Conversely, Hrawi's attempt to pass a law legitimizing civil marriage failed due to the fierce opposition from religious authorities. |
Однако попытка Храуи узаконить гражданские браки вызвала резкое противодействие религиозных авторитетов. |
He also recalled that the opposition of a single State would prevent the reservation from being enlarged. |
Он также напомнил, что противодействие какого-либо одного государства воспрепятствует расширению сферы действия оговорки. |
One of the most important reasons for not using contraception is opposition on the part of the husband. |
Среди причин неиспользования средств контрацепции фигурирует, в частности, противодействие супруга. |
Attitudes and Behaviours of Others: Internal Opposition and General Opposition to Women Candidates |
Отношение и поведение других людей: внутреннее сопротивление и общее противодействие кандидатам-женщинам |
Threats from political opposition, militancy by trade unions and opposition from an entrenched State bureaucracy can easily derail most privatization efforts. |
Угрозы со стороны политической оппозиции, противодействие профсоюзов и закоснелой государственной бюрократии могут привести к срыву большинства усилий в области приватизации. |
However, there is serious opposition within the country to carrying out this reform, especially from Gazprom, the state-run natural gas monopoly. |
Однако внутри страны существует серьезное противодействие проведению реформы, прежде всего со стороны "Газпрома". |
Encountering opposition from religious organizations, Hallam and his company left for Jamaica in 1754 or 1755. |
Встретив противодействие со стороны религиозных организаций, Холлем вместе с труппой был вынужден покинуть материк, направившись на Ямайку в 1754 или 1755 году. |
Cost factors, fragmentation of the countryside and public opposition make it increasingly problematic to build new rail lines/infrastructure. |
Строительство новых железнодорожных линий/инфраструктуры становится все более проблематичным в силу следующих факторов: издержки, фрагментация сельского ландшафта и противодействие со стороны общественности. |
Continuing in a course of action... without regard to discouragement, opposition or previous failure. |
Неуклонность в осуществлении чего-либо, ...несмотря на препятствия, противодействие и неудачи. |
Barbados recently reinforced its opposition to the proliferation of weapons of mass destruction by becoming a party to the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Недавно Барбадос усилил свое противодействие распространению оружия массового уничтожения, присоединившись к Конвенции по химическому оружию и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
A greater threat may be the opposition within some incumbent countries to the heterodox growth strategies of the catching-up countries. |
Более значительную угрозу возможно представляет собой противодействие со стороны некоторых «зрелых» стран нетрадиционным стратегиям роста «догоняющих» стран. |
Reduced budgetary allocations led to a shift to cost-sharing, which has generated a great deal of opposition, especially for primary education. |
Сокращение бюджетных ассигнований привело к сдвигу в сторону использования системы совместного несения расходов, что вызвало серьезное противодействие, особенно в отношении начального образования. |
However, as yet, gender stereotypes are still present, even though opposition from main influencers have deteriorated considerably. |
Тем не менее гендерные стереотипы по-прежнему сохраняются, хотя противодействие новым веяниям со стороны основных авторитетов в данной области в значительной мере ослабло. |
Furthermore, opposition and hostility from policymakers and male corrections officials is common. The view is held that women prisoners unfairly receive preferential treatment. |
Кроме того, вполне обычны противодействие и враждебность со стороны лиц, ответственных за разработку политики, а также должностных лиц мужского пола в исправительных учреждениях, полагающих, что женщины-заключенные несправедливо имеют льготные условия содержания. |
He attempted to strengthen the defenses, but came into opposition with his superiors, including Brigadier General William S. Harney of the Department of the West. |
Он пытался укрепить оборону арсенала, но встретил противодействие со стороны вышестоящего начальства, в том числе бригадного генерала Уильяма Харни, командующего войсками Западного округа (Department of the West). |
In November 2016, the Placer County Board of Supervisors approved KSL's controversial development proposal in spite of opposition from local conservation organizations, including Sierra Watch. |
В ноябре 2016 г. Попечительский совет окурга Плейсер одобрил спорное предложение развития KSL, несмотря на противодействие со стороны местных природоохранных организаций, в том числе «Sierra Watch». |
While around 70 per cent of Sittwe-based staff have been able to resume their work, insufficient housing and office space, as well as continued opposition from the local population, have constrained full resumption of activities. |
Возобновить работу смогли около 70 процентов сотрудников, базирующихся в Ситуэ, но возобновлению деятельности в полном объеме препятствуют нехватка жилых и служебных помещений, а также продолжающееся противодействие со стороны местного населения. |
Saul Solomon's original election promise had been "to give my decided opposition to all legislation tending to introduce distinctions either of class, colour or creed". |
В ходе предвыборной кампании Соломон обещал «оказать решительное противодействие любому законодательству, дискриминирующему по классам, цвету (кожи) или вероисповеданию». |
The wording was in line with that used in article 1 of the Convention, to which the Government had faithfully adhered, despite strong opposition from some leading criminal lawyers. |
Эта формулировка соответствует статье 1 Конвенции, неукоснительно соблюдаемой правительством несмотря на решительное противодействие со стороны некоторых видных юристов в области уголовного права. |
Despite strong opposition, religions have not remained restricted to the private realm and have found their way out into the social and public domain. |
Несмотря на сильное противодействие, религии не остались ограниченными только частной сферой жизни, а нашли свой выход в сферу социально-общественных отношений. |
Yet, while there had been many successes, there remained many challenges, such as the opposition to the State Family Policy Concept adopted by Parliament on 3 June 2008. |
Тем не менее, несмотря на большие успехи, остается множество проблем, например противодействие Государственной концепции в области семейной политики, принятой парламентом З июня 2008 года. |
Inland waterway construction and improvement projects often meet with serious opposition by environmentalist and ecologist groups, which may delay or even prevent their execution. |
Противодействие инвестиционным проектам в области внутреннего водного транспорта со стороны движений в защиту окружающей среды. |
Despite Mr. Zhu's efforts, opposition from vested interests throughout the government - particularly at the highest levels - impeded reform. |
Несмотря на усилия г-на Чжу, противодействие различных группировок из числа членов правительства - особенно на самых высоких уровнях - затрудняет проведение реформ. |
However, on 18 April 2002, he was elected as Minister-President of Saxony despite Biedenkopf's explicit opposition. |
18 апреля 2002 года Георг был избран премьер-министром Саксонии несмотря на явное противодействие Биденкопфа. |
The Administration thus sought not only to pursue the above-mentioned objective at the domestic level, but also to neutralize the international community's growing opposition to the United States policy. |
Тем самым не только преследовалась ранее провозглашенная внутренняя цель, но и наряду с этим ставилась задача ослабить крепнущее противодействие международного сообщества этой политике. |