то одним из путей решения проблемы доступа к Интернету, с которой сталкиваются многие развивающиеся страны, является открытие Интернет-киосков и создание многоцелевых общинных телецентров (МОТ), позволяющих расширить доступ населения к Интернету.
Throughout the process of evaluating the new options, ECLAC took into consideration, inter alia, suitability for accommodating other United Nations agencies in the future should they choose to move in and share services with ECLAC. При изучении и оценке новых альтернатив ЭКЛАК принимала во внимание, в частности, возможность размещения в этих помещениях в будущем и других учреждений Организации Объединенных Наций, если они захотят разместиться в том же здании, что и ЭКЛАК, и пользоваться общими службами.
Member States highlighted the importance of responsible borrowing and lending in helping to prevent unsustainable external indebtedness and called for all options to be explored in order to find a development-oriented solution to the problem of external debt. Государства-члены отметили важность ответственного заимствования и кредитования для предотвращения возникновения неприемлемого уровня внешней задолженности и призвали к изучению всех альтернатив в целях отыскания ориентированного на развитие пути решения проблемы внешней задолженности.
Diversify towards more sustainable transport fuels and technologies, including greater market penetration of options such as vehicles operating on electricity generated from renewable sources, hybrid technology and natural gas; Обеспечивать диверсификацию в целях использования более экологически чистых видов топлива и транспортных технологий, включая более активное внедрение на рынок таких альтернатив, как электромобили, питающиеся от возобновляемых источников энергии, гибридные технологии и природный газ.
Considerable efforts were made during the review period to rehabilitate the capacity of public services institutions (particularly electricity and telephone) and to evaluate and consider alternatives for their institutional development, including options for the introduction of private sector management and privatization. В течение рассматриваемого периода прилагались активные усилия по восстановлению потенциала учреждений, оказывающих коммунальные услуги (прежде всего учреждений, связанных с электроснабжением и телефонным обслуживанием) и по оценке и рассмотрению альтернатив их институционального развития, включая варианты введения таких элементов, как управление частным сектором и приватизация.
Rural development measures in the context of sustained national economic growth and sustainable development efforts would pave the way for the eradication of poverty and for long-term, lawful, viable and sustainable economic options as alternatives to illicit drug cultivation. Осуществление мер по развитию сельских районов в контексте усилий по обеспечению устойчивого национального экономического роста и самостоятельного развития проложило бы путь к искоренению нищеты и внедрению долгосрочных, законных, жизнеспособных и устойчивых форм экономической деятельности в качестве альтернатив незаконному культивированию наркотиков.
This followed a significant analysis and review of the way Police deal with violent offenders to ensure the tactics and equipment options are the most effective, and least likely to endanger the safety of the public, offenders or police staff. Вслед за принятием этого решения был проведен всесторонний анализ и обзор действий полиции в отношении лиц, совершающих насильственные преступления, с целью обеспечения самой высокой эффективности тактических альтернатив и решений, касающихся выбора снаряжения, и наименьшей вероятности создания угрозы для безопасности общественности, правонарушителей и служащих полиции.
Fifth, many members had highlighted the concept of providing guidance, for example on alternatives for mercury reduction and waste, and a proposed menu of best practice options for reducing mercury emissions from coal combustion. В-пятых, многие участники заострили свое внимание на обеспечении руководящих указаний, например, в отношении альтернатив для сокращения количества используемой ртути и ртутных отходов, и предложили набор передовых технологий по сокращению высвобождения ртути при сжигании угля.
The Chair invited the Secretary of the Committee to report on the actions taken by the Secretary-General, pursuant to paragraph 7 of resolution 65/26, with regard to the identification of options for supporting the work of the special rapporteurs of the International Law Commission. Председатель предлагает Секретарю Комиссии выступить с докладом о действиях, предпринятых Генеральным секретарем в соответствии с пунктом 7 резолюции 65/26 по нахождению альтернатив для содействия деятельности специальных докладчиков Комиссии международного права.
The Mexican Government is constantly trying to diversify the housing options available to lower-income and marginalized groups, as demonstrated by the recent announcements of plans for microfinancing, leases with an option to buy, and housing subsidies for those who cannot afford social security. Правительство Мексики предпринимает усилия по диверсификации жилищных альтернатив, имеющихся в распоряжении маргинализированного населения с наименьшими доходами, как в случае недавно объявленных схем микрофинансирования аренды с возможностью выкупа и жилищных субсидий для лиц, которые не охвачены социальным обеспечением.
Freedom of movement and relocations: The Representative observed several challenges, mainly in the context of either forced relocations or in situations where no durable return options existed because areas of return no longer seemed suitable for human habitation. Свобода передвижения и переселения: Представитель обратил внимание на некоторые вызовы, в основном в контексте либо насильственного переселения, либо в ситуациях, в которых не существовало альтернатив по долгосрочному возвращению, поскольку районы возвращения более не представлялись пригодными для проживания.
Improved land management, urban planning, infrastructure development, and building control efforts are essential to address the problem of illegal buildings in countries in transition and to support the options described above. с) Для решения проблемы незаконного строительства в странах с переходной экономикой и поддержки описанных выше альтернатив важное значение имеют совершенствование управления земельными ресурсами, планирование градостроительства, развитие инфраструктуры и обеспечение контроля за строительством.
In that context, the Committee emphasized the importance of ensuring the uninterrupted provision of adequate, good-quality rations for military contingents and pointed to the need to examine options for more cost-effective solutions for the provision of rations, including with regard to their transport. В этой связи Комитет подчеркнул важность обеспечения бесперебойного снабжения воинских контингентов надлежащими пайками хорошего качества и указал на необходимость анализа альтернатив для выработки более эффективных с точки зрения затрат способов обеспечения пайками, в том числе способов их доставки.