The marriage took place despite the opposition of John of Gaunt, 1st Duke of Lancaster and gave Stanley great wealth he could never have hoped for as the younger son. |
Свадьба состоялась, несмотря на противодействие Джона Гонта, герцога Ланкастера, и дала Джону Стэнли богатство и финансовую безопасность, на которые он никогда не мог бы надеяться, так как был младшим сыном в собственной семье. |
Civil unrest and opposition to the creation of the new state by the United States and the United Kingdom resulted in its collapse in 1924. |
Гражданские беспорядки и противодействие созданию нового государства Соединёнными Штатами и Великобританией привели к его краху в 1924 году. |
Keeping SDRs as pure "central-bank money" would eliminate such opposition, enabling them to complement and stabilize the current system, rather than upend it. |
Сохранение СПЗ в качестве чисто «центробанковских денег» устранило бы такое противодействие, давая им возможность дополнять и стабилизировать действующую систему, вместо того чтобы разрушать ее. |
The only reason for Zhao's continued ill treatment was his opposition to the violent repression of the Tiananmen Square protest in 1989. |
Единственной причиной продолжительного дурного обращения с Чжао было его противодействие жестокому подавлению демонстрации протеста на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. |
Despite opposition from environmental groups, these reserves will be easier to exploit than those in Europe, because they are largely located in sparsely populated areas. |
Несмотря на противодействие со стороны экологических групп, эти запасы будет легче эксплуатировать, нежели европейские, поскольку они по большей части расположены в малонаселенных районах. |
But French opposition was also predictable because, for over a decade now, France has veered away from Europe and now finds itself increasingly isolated. |
Но противодействие Франции также было предсказуемо, потому что уже более десяти лет Франция движется в направлении от Европы, и теперь она чувствует себя во все большей изоляции. |
Naturally, the opposition to including intervention in the Code should not be interpreted as disregard for the principle for non-intervention, which was one of the fundamental principles of international law. |
Естественно, противодействие включению вмешательства в кодекс не должно толковаться как отрицание принципа невмешательства, являющегося одним из столпов международного права. |
Historic progress had occurred despite the difficulty of the issues and the opposition of those extremists who preferred yesterday's conflict to current efforts at reconciliation. |
Исторический прогресс был достигнут несмотря на сложный характер вопросов и противодействие тех экстремистов, которые предпочитают вчерашний конфликт прошлого сегодняшним усилиям по достижению примирения. |
Law enforcement officers should be provided with more incentives to improve their performance, and should be encouraged to work in coordination with, and not in opposition to, non-governmental organizations. |
Необходимо обеспечить сотрудникам правоохранительных органов больше стимулов для совершенствования их деятельности и поощрять сотрудничество с неправительственными организациями, а не противодействие им. |
One member noted that in the current political and economic environment, opposition to subsidies for resource consumption was generally a more effective strategy than direct appeals for environmental protection. |
Один из членов Комитета отметил, что в нынешней политической и экономической обстановке противодействие субсидированию сферы потребления ресурсов является, как правило, более эффективной стратегией, чем обращение с прямым призывом об охране окружающей среды. |
These must be supported by the people of Bosnia and Herzegovina and by the international community in order to overcome entrenched opposition from extremist political interests and criminals. |
Народ Боснии и Герцеговины и международное сообщество должны поддерживать этот процесс, с тем чтобы сломить упорное противодействие экстремистских политических кругов и преступных элементов. |
The experiment, however, aroused opposition from several environmental organizations on the grounds that the sounds generated by underwater loudspeakers used in the tests might adversely affect marine animals. |
Однако эксперимент натолкнулся на противодействие со стороны нескольких экологических организаций, утверждающих, что звуки, генерируемые подводными громкоговорителями, используемыми в ходе эксперимента, могут оказывать негативное воздействие на морских животных. |
There was strong opposition, albeit not unanimous, to the suggestion for the inclusion of the phrase "under international law" in article 16. |
Решительное, хотя и не единодушное, противодействие встретила идея о включении слов "по международному праву" в статью 16. |
At least 57 prisoners of conscience, serving terms including life imprisonment for their peaceful opposition to Indonesian rule, and other political prisoners remained in prison in East Timor. |
В настоящее время в застенках Восточного Тимора томятся не менее 57 узников совести, которые отбывают свой срок тюремного заключения, в том числе и пожизненного, за их мирное противодействие индонезийскому правлению, а также другие политические заключенные. |
To start with, as we all know, the strongest opposition to expansion in permanent membership is to be found in the industrialized world itself. |
Во-первых, как мы все знаем, самое сильное противодействие расширению состава постоянных членов оказывают сами промышленно развитые страны. |
However, from the start of the transition, environmental authorities have concentrated on maintaining existing charge rates in the face of inflation and opposition from polluters. |
Однако с самого начала переходного периода природоохранные органы уделяют первоочередное внимание сохранению действующих ставок платежей с учетом инфляции, несмотря на противодействие загрязнителей. |
Those efforts encountered strong opposition, in particular from the Mouvement de libération du Congo and the RCD-Goma representatives, as well as from the international community, and were subsequently abandoned. |
Эти усилия встретили сильное противодействие, в частности со стороны представителей Конголезского движения за освобождение и КОД-Гома, а также международного сообщества и были впоследствии прекращены. |
Such measures could only provoke widespread opposition on the part of the international community, since they undermined international security and were a step backwards in the nuclear disarmament process. |
Эти меры могут только вызвать всеобщее противодействие со стороны международного сообщества, поскольку они подрывают международную безопасность и означают регресс в области ядерного разоружения. |
In addition, it was stated that direct or indirect opposition to the proposal could be construed as casting doubt upon the integrity of the Court. |
Помимо этого было отмечено, что прямое или косвенное противодействие этому предложению может рассматриваться как попытка поставить под сомнение авторитет Суда. |
Upon reading the responses provided in the report of the Secretary-General, it is evident that opposition to the use of coercive measures is widespread. |
После ознакомления с ответами, содержащимися в докладе Генерального секретаря, становится очевидным, что противодействие применению мер принуждения становится повсеместным. |
Despite the willingness of an increasing number of refugees and displaced persons to return home, pockets of entrenched political opposition to the right to return continue to block larger-scale returns. |
Несмотря на готовность все большего числа беженцев и перемещенных лиц вернуться в места прежнего проживания, в ряде мест упорное политическое противодействие праву на возращение по-прежнему препятствует массовому возвращению. |
The opposition, both international and within the United States, to the unilateral coercive measures against Cuba has continued to grow during the last year. |
В истекшем году продолжало усиливаться противодействие принудительным односторонним мерам в отношении как Кубы на международной арене, так и в самих Соединенных Штатах. |
Overall, however, the African press continues to face numerous obstacles, including State opposition, and the standards for professionalism and ethics are uneven. |
В целом, однако, пресса африканских стран по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, включая противодействие государства, и стандарты профессионализма и этики не везде одинаковы. |
Deliberations at the most recent sessions reflected the strong opposition by Hizbullah and its political allies to discussing the issue of the party's weapons. |
Дискуссии в ходе последних сессий показали сильное противодействие «Хизбаллы» и ее политических союзников обсуждению вопроса об оружии этой партии. |
Monitoring of returns was not systematic but was carried out on the basis of a risk analysis, which included factors such as the opposition of the person to be returned, the opposition of supporters and potential difficulties with the authorities in the destination country. |
Мониторинг возвращений не является систематическим, а осуществляется на основе анализа степени риска, включая такие факторы, как противодействие возвращаемого лица, противодействие поддерживающих его лиц и потенциальные проблемы с властями в стране назначения. |