Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Работать

Примеры в контексте "Operate - Работать"

Примеры: Operate - Работать
It also stated that a "fully optimized" viewer experience would be available through the Dish Network, although the platform would operate through any provider. Она также заявила о «полной идентификации» зрительского опыта, доступной через Интернет, хотя платформа будет работать через любого провайдера.
The private investor has to build all the required facilities and transfer them to the state before they can operate or offer services to public. Частный инвестор должен был построить все необходимые объекты и передать их государственным предприятиям, прежде чем они смогут работать и предоставлять услуги для общественности.
With a designed annual capacity of 20 million tonnes of crude coal, it will operate for approximately 79 years. С предполагаемым годовым объемом добычи в 20 млн.тонн угля, угольный разрез будет работать в течение 79 лет.
The point is that all equipment operating on natural gas can also operate on liquefied gas. Дело в том, что все оборудование, работающее на природном газе может работать и на сжиженном газе.
We can't operate, we can do nothing without restrictions. Мы не можем работать, мы не можем ничего делать без ограничений.
Of course, spin, propaganda, and censorship persist in journalism, but with one big difference: Almost anyone can now operate as a reporter. Конечно, в журналистике сохраняются паутины, пропаганда и цензура, однако с одним большим различием: почти каждый сегодня может работать репортером.
The CIO would operate more like a "virus," spreading everywhere, rather than being an additional appendage grafted onto the government. ДИТ будет работать скорее как "вирус", распространяясь повсюду, вместо того, чтобы быть дополнительным придатком, привитым правительству.
At all times, I can operate at a different rhythm and pace from you, while I sustain the illusion that I'm tapped into you in real time. В любое время я могу работать в отличном от вас ритме и темпе, и, тем не менее, поддерживать иллюзию того, что я поддерживаю с вами связь в реальном времени.
Some TV lenses lack provision to focus or vary the aperture, so may not operate properly with film cameras. Некоторые телевизионные объективы не имеют приспособлений для наводки на резкость или изменения диафрагмы и, таким образом, не могут корректно работать на других камерах.
We are intent on working towards sustainability and on making a positive contribution to the long-term physical, social and economic fabric of the communities in which we operate. Мы полны решимости работать для устойчивости и создания положительного вклада в долгосрочную физическую, социально-экономическую структуру общин, в которых направлена наша деятельность.
The malfunctions only left two available quads, and while the spacecraft could operate with just one, the leaks posed a possible risk to other systems. Осталось два исправных двигателя, космический корабль мог работать и на одном, утечки представляли угрозу для других систем.
With the dual camera setup, the camera can operate at different modes, depending on the target application. При настройке с двумя камерами камера может работать в разных режимах, в зависимости от целевого приложения.
Eva can operate at distances between 0.4 m and 1 m from the object, capturing up to 16 frames per second. Сканер Eva способен работать на расстоянии от 0,4 мм до 1 м от объекта с частотой до 16 кадров в секунду.
You think that can't operate on a physical level? Вы думаете, что это не сможет работать на физическом уровне?
file into sections so that clients can operate on smaller files. на разделы, чтобы клиенты могли работать с меньшими файлами.
Since we'll be the two essentially raising him, it seems a good idea the two of us operate as a team. Так что, если мы будем растить его вместе, лучше нам работать в команде.
Why must we operate in secret? Почему мы должны работать в тайне?
Provisions have been made for the establishment of mobile courts, which can operate in areas where war is being waged or a state of emergency has been declared. Приняты положения об учреждении выездных судов, которые могут работать в районах, где ведутся военные действия или введено чрезвычайное положение.
Public education is officially free; however, many schools are underfunded and parents have to pay tuition so that the school can operate. Официально государственное образование является бесплатным, но многие школы испытывают финансовые трудности, и родителям приходится оплачивать учебу, чтобы школы могли работать.
Another key economic factor stimulating South-South FDI is the relative ease with which developing country TNCs, especially small and medium-sized companies, can operate in similar economic environments, particularly neighbouring countries. Еще одним ключевым экономическим фактором, стимулирующим потоки ПИИ Юг-Юг, является то, что ТНК развивающихся стран, в особенности малым и средним компаниям, относительно несложно работать в сходной экономической среде, особенно в соседних странах.
The recommendation stresses the need for self-management and autonomy of cooperatives as well as providing an enabling environment and level playing field so cooperatives can operate on a sustainable basis vis-à-vis other enterprises. В рекомендации подчеркивается необходимость самоуправления и автономности кооперативов, а также создания благоприятных условий и равных возможностей, с тем чтобы кооперативы могли работать на прочной основе наряду с другими предприятиями.
As described in the functional design of the AI-IP system, the AI-IP client can operate in three different modes. Как указывалось в части, посвященной функциональной структуре системы АИ-МП, клиент АИ-МП может работать в трех различных режимах.
Basic foodstuff and light industry factories supplying basic consumer goods, foodstuffs and other necessities had been reorganized to ensure that they could operate at full capacity. Проведена реорганизация ведущих предприятий пищевой и легкой промышленности, снабжающих население основными видами товаров народного потребления, продовольствием и другими необходимыми товарами, с тем чтобы они могли работать на полную мощность.
The solar-thermal accumulator can operate simultaneously on sunlight directed at the accumulator and on heat acting on the accumulator. Солнечно- тепловой аккумулятор может работать одновременно от солнечного света, направленного на аккумулятор и тепла, воздействующего на аккумулятор.
If configured correctly, such a device can operate in a self-sustaining mode without an external power source (as in a natural whirlwind). При правильном выполнении такое устройство может работать в самоподдерживающем режиме, без внешнего источника энергии (как и в Природном Смерче).