Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Работать

Примеры в контексте "Operate - Работать"

Примеры: Operate - Работать
Let us work to make the United Nations operate in a less antagonistic way. Давайте работать, чтобы Организация Объединенных Наций функционировала менее антагонистическим образом.
In such a paradigm, imperative programs operate upon reactive data structures. В такой связке императивные программы могли бы работать над реактивными структурами данных.
Serbian doctors have been evicted from the medical centre at Gnjilane and operate in makeshift premises. Сербские врачи были изгнаны из медицинского центра в Гнилане и в настоящее время вынуждены работать в неприспособленных для этого помещениях.
It is also critical to identify and cultivate practices that allow agencies to stay rather than operate remotely or not operate at all. Чрезвычайно важно также выявлять и поощрять процедуры, которые позволяют учреждениям оставаться на местах, а не вести работу из удаленных мест или вовсе не работать.
We also recognize the role of non-governmental organizations and civil society groups on the ground, which often operate at personal risk and without whose support this mechanism could not operate half as effectively as it does. Мы также признаем роль, выполняемую на местах неправительственными организациями и группами гражданского общества, которые зачастую действуют на свой страх и риск и без поддержки которых этот механизм не смог бы работать даже наполовину столь эффективно, как он работает.
As a result, Chinese commercial banks can operate longer with a higher RRR than their counterparts elsewhere. В результате китайские коммерческие банки могут работать дольше с более высоким ТНРБ, чем их коллеги в других странах.
The Commission carefully considered the decision-making basis on which the inter-sessional Working Group should operate. Комиссия тщательно рассмотрела директивную основу, на которой должна работать Рабочая группа.
The intention is that the Code would apply directly and "operate" over the entire country. Предполагается, что Кодекс будет иметь прямое действие и "работать" на всей территории страны.
They could operate freely even before receiving recognition from the Ministry. Они могут работать свободно даже до получения признания от Министерства.
Individual clubs should operate only themselves. Отдельные клубы должны работать только самостоятельно.
Countries enable forest investment when they create a secure, predictable, legally structured institutional framework within which business can operate. Для получения иностранных инвестиций страны должны создать надежные, предсказуемые и опирающиеся на право институциональные структуры, в рамках которых могут работать предприниматели.
But it cannot operate in isolation. Но она не может работать изолированно.
The Government of Yemen also mentioned that it lacked sufficient skilled manpower to effectively operate the new database. Правительство Йемена также упомянуло, что в стране ощущается нехватка квалифицированных кадров для того, чтобы эффективно работать с этой новой базой данных.
As the departments sometimes operate on a tight schedule, comments may reach them after they were needed. Поскольку департаментам порой приходится работать в условиях сжатых сроков, комментарии к ним могут поступать уже после того, как они были необходимы.
When a Chamber is split into sections, the judges will operate in shifts with morning and afternoon sessions. При разделении той или иной камеры на секции судьи будут работать посменно, проводя заседания либо в первой, либо во второй половинах дня.
In the future the CES will operate in a context profoundly changed. В будущем КЕС будет работать в радикально изменившемся контексте.
UNICEF staff that plan and deliver development cooperation programmes and activities must operate in the most secure environment feasible. Сотрудники ЮНИСЕФ, которые занимаются планированием и осуществлением программ и мероприятий по сотрудничеству в целях развития, должны работать в как можно более безопасных условиях.
Governments cannot operate as they should when dominated by the behaviour of the corrupt and greedy. Правительства же не могут работать должным образом, если их захлестывает коррупция и алчность.
As a matter of sequencing, it is possible that the two mechanisms will operate simultaneously for a certain period of time. Что касается очередности их создания, то не исключено, что в течение какого-то периода времени оба механизма будут работать одновременно.
In many respects, the private sector simply cannot operate effectively on the basis of such priorities. Во многих отношениях частный сектор попросту не сможет эффективно работать, если он будет определять для себя такие приоритеты.
An irregular supply of electricity means that manufacturing operations cannot operate at full capacity. Перебои в электроснабжении не позволяют промышленным предприятиям работать на полную мощность.
The existing civilian enrichment and reprocessing facilities would eventually operate exclusively through such a nuclear fuel bank. В конечном итоге существующие гражданские установки по обогащению и переработке стали бы работать исключительно под эгидой такого банка ядерного топлива.
A body such as the 1267 Committee cannot operate efficiently without reference to targets and verifiable benchmarks. Такой орган, как Комитет, учрежденный резолюцией 1267, не может работать эффективно без ссылки на цели и поддающиеся контролю промежуточные показатели.
We are encouraged by the reopening of a large number of schools despite the difficult conditions under which they operate. Нас обнадеживает открытие большого числа школ, несмотря на сложные условия, в которых им приходится работать.
But they do not operate in a vacuum. Но им не приходится работать в условиях вакуума.