Judges, prosecutors and clerks operate in very difficult physical, material and financial conditions. |
Судьям, прокурорам и судебным секретарям приходится работать в весьма тяжелых условиях, испытывая серьезные трудности с материально-финансовым обеспечением. |
We stay on the down-Iow, we operate more freely. |
Знаешь, чем меньше высовываешься, тем свободнее можно работать. |
How can you operate as an effective officer in a place like this? |
Как вы можете результативно работать в таком месте? |
See what happens when you operate a system past its limits and then keep on going at an ever-accelerating rate is that the system stops working and breaks down. |
Когда вы управляете системой за пределами её возможностей и продолжаете это со всё нарастающими темпами - она перестаёт работать и ломается. |
See what happens when you operate a system past its limits and then keep on going at an ever-accelerating rate is that the system stops working and breaks down. |
Когда вы управляете системой за пределами её возможностей и продолжаете это со всё нарастающими темпами - она перестаёт работать и ломается. |
Once landed, the lander would likely operate for about 20 days by using chemical battery power, rather than a radioisotope thermoelectric generator (RTG) or solar power. |
После посадки на поверхность аппарат сможет работать около 20 дней на химических батареях без использования солнечной энергии или радиоизотопного термоэлектрического генератора (РИТЭГ). |
Unlike SSE2, VMX/AltiVec supports a special RGB "pixel" data type, but it does not operate on 64-bit double precision floats, and there is no way to move data directly between scalar and vector registers. |
Только AltiVec поддерживает тип данных «RGB-пиксел», но не может работать с 64-битными дробными целыми двойной точности и отсутствует механизм прямой передачи данных между скалярными и векторными регистрами. |
In addition to model-checking, SPIN can also operate as a simulator, following one possible execution path through the system and presenting the resulting execution trace to the user. |
Кроме проверки моделей, SPIN может работать в качестве симулятора, исполняя один из возможных путей работы системы и предоставляя программисту результаты этого исполнения. |
The pleats may operate in any plane which is tilted at any angle, from vertical position, to diagonal position, and to horizontal position. |
Складки могут работать в поверхности установленной под любым наклоном, так вертикальной, как косой и горизонтальной. |
As it turns out, this device kind of comes in handy, because I don't have to have the fine motor skills to do, that I can operate slides, which is more of a mental process. |
Как оказывается, этот прием очень удобен, потому как я не обязан иметь хорошую моторику, чтобы это сделать, я могу работать со слайдами, которые скорее мыслительный процесс. |
In 1951, the party leaders Mohsen Pezeshkpour and Dariush Forouhar came to a disagreement as to how the party should operate, and a division occurred. |
В 1951 году между лидерами партии Мохсеном Пезешкпуром и Дариушом Форухаром проявились разногласия относительно того, как партия должна работать, и в ней произошёл раскол. |
The main additional functional possibility of such an aero-hydroelectric power station consists in that it can operate virtually anywhere, whilst taking up a very small amount of space on the ground, and can even be mobile. |
Главная дополнительная функциональная возможность такой Аэро ГЭС состоит в том, что она может работать практически везде, занимая очень мало места на земле, и даже быть мобильной. |
A Communications Centre will be set up in the Division and will operate 24 hours a day, 7 days a week. |
В Отделе будет создан Центр по вопросам связи, который будет работать круглосуточно и без выходных. |
The EC-TAXUD Customs Policy Directorate is planning the development of a paperless self-declared certificate of origin system with which European Union trade partners could interface and operate exclusively through a single electronic platform. |
Директорат по таможенной политике ЕС-НТС планирует разработать систему электронного самостоятельно заполняемого сертификата происхождения, благодаря которой торговые партнеры из стран Европейского союза могли бы взаимодействовать и работать исключительно в рамках единой электронной системы. |
Through security and stress management training, staff members will become better informed and more security-conscious so that they may operate in hazardous areas more safely. |
Благодаря изучению методов обеспечения безопасности и борьбы со стрессом персонал будет лучше разбираться в вопросах безопасности и сможет работать в опасных районах, подвергая себя меньшей угрозе. |
On 10 January 2011, it was announced that Virgin Australia had established a 10-year alliance under which Skywest would operate up to 18 turboprops in the bigger carrier's colours. |
10 января 2011 года Skywest Airlines объявила о заключении десятилетнего партнёрского соглашения с авиакомпанией Virgin Australia, в рамках которого 18 турбовинтовых самолётов Skywest будут работать под торговой маркой магистрала на коммерческих маршрутах в Австралии. |
Airborne wind turbines may operate in low or high altitudes; they are part of a wider class of Airborne Wind Energy Systems (AWES) addressed by high-altitude wind power and crosswind kite power. |
Ветровые турбины воздушного базирования могут работать на малых и больших высотах, они являются частью более широкого класса бортовых систем ветровой энергии (АШЕ), которая представлена высотными ветрогенераторами (англ.). |
In late 2002, while Clark served on the board of directors, most of myCFO's operations were sold to Harris Bank and now operate as Harris myCFO. |
В конце 2002 большинство операций myCFO были проданы банку «Harris» и сейчас преемник успешно продолжает работать как «Harris myCFO» или «Harris/myCFO». |
In the end, after test flights with no passengers aboard had shown no engine damage, and aircraft engine manufacturers told aviation authorities that their engines could operate safely with a low level of ash in the atmosphere, Europe's skies were reopened. |
И, наконец, после того как испытательные полеты без пассажиров на борту не показали повреждений двигателя, и производители двигателей самолетов сказали авторитетным органам авиации, что их двигатели могут хорошо работать при низкой концентрации пепла в атмосфере, воздушное пространство над Европой было вновь открыто. |
To work effectively, electronics manufacturers must assume some responsibility for training recyclers, in developing small-scale facilities that can operate at the regional level, and in working with regulators to ensure appropriate safety and environmental monitoring schemes for such operations. |
Для эффективной работы изготовители электроники должны иметь некоторую ответственность за обучение специалистов по переработке отходов, за развитие малогабаритного оборудования, которое может работать на региональном уровне, и за регулирование и гарантию соответствующей безопасности и экологического контроля таких операций. |
We understand that there are divergent paths being taken by Belgrade and Pristina with regard to the space in which the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo can operate. |
Мы понимаем, что Белград и Приштина идут разными путями в том, что касается пространства, на котором может работать Миссия Организация Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
The level of violence is being contained to bring a modicum of stability in which the Transitional Government can operate and relative security to the civilian population. |
Осуществляется снижение уровня насилия, с тем чтобы добиться хотя бы минимальной стабильности, в условиях которой могло бы работать переходное правительство, и относительной безопасности гражданского населения. |
The New Year provides a perfect opportunity for Jean-Claude Trichet to resolve that, despite the more trying circumstances in which he must operate, his own policies and procedures will more faithfully reflect Duisenberg and his legacy. |
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом. |
It is generally believed that Chinese intelligence agencies operate differently from other espionage organizations by employing primarily academics or students who will be in their host country only a short time, rather than spending years cultivating a few high-level sources or double agents. |
Предполагается, что китайские спецслужбы действуют отлично от спецслужб других государств, предпочитая работать с большим количеством агентов, которые проводят в иностранных государствах относительно недолгое время (студенты, учёные, преподаватели университетов) вместо длительной подготовки небольшого количества высокопоставленных источников или двойных агентов. |
The State border service - yet another law I had to impose early this year - has started functioning, much to the chagrin of some leaders in Republika Srpska, as they operate on the border with Yugoslavia. |
Государственная пограничная служба - еще один закон, который мне пришлось ввести ранее в этом году - начала работать, к большому огорчению некоторых лидеров в Республике Сербской, поскольку представители этой службы работают на границе с Югославией. Высокую оценку заслуживают усилия Организации Объединенных Наций в этой области. |